Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:an:an03:an03.078.than_pavo

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Silabbata Sutta: Regeln und Bräuche

Silabbata Sutta

Summary: Are all religious paths fruitful? Ven. Ananda answers.

AN 3.78 PTS: A i 225 Thai 3.79

Silabbata Sutta: Regeln und Bräuche

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Käthi Pavoni

Alternative Übersetzung: jb für ZzE

Dann begab sich der ehrwürdige Ananda zum Erhabenen. Beim Eintreffen verbeugte er sich vor ihm und setzte sich zur Seite. Als er dort saß, sprach Erhabene zu ihm: „Ananda, jede Regel und Brauch, jedes Leben, jedes heilige Leben, welches äußerst hohen Vorstellungen entsprechend eingehalten wird: ist jeder und jedes von ihnen fruchtbar?“

„Herr, das ist nicht mit einer grundsätzlichen Antwort (zu beantworten).“

„In diesem Fall, Ananda, gib mir eine analytische Antwort.“

„Wenn - indem man an ein Leben mit Regeln und Bräuchen führt, ein Leben, ein heiliges Leben, welches äußerst hohen Vorstellungen entsprechend eingehalten wird - die ungeschickten Eigenschaften zunehmen während die geschickten Eigenschaften abnehmen: ist diese Art von Regel und Brauch, Leben, heiligen Leben, welches äußerst hohen Vorstellungen entsprechend eingehalten wird, fruchtlos.

„Aber wenn- indem man an ein Leben mit Regeln und Bräuchen führt, ein Leben, ein heiliges Leben, welches äußerst hohen Vorstellungen entsprechend eingehalten wird - die ungeschickten Eigenschaften abnehmen während die geschickten Eigenschaften zunehmen: ist diese Art von Regel und Brauch, Leben, heiligen Leben, welches äußerst hohen Vorstellungen entsprechend eingehalten wird, fruchtbar.“

Dies waren die Worte des ehrwürdigen Ananda und der Lehrer stimmte zu. Dann erhob sich der ehrwürdige Ananda (als er erkannte:) „Der Lehrer stimmt mir zu“, von seinem Sitz, verbeugte sich vor dem Erhabenen und entfernte sich, ihn umkreisend.

Dann kurz nachdem der ehrwürdige Ananda fortgegangen war, sprach der Erhabene zu den Mönchen: „Mönche, Ananda ist noch in der Schulung, aber es ist nicht einfach, jemanden zu finden, der ihm an Erkenntnis gleich käme.“

Siehe auch: DN 16; AN 3.72; AN 4.42; AN 4.192.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/an/an03/an03.078.than_pavo.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann