Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn17:sn17.008.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Sigala Sutta: The Jackal

Sigala Sutta

Summary: To seek fame and status is like being a mangy jackal.

SN 17.8 PTS: S ii 230 CDB i 685

Sigala Sutta: The Jackal

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Dwelling at Savatthi. „Monks, gains, offerings, & fame are a cruel thing, a harsh, bitter obstacle to the attainment of the unexcelled rest from bondage.

„Have you heard the jackal howling in the last hours of the night?“

„Yes, lord.“

„That jackal is suffering from mange. He finds no pleasure whether he goes to a bluff, to the foot of a tree, or to the open air. Wherever he goes, wherever he stands, wherever he sits, wherever he lies down, he is sunk in misery.

„In the same way there is the case where a certain monk is conquered by gains, offerings, & fame, his mind consumed. He finds no pleasure whether he goes to an empty dwelling, to the foot of a tree, or to the open air. Wherever he goes, wherever he stands, wherever he sits, wherever he lies down, he is sunk in misery. That's how cruel gains, offerings, & fame are: a harsh, bitter obstacle to the attainment of the unexcelled rest from bondage.

„Thus you should train yourselves: 'We will put aside any gains, offerings, & fame that have arisen; and we will not let any gains, offerings, & fame that have arisen keep our minds consumed.' That's how you should train yourselves.“

Siehe auch: SN 17.3; SN 17.5


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn17/sn17.008.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann