Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn22:sn22.097.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Nakhasikha Sutta: The Tip of the Fingernail

Nakhasikha Sutta

Summary: Not even the slightest trace of the aggregates is exempt from stress and suffering.

SN 22.97 PTS: S iii 147 CDB i 955

Nakhasikha Sutta: The Tip of the Fingernail

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

At Savatthi. Sitting to one side, a monk said to the Blessed One, „Lord, is there any form that is constant, lasting, eternal, not subject to change, that will stay just as it is as long as eternity? Is there any feeling… any perception… Are there any fabrications… Is there any consciousness that is constant, lasting, eternal, not subject to change, that will stay just as it is as long as eternity?“

„No, monk, there is no form… no feeling… no perception… there are no fabrications… there is no consciousness that is constant, lasting, eternal, not subject to change, that will stay just as it is as long as eternity.“(1)

Then the Blessed One, picking up a tiny bit of dust with the tip of his fingernail, said to the monk, „There isn't even this much form that is constant, lasting, eternal, not subject to change, that will stay just as it is as long as eternity. If there were even this much form that was constant, lasting, eternal, not subject to change, that would stay just as it is as long as eternity, then this living of the holy life for the right ending of suffering & stress would not be discerned. But because there isn't even this much form that is constant, lasting, eternal, not subject to change, that will stay just as it is as long as eternity, this living of the holy life for the right ending of suffering & stress is discerned.

„There isn't even this much feeling…

„There isn't even this much perception…

„There aren't even this many fabrications…

„There isn't even this much consciousness that is constant, lasting, eternal, not subject to change, that will stay just as it is as long as eternity. If there were even this much consciousness that was constant, lasting, eternal, not subject to change, that would stay just as it is as long as eternity, then this living of the holy life for the right ending of suffering & stress would not be discerned. But because there isn't even this much consciousness that is constant, lasting, eternal, not subject to change, that will stay just as it is as long as eternity, this living of the holy life for the right ending of suffering & stress is discerned.

„What do you think, monk — Is form constant or inconstant?“ „Inconstant, lord.“ „And is that which is inconstant easeful or stressful?“ „Stressful, lord.“ „And is it fitting to regard what is inconstant, stressful, subject to change as: 'This is mine. This is my self. This is what I am'?“

„No, lord.“

“… Is feeling constant or inconstant?“ „Inconstant, lord.“…

“… Is perception constant or inconstant?“ „Inconstant, lord.“…

“… Are fabrications constant or inconstant?„ „Inconstant, lord.“…

„What do you think, monk — Is consciousness constant or inconstant?“ „Inconstant, lord.“ „And is that which is inconstant easeful or stressful?“ „Stressful, lord.“ „And is it fitting to regard what is inconstant, stressful, subject to change as: 'This is mine. This is my self. This is what I am'?“

„No, lord.“

„Thus, monk, any form whatsoever that is past, future, or present; internal or external; blatant or subtle; common or sublime; far or near: every form is to be seen as it actually is with right discernment as: 'This is not mine. This is not my self. This is not what I am.'

„Any feeling whatsoever…

„Any perception whatsoever…

„Any fabrications whatsoever…

„Any consciousness whatsoever that is past, future, or present; internal or external; blatant or subtle; common or sublime; far or near: every consciousness is to be seen as it actually is with right discernment as: 'This is not mine. This is not my self. This is not what I am.'

„Seeing thus, the instructed disciple of the noble ones grows disenchanted with form, disenchanted with feeling, disenchanted with perception, disenchanted with fabrications, disenchanted with consciousness. Disenchanted, he becomes dispassionate. Through dispassion, he is fully released. With full release, there is the knowledge, 'Fully released.' He discerns that 'Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done. There is nothing further for this world.'“

Anmerkung


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn22/sn22.097.than.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:40 von Johann