Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn36:sn36.014.nypo

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Agara Sutta: The Guest House

Agara Sutta

Summary: Feelings come and go, like house-guests.

SN 36.14 PTS: S iv 219 CDB ii 1273

Agara Sutta: The Guest House

übersetzt aus dem Pali von

Nyanaponika Thera

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

„In a guest house, O monks, people from the east may take lodgings, or people from the west, north or south. People from the warrior caste may come and take lodgings there, and also Brahmans, middle class people and menials.

„Similarly, O monks, there arise in this body various kinds of feelings; there arise pleasant feelings, painful feelings and neutral feelings; worldly feelings that are pleasant, painful or neutral, and unworldly(1) feelings that are pleasant, painful and neutral.“

Anmerkungen

1.

Or: spiritual.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn36/sn36.014.nypo.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:40 von Johann