Another day, another possibility. We don't know what tomorrow might be. _()_ Ein neuer Tag, wieder eine Möglichkeit. Wir wissen nicht was morgen sein wird. _()_ ថ្ងៃ ថ្មី មួូយ ជា ឳកាស ថ្មី មួយ ទៀត។ យើង មិន អាច ដឹង មុន នូវ អ្វី ដែល នឹង កើតឡើង ថ្ងៃ ស្អែក "Dhammo have rakkhati dammacāriṁ" "N'atthi santi param sukham"
Please feel welcome to join the transcription project of the Tipitaka translation in khmer, and share one of your favorite Sutta or more. Simply click hereor visit the Forum:
Access to Insight / Zugang zur Einsicht: Dhamma-Suche auf mehr als 4000 Webseiten (deutsch / english) - ohne zu googeln, andere Ressourcen zu nehmen, weltliche Verpflichtungen einzugehen. Sie sind für den Zugang zur Einsicht herzlich eingeladen diese Möglichkeit zu nutzen. (Info)
✦ A message and email solution for Venerable's Sangha, your Parisa or Upasaka's community in Dhamma: May one make use of the given "Sangha-messager": Download app here. More infos see here . មិនទាន់មានកម្មវិធីផ្ញើសារទេ? ទាញយកសារហារីសង្ឃ
61. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen merit and the fades arisen demerit as aroused effort. To the man with aroused effort non arisen demerit arises and arisen merit fades. This is the first.
62. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen demerit and fades arisen merit as many desires. To the man with many desires non-arisen demerit arises and arisen merit fades. This is the second.
63. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen merit and fades arisen demerit as few desires. To the man with few desires non arisen merit arises and arisen demerit fades. This is the third.
64. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen demerit and fades arisen merit as many desires. To the man with many desires non-arisen demerit arises and arisen merit fades. This is the fourth.
65. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen merit and fades arisen demerit as satisfaction. To the satisfied man non arisen merit arises and arisen demerit fades. This is the fifth.
66. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen demerit and fades arisen merit as unwise thinking. To the man thinking unwisely non-arisen demerit arises and arisen merit fades. This is the sixth.
67. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen merit and fades arisen demerit as wise thinking. To the man thinking wisely non arisen merit arises and arisen demerit fades. This is the seventh.
68. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen demerit and fades arisen merit as lacking attention. To the man not attending non-arisen demerit arises and arisen merit fades. This is the eighth.
69. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen merit and fades arisen demerit as attentiveness. To the attentive man non arisen merit arises and arisen demerit fades. This is the nineth.
70. "Bhikkhus, I do not know anything else that arouses non arisen demerit and fades arisen merit as evil friendship. To the man asssociating evil friends non-arisen demerit arises and arisen merit fades. This is the tenth."
Vīriyārambhādivaggo sattamo.
-- This translation is Dhamma-Dana (gift of teaching) from Ven. Sister Uppalavanna, edited and integrated into the structure based on the Pali Tipitika of Vipassana Research Insititute, Igatpuri India --
Donator/Contributor: Ven. Sister Uppalavanna, Provinz Galla in Sri Lanka (via Ven. Bhikkhu Mettavihari)
Source of origin: http://www.metta.lk/ How to cite this document one suggested style: "7. Vīriyārambhādivaggo", edited by sangham.net, 15 Feb 2014,
https://forum.sangham.net/index.php?page=s0401m.mul6_en_uppa , Retrieved on