Atman hat sich entschlossen, Ihnen werte Laienhelfer und Großzügigen unterstützer der Sangha, diese Aufgabe der Übergabe und Überbringung, wieder zurückzugeben, welches, von Ihnen vollbarcht, dann auch viel besseren Grund und Boden hat.
Vergessen Sie nicht, daß Atman hier in vielen Dingen weniger als nachzuahmendes Vorbild gewirkt hat, sondern und Dinge verständlich zu machen und wirklich weit von seinen bereits erworbenen Standards hinunter gestiegen ist. Also Atman denkt, daß keiner von ihnen Zweifel hat, wie und für was dieses alles gut ist, und welchen Nutzen die Arbeit und das Dienen, wie auch letzlich über bringen und betreuen helfen, nicht nur für sich selbst, sondern in diesem Fall, und man mag mir zum Himmelstinkende Überheblichkeit vorwerfen, für die Welt, Ihren Devas und Menschen, und wer immer im Treffen Dhamma zu hören vermag, ist.
Sie können gut versuchen, vielleicht dieses Anbieten mit dem Begleiten des Ehrwürdigen nach Sri Lanka verbinden. Wie bereits mitgeteilt, würde es ja bereits angeboten und darauf bisher geschwiegen, und vielleicht ist es genau deshalb gut, wenn sie diese Dinge mit beiden Händen übergeben, oder es passiert ihnen vielleicht auch nach Californien zu kommen, oder vielleicht ein gutes Gemisch zu treffen, der gut gegangenen Schüler Buddhas und es gar in diesem Rahmen der Sangha der vier Richtungen anzubieten.
Die technischen Dinge. Die Email meiner Person hat eine Autoantwort, die auf das Forum bei fragen verweißt und wird in den kommenden Tagen bald nicht mehr abgerufen.
Alle allgemeinen und administartiven Adressen wurden auf den werten Hintergrund, immer wieder Aushelfe, Upasaka Moritz und dem großzügigen Geber der Grundlagen für alles Upasika Sophorn, mit Weiterleitungen versehen. Keinerlei Allgemeine Email erreichen das Postfach Atmans mehr.
Dem werten Harry hat sich Atma erlaubt den Global Admin zu geben. Zum einen, daß er mit seinem Beschluß, in dem er die letzten Tage ja schon wieder etwas nachlässig geworden ist, Dhammaoke selbst hochzuladen und freizugeben, wie zu managen, aber auch um wieder ein männliche Person für die Bhikkhu Sozialbereiche zu haben und Kommunitkation auch mit weiblichen Personen im nichtöffentlichen Bereich zu ermöglichen.
Legen Sie sich Riten und Rituale zurecht, Aufgaben, jeden Ttag eine Stunde dieses, oder einen tag in der Woche jenes, oder dessen stets, und gönnen Sie sich darüber hinaus die Gelegenheiten auch mehr als nur diese fixen Dinge, denen sie sich versprechen, zu tun. Halten Sie Sila über all ihr Tun, wo und wie auch immer, und vergessen Sie die Frücht, oder Bequemlichkeit und diese zu erreichen. So wie Nibbana nicht der Pfad ist, so müssen sie sich nicht um die Früchte sorgen, sondern nur darum ihren Trübungen allen Zeiten Herr zu werden und sie auszutrixen. Einfachen Pfad folgen, wie gegeben, und alles andere kommt von selbst.
In diesem Sinne, wünscht sich Atma nicht wieder kommen zu "müssen" um wieder und wieder anzuspornen, sonder denkt, daß zu erkennen ist, daß es möglich ist, und das es bedarf gibt und das sie hier mit dem Respekt und Ehrung über, Dienen, Helfen, zuvorkommend sein und vor allem im Einhalten von Silas über allem anderen, den ganzen Pfad und jede erdenkliche Verdienstvolle Handlung tun können. Bleiben Sie offen, teilen Sie auch wenn es scheint das keiner es annimmt, erinnern sie sich an jene, die ob ihrer misslichen Lage von ihnen völlig abhängig sind, ihre Ahnen und vor allem vergessen Sie nicht die vielen Devas, die sich hier bereits angesiedelt haben, gebührenden Respekt zu erweisen.
Atma wird vielleich noch ein, zwei, drei Tage hier in Wat Ayum sein, um seine sieben bis acht sachen zu flicken und diese und seinen Körper etwas vorzubereiten. Den Laptop hinterlegt er beim Abt, und bedankt sich im Namen aller die aus der Möglichkeit diesen nutzen zu können, Nutzen gezogen haben. Darüber hinaus, einfach Sadhu!
Das an die Sangha gegebene Smartphone, wir Atma ebenfalls, wie mit dem Bhante Indannano besprochen, dem Abt als Klostergerät hinterlassen, daß von allen klösterlichen, die Bedarf haben, genutz werden kann. Sadhu!
Aktuelle Liste der Zugangsdaten wird Upasika nun noch zusgesandt.
Atma würde Bücher schreiben müssen, um sich bei jedem Einzelnen angemessen zu bedanken, der Vertrauen und Güte seinem Wirken entgegengebracht hat und mag ihnen versichern, daß er selbst wenn es so aussehen möge, weder als er hier her kam noch jetzt, wo er wieder weiter zieht, irgend einen Feind oder Nichtgefährten hier und an allen anderen Orten hatte, aus seiner Sicht und in seinem Bemühen.
Mit dem Ursprung all dessen, nun nach der staubigen "Trockenübung", und sich dessen in Erinnerung rufen, möchte er ihnen auch über den Einstieg in den Pfad, um den sich Atman bei den treibenden Herr und Frauschaften gar nicht mehr so sorgen möchte, auch die höchste Frucht in diesem Leben und Ablegen aller Pflichten für diese Welt wünschen.
Petition - mit dem Herzen ohne Namen Sadhu! Sadhu! Sadhu! In Richtung aller ihrer, gesehenen und ungesehenen zahlreichen geschickten Handlungen entgegen, vergangen, gegenwärtig, zukünftig, grob oder fein, fern oder nah.
Diese hier herum getanen Verdienste möchte Atma seinen Eltern und Ahnen, seinen Gefährten, Freunden, Lehrer, Kalyanamittas, gesehen oder ungesehen, aber vor allem den Drei Juwelen und deren Transporter, der Sangha der vier Richtungen mit Freuden und tiefer Dankbarkeit als Antrieb widmen, ohne Zweifel das diese genug Treibstoff geben um das höchste Ziel erreichen zu können, wenn man Atma diesen passend nutzt.
Puññassidāni katassa
Yānaññāni katāni me
Tesañca bhāgino hontu
Sattānantāppamāṇaka.
Mögen all Lebewesen - grenzenlos, ohne Ende -
einen Anteil an den Verdiensten, gerade getan, haben,
und an welch' anderen Verdiensten die ich getan.
Ye piyā guṇavantā ca
Mayhaṃ mātā-pitādayo
Diṭṭhā me cāpyadiṭṭhā vā
Aññe majjhatta-verino;
Jene die lieb und freundlich zu mir sind -
mit meiner Mutter und Vater beginnend -
jene die ich erkannt habe oder nie gesehen,
und andere, neutral oder in Feindseligkeit;
Sattā tiṭṭhanti lokasmiṃ
Te-bhummā catu-yonikā
Pañc'eka-catuvokārā
Saṃsarantā bhavābhave:
Lebewesen eingerichtet im Kosmos -
die drei Welten, die vier Arten von Geburt,
mit fünf, einer oder vier Ansammlungen -
von Welt zu Welt wandernd:
Ñātaṃ ye pattidānam-me
Anumodantu te sayaṃ
Ye cimaṃ nappajānanti
Devā tesaṃ nivedayuṃ.
Wenn Sie von meiner Widmung der Verdienste wissen,
mögen Sie sich selbst erfreuen,
Und wenn Sie nicht wissen,
mögen die Devas sie informieren.
Mayā dinnāna-puññānaṃ
Anumodana-hetunā
Sabbe sattā sadā hontu
Averā sukha-jīvino
Aufgrund deren Erfreuen
an meinem Geschenk der Verdienste,
mögen alle Lebewesen stets glücklich leben,
frei von Feindseligkeit.
Khemappadañca pappontu
Tesāsā sijjhataṃ subhā.
Mögen sie den gestillten Zustand erreichen,
und ihre strahlenden Hoffnungen in Erfüllung gehen.
Yaṅkiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā
Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ
Na no samaṃ atthi tathāgatena.
Whatever wealth in this world or the next,
Whatever exquisite treasure in the heavens,
Is not, for us, equal to the Tathagata.
Idam-pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.
This, too, is an exquisite treasure in the Buddha.
By this truth may there be well-being.
Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ
Yad-ajjhagā sakyamunī samāhito
Na tena dhammena sam'atthi kiñci.
The exquisite Deathless — dispassion, ending —
Discovered by the Sakyan Sage while in concentration:
There is nothing equal to that Dhamma.
Idam-pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.
This, too, is an exquisite treasure in the Dhamma.
By this truth may there be well-being.
Yam-buddha-seṭṭho parivaṇṇayī suciṃ
Samādhim-ānantarik'aññam-āhu
Samādhinā tena samo na vijjati.
What the excellent Awakened One extolled as pure
And called the concentration of unmediated knowing:
No equal to that concentration can be found.
Idam-pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.
This, too, is an exquisite treasure in the Dhamma.
By this truth may there be well-being.
Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā
Cattāri etāni yugāni honti
Te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā
Etesu dinnāni mahapphalāni.
The eight persons — the four pairs —
praised by those at peace:
They, disciples of the One Well-Gone, deserve offerings.
What is given to them bears great fruit.
Idam-pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.
This, too, is an exquisite treasure in the Sangha.
By this truth may there be well-being.
Ye suppayuttā manasā daḷhena
Nikkāmino gotama-sāsanamhi
Te pattipattā amataṃ vigayha
Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā.
Those who, devoted, firm-minded,
Apply themselves to Gotama's message,
On attaining their goal, plunge into the Deathless,
Freely enjoying the Liberation they've gained.
Idam-pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.
This, too, is an exquisite treasure in the Sangha.
By this truth may there be well-being.
Khīṇaṃ purāṇaṃ navaṃ n'atthi sambhavaṃ
Viratta-cittāyatike bhavasmiṃ
Te khīṇa-bījā aviruḷhi-chandā
Nibbanti dhīrā yathā'yam-padīpo.
Ended the old, there is no new taking birth.
Dispassioned their minds toward further becoming,
They, with no seed, no desire for growth,
The wise, they go out like this flame.
Idam-pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.
This, too, is an exquisite treasure in the Sangha.
By this truth may there be well-being.
Hier hoffentlich gebürend von all Ihnen im Hause lebendem Abschied genommen, möchte Atma nicht vergessen, sich bei den hier anwesenen, vorbeikommenden, mitlesenden... Ehrwürdigen Herren und auch für Ihr Mitgefühl in allen Belangen bedanken.