Ayya Khema (née Ilse Kussel) wurde in Berlin, Deutschland, geboren, bekam ihrer Ausbildung in Schottland und China und nahm später die U.S. Staatsbürgerschaft an. 1979 ließ sie sich in Sri Lanka einweihen und damit zur ersten westlichen Nonne in der Theravada-Tradition. Im Jahre 1982 etablierte sie Parappuduwa Nuns Island, im Süden von Sri Lanka, als ein Trainingszentrum für Nonnen und anderen Frauen aller Nationen, die ein besinnliches Leben führen wollen. Im Jahre 1989 kehrte sie in ihr Heimatland zurück und gründete das Buddha-Haus im Allgäu, wo sie 1997 verstarb. [Quelle: I Give You My Life: The Autobiography of a Western Buddhist Nun (Boston: Shambhala Publications, 1997).]
Wir alle: Bedrängt von Geburt, Verfall und Tod von Ehrw. Schwester Ayya Khema (1994; 46 S./138KB) Übersetzung: teilweise von Laien für ZzE (Info). Zwölf Dhammalehrreden über die Praxis, gegeben auf Parappuduwa Nun's Island, Sri Lanka.
I. The Dhamma of the Blessed One
II. Accepting Oneself
III. To Control One's Mind
IV. Be Nobody
V. War and Peace
Krieg und Frieden VI. Non-duality
VII. Renunciation
VIII. Ideal Solitude
IX. Dukkha for Knowledge and Vision
X. Our Underlying Tendencies
XI. Sorrowless, Stainless and Secure
XII. Path and Fruit
Pfad und Furcht (Zu sehen) Hier und Jetzt: Zehn Dhammalehrreden von Ehrw. Schwester Ayya Khema (1994; 58 S./174KB) Übersetzung: noch ausständig (Info). Zehn Dhammalehrreden gegeben während eines Meditationsretreats im Pelmadulla Bhikkhu Training Centre, Sri Lanka.
Meditation über Nicht-Selbst: Ein (für Bodhi Leaves bearbeiteter) Meditationsvortrag, von Sister Khema (1994; 8 S./25KB) Übersetzung: Lothar Schenk. Eine Erklärung der buddhistischen Auffassung von anatta — "Nicht-Selbst."
___________________________________________________
Hab die
vorläufig fertigen (nicht Korrektur gelesenen) Kapitel
blau markiertSollte jemand ein Kapitel angehen möchten, bitte Bescheid geben, daß ich es als
in Arbeit rot markiere.
Wenn es jemand
durchlesen und korrigieren möchte, bitte Bescheid geben wenn passiert. Dann kann ich es grün markieren. Wenn korrekturgelesen und freigegeben dann
dunkelgrün.
* Gerne können Sie sich an der Mitarbeit beteiligen, mithelfen oder auch leiten!
* Nehmen sie sich einen Text vor, und posten sie dieses hier (um nicht Schriftstücke doppelt zu übersetzen). Wenn sie eine erste Übersetzung fertig haben, teilen Sie sie hier um sie Korrekturlesen zu lassen und vielleicht Kritik zu Fehlern oder Verbesserungsvorschläge bekommen.
* Helfen Sie Korrekturlesen, wählen Sie dafür markierte Schriftstücke aus.
* Geben Sie ihre Bemerkung zu den Übersetzungen ab.
* Lesen Sie Texte Endkorrektur.
* Wenn sie im Internet Texte gefunden haben, bitte teilen sie einen LinkDiese Gruppe hat noch keinen Projekthelfer.
(Die Liste wird vom Projekthelfer ständig um Zugänge ergänzt und überarbeitet)