Recent Topics

[Today at 12:42:24 PM]

[Today at 12:09:52 PM]

[Today at 02:22:14 AM]

[April 17, 2019, 11:15:34 PM]

[April 14, 2019, 01:04:23 PM]

[April 13, 2019, 05:11:01 PM]

[April 13, 2019, 08:20:39 AM]

[April 13, 2019, 04:17:38 AM]

[April 12, 2019, 02:10:10 PM]

[April 11, 2019, 12:38:23 PM]

[April 10, 2019, 11:05:15 AM]

[April 10, 2019, 08:55:52 AM]

[April 09, 2019, 03:33:44 PM]

[April 07, 2019, 04:51:51 PM]

[April 07, 2019, 01:23:59 AM]

[April 07, 2019, 01:15:02 AM]

[April 05, 2019, 03:46:39 PM]

[April 04, 2019, 10:08:52 AM]

[April 03, 2019, 02:18:53 AM]

[April 02, 2019, 03:35:05 PM]

[April 02, 2019, 09:09:52 AM]

[April 01, 2019, 07:08:32 PM]

[April 01, 2019, 05:11:35 PM]

[April 01, 2019, 11:26:10 AM]

[April 01, 2019, 04:56:40 AM]

[March 30, 2019, 12:43:51 AM]

[March 29, 2019, 01:45:50 PM]

Talkbox

2019 Apr 17 15:33:54
Chanroth:  _/\_ bong Moritz

2019 Apr 17 15:32:22
Chanroth:  _/\_bong villa

2019 Apr 17 15:31:07
Chanroth:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 17 07:11:18
Johann: Bhante

2019 Apr 17 05:05:51
Johann: Bhante  _/\_

2019 Apr 17 02:16:55
Johann: May all bring some merits left into this new year for them!

2019 Apr 12 17:30:17
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 12 14:39:05
Johann: Nyom Moritz, Nyom Villa

2019 Apr 12 14:27:27
Cheav Villa:  _/\_  Master Moritz

2019 Apr 12 14:26:24
Moritz: _/\_ Bong Villa

2019 Apr 12 14:26:12
Moritz: _/\_ _/\_ _/\_ Bhante

2019 Apr 12 14:09:15
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 12 01:54:32
Johann: A meritful Sila-day and much rightly joy by doing merits.

2019 Apr 09 08:24:39
Johann: Meister Moritz

2019 Apr 09 08:14:00
Moritz: _/\_ _/\_ _/\_ Bhante

2019 Apr 06 19:12:07
Moritz: Vandami, Bhante _/\_

2019 Apr 06 08:32:11
Khemakumara:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 06 07:44:05
Johann: _/\_ Bhante Indannano, Bhante Khemakumara

2019 Apr 06 06:51:05
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 05 14:37:22
Khemakumara: Nyom Roman

2019 Apr 05 14:35:22
Johann: Bhante, Meister Roman

2019 Apr 05 14:18:13
Khemakumara:  _/\_ _/\_ _/\_ Bhante

2019 Apr 05 09:58:10
Khemakumara: Nyom Cheav Villa

2019 Apr 05 09:55:43
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 05 09:53:07
Khemakumara: Nyom Moritz

2019 Apr 05 07:23:13
Moritz: Vandami Bhante _/\_

2019 Apr 05 05:41:00
Johann: Nyom Villa

2019 Apr 04 02:43:01
Johann: May all spend a meritful old month over New month birth day this day.

2019 Apr 03 21:09:04
Moritz: _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 03 13:50:42
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 03 13:23:48
Johann: Sadhu

2019 Apr 03 13:07:53
Khemakumara: Tomorrow is new moon uposatha,  take this noble opportunity to come together in khema (peaceful).  It is not common,  that living beings are in contact with Buddha,  Dhamma, Sangha.  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 02 15:20:21
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 02 05:09:56
Johann: Nyom Moritz

2019 Apr 02 04:40:57
Moritz: Good morning Bhante and Chanroth _/\_ And good night to me. :)

2019 Apr 01 17:12:00
Moritz: Good evening Bhante. _/\_

2019 Apr 01 15:16:08
Johann: Nyom Chanroth, Nyom Villa (mudita that those wishing to stay in touch are able here)

2019 Apr 01 04:29:01
Johann: One not having overcome sakayaditthi is not capable to judge right and will always be corrupt.

2019 Mar 31 01:02:21
Johann: One would not let go of ones stand/home.

2019 Mar 31 01:00:01
Johann: As long as Saddha does not arise, it's not right view but stuck in "panna".

2019 Mar 30 10:03:35
Johann: Nyom Moritz

2019 Mar 30 08:48:04
Moritz: Vandami Bhante _/\_

2019 Mar 30 08:28:03
Johann: Samvega, yes, Nyom. If there is no pasada. Cheating is of no help but selfish motivated. Maybe Affirming the Truths of the Heart: The Buddhist Teachings on Samvega  

2019 Mar 30 08:13:03
Kong Sokdina: Vandami Bhante    :D បើចង់ អោយចេះប្រមាណ បើបាន អោយចេះគ្រប់ ជៀរាងការកើតទុក្ខនាំមកនូវសេចក្ដីខកចិត្ត(depressed mood) ។

2019 Mar 29 06:06:43
Johann: Like a path would disappear fastly in the forest, the path for many unseen if nobody steps on it.

2019 Mar 29 06:04:31
Johann: Because Uppekha isn't the highest and nobody would benefit from it.

2019 Mar 29 06:03:18
Johann: And why the even Noble ones and Arahats continue asking, answering, coss-question, giving Anumodana, critic?

2019 Mar 29 00:41:54
Johann: Once knowing good and bad, no more independency of approve of others, thanks, praise for ones sacrifices.

2019 Mar 29 00:40:05
Johann: What ever one does, one does for him/herself. Knowing this it's importand to give praise and approve to ones own skillful deeds, shame and disprove to bad.

2019 Mar 28 08:51:12
Moritz: I am leaving my computer to work without me. May all have a good Uposatha day. _/\_

2019 Mar 28 08:00:48
Moritz: Ja, gut angekommen. Noch nicht ganz umgestellt. :) Bald wieder los zum Taxifahren. _/\_

2019 Mar 28 07:45:55
Johann: Meister Moritz. Gut angekommen und wieder umgestellt?

2019 Mar 28 07:28:51
Moritz: Vandami Bhante _/\_

2019 Mar 28 00:47:42
Johann: May all spend a meritful Sila-day and be able to recoice with their beauty of having given all being the gift of the Uposatha-Silas.

2019 Mar 26 01:18:56
Cheav Villa:  :D _/\_

2019 Mar 26 01:18:46
Cheav Villa: មិនខុសពីរឿងទៅសុំសៀវភៅសន្ទនានុក្រម នៅវ ត្ត បញ្ញា​ និង..

2019 Mar 26 01:16:15
Cheav Villa: កូណា ជារឿងដែលម្នាក់បានទទួលស្តាប់ និងធ្វើតាមតែមិនបានសំរេច តាមគោលដៅ :D _/\_

2019 Mar 25 15:28:24
Johann: Others, even if pure, is open for critic and bad assumings. Envy, jealously... on each side. So to become not susbected, needs good advices, double hard for woman to act perfect.

2019 Mar 25 15:23:21
Johann: Pappies can give good lessons when they don't fall, but the deeper, the hard training, must come from liberal mommies for daughters and liberal pappies for sons, in the world and for beyond.

2019 Mar 25 15:11:15
Cheav Villa:   _/\_ _/\_ _/\_

2019 Mar 25 15:04:40
Johann: Does mommy generally don't actually love her child when not react?

2019 Mar 25 15:03:13
Johann: Mommy, mommy... but I like... ohh, they bite me... I am hungry... when do we go back?... why must we sit here... mommy!

2019 Mar 25 15:00:37
Johann: Which can be changed all the time, with feeding rightly.

2019 Mar 25 14:55:50
Cheav Villa: កូណាសង្ឃឹមថា.​ ជារឿងឧបនិស្ស័យ.​  :D _/\_ _/\_ _/\_

2019 Mar 25 14:50:25
Johann: ...teaching and mirror.

2019 Mar 25 14:49:40
Johann: When one is stressed or busy, remember how many times one him/herself was so as well. Intention will always has it's effects, sometimes quick, sometimes even sisters, mother and child... Nyom wouldn't have become here, if there would be not long, long bounds. Watch your child. Thats always a great t

2019 Mar 25 14:40:41
Cheav Villa: _/\_ _/\_ _/\_

2019 Mar 25 14:39:48
Cheav Villa: ព្រោះកូណាមិនអាចទៅឱរ៉ាល់បានកំឡុងពេលនេះ តែអាចជួបនៅភ្នំពេញបាន តែចេតនាម្ខាងមិនចង់ជួប ទើបមិនអាចជួប

2019 Mar 25 14:38:39
Cheav Villa: កូណាគ្រាន់តែចង់បញ្ជាក់អំពីចេតនា ដែលម្នាក់មាន និងម្នាក់គ្មាន ក្នុងការ​ជួបគ្នា.ជាហេតុមិនបានជួប :D _/\_

2019 Mar 25 14:37:02
Cheav Villa:    _/\_ _/\_ _/\_

2019 Mar 25 13:44:16
Johann: Nyom Vithou. Foot well again?

2019 Mar 25 11:56:36
Johann: Good stories: The Healing of the Bull and Prisoners of Karma .

2019 Mar 25 11:51:20
Johann: Although monks are allowed to explain how to work oneself out, they are not given to liberate "slaves", prisoner, as this would count as thief.

2019 Mar 25 11:46:29
Johann: When one is "bond" in families, relations... there is so much soil and danger for envy and jealously, and itjs not easy to "pay" one out. Normal being live from making others depending on one and fear to lose a "cattle" they gave so much into.

2019 Mar 25 09:53:57
Khemakumara: Nyom Cheav Villa

2019 Mar 25 05:00:43
Johann: Some pull back and offer favors, less are giving ways out. Let them wishing to live in cities go back, maintaining homes. Bond by mara there is no escape, they leave alm bowls behind and step into cars, to "help".

2019 Mar 25 04:11:30
Johann: One (who ever) gives the best when helping, assist, in sharing Dhamma, translate it, sort it, easy accessable and maintain it, by proper and given means.

2019 Mar 25 04:03:32
Cheav Villa:  _/\_ _/\_  _/\_

2019 Mar 25 03:53:23
Johann: One stopped at the topic Sangahak, worldily and best. It's hard to try to translate but bears a lot of fruits. Conceit is dangerous, and a feeling of "right" turns quick into lose. Satipatthana, the right workingplaces. And again Ways of  

2019 Mar 25 02:53:11
Kong Sokdina: ដំណើរផ្លូវឆ្ងាយ មិនប្រមាណ បាននូវសេចក្ដីប្រមាថ។

2019 Mar 24 18:54:30
Cheav Villa: ជាចិត្តលំអៀងព្រោះជំពាក់ក្នុងសេចក្តីស្រលាញ់សាច់ញាតិ​ បងប្អូន.​ ឪពុកម្ដាយ​  ^-^

2019 Mar 24 18:49:47
Cheav Villa: ជារឿងដដែល យូរណាស់មកហើយ  ខ្ញុំ​កូណាគួរតែបានរកឃើញផ្លូវកណ្តាល​  :) _/\_

2019 Mar 24 18:48:21
Cheav Villa: ការជាប់ជំពាក់នៅក្នុងការជួយអ្នកដទៃ ការជាប់ជំពាក់នៅក្នុងការចង់អោយគេបានសុខ តែងនាំសេចក្តីទុក្ខ ដល់ខ្លួន

2019 Mar 24 13:23:44
Johann: Nyom Senghour

2019 Mar 23 06:34:02
Johann: No problem Nyom Vithou.

2019 Mar 23 04:32:25
Vithou: ngyom kuna will inform Preah Ang later when kuna get better

2019 Mar 23 04:31:12
Vithou: Preah Ang, ngyom kuna cannot go Phnom Aural tomorrow due to my foot problem. I let is a bit pain and Ngyom kuna cannot walk properly

2019 Mar 20 19:02:36
Johann: May Nyom have a safe and careful travel, when ever he might do.

2019 Mar 20 18:46:53
Johann: Now, Nyom Moritz and Nyom Sophorn are here in the forest. Atma does not know how long.

2019 Mar 20 18:20:42
Vithou: Nyom Kuna planning to see Moritz and Bong Sophorn as well

2019 Mar 20 18:17:26
Vithou: Nyom Kuna planning to go Phnom Oral on Sunday

2019 Mar 20 18:16:07
Vithou: Nyom Kuna was sick too long after remove kidney stone . ( about 2 months ) and skittle busy with human job

2019 Mar 20 18:13:50
Vithou: Is Moritz and Bong Sophorn at Asram now?

2019 Mar 20 18:12:02
Vithou: Kuna Preah Ang

2019 Mar 20 18:05:01
Johann: Nyom Vithou

2019 Mar 20 12:25:25
Johann: here and now

2019 Mar 20 09:04:34
Cheav Villa: To reach the end of the cosmos to go beyond   _/\_

2019 Mar 20 08:49:03
Johann: Oh.. wrong, here: Rohitassa Sutta

2019 Mar 20 08:45:24
Johann: There is nothing to far that the mind, oneself, could not reach it in the Universe. Yet end of suffering can not found. But it requires to reach the end of the cosmos to go beyound. Lokayatika Sutta

Tipitaka Khmer

 Please feel welcome to join the transcription project of the Tipitaka translation in khmer, and share one of your favorite Sutta or more. Simply click here or visit the Forum: 

Search ATI on ZzE

Zugang zur Einsicht - Schriften aus der Theravada Tradition



Access to Insight / Zugang zur Einsicht: Dhamma-Suche auf mehr als 4000 Webseiten (deutsch / english) - ohne zu googeln, andere Ressourcen zu nehmen, weltliche Verpflichtungen einzugehen. Sie sind für den Zugang zur Einsicht herzlich eingeladen diese Möglichkeit zu nutzen. (Info)

Random Sutta
Random Article
Random Jataka

Zufälliges Sutta
Zufälliger Artikel
Zufälliges Jataka


Arbeits/Work Forum ZzE

"Dhammatalks.org":
[logo dhammatalks.org]
Random Talk
[pic 30]

Zugang zur Einsicht - Übersetzung, Kritik und Anmerkungen

Herzlich Willkommen im Arbeitsforum von zugangzureinsicht.org im Onlinekloster sangham.net!


Danke werte(r) Besucher(in), dass Sie von dieser Möglichkeit Gebrauch machen und sich direkt einbringen wollen.

Unten (wenn Sie etwas scrollen) finden Sie eine Eingabemaske, in der Sie Ihre Eingabe einbringen können. Es stehen Ihnen auch verschiedene Gestaltungsmöglichkeiten zur Verfügung. Wenn Sie einen Text im formatierten Format abspeichern wollen, klicken Sie bitte das kleine Kästchen mit dem Pfeil.

Die Textfelder "Name" und "email" müssen ausgefüllt werden, Sie können hier aber auch eine Anonyme Angabe machen und eine Pseudo-email angeben (geben Sie, wenn Sie Rückantwort haben wollen, jedoch einen Kontakt an), wenn Ihnen das unangenehm ist. Der Name scheint im Forum als Text auf und die Email ist von niemanden außer dem Administrator einsehbar.

Wenn Sie den Text fertig geschrieben haben, müssen Sie noch den Spamschutz überwinden, das Bild zusammen setzen, und dann auf "Vorschau" oder "Senden" drücken, wenn für Sie alles passt.

Wenn Sie eine Spende einer Übersetzung machen wollen, wäre es schön, wenn Sie etwas vom Entstehen bzw. deren Herkunft erzählen und Ihrer Gabe vielleicht noch eine Widmung anhängen.

Gerne, so es möglich ist, werden wir Ihre Übersetzung dann auch den Seiten von Zugang zur Einsicht veröffentlichen. Für generelle Fragen zu dem Umfang der Dhamma-Geschenke auf ZzE sehen Sie bitte in den FAQ von ZzE ein.

Gerne empfangen wir Kritik und selbstverständlich auch Korrekturen oder Anregungen hier. Es steht Ihnen natürlich offen und Sie sind dazu herzlich eingeladen auch direkt mit einem eigenen Zugang hier an den Arbeiten vielleicht direkt teilzunehmen.

Sadhu!

metta & mudita
Ihr Zugang zur Einsicht Team

Um sich im Abeitsforum etwas unzusehen, klicken Sie hier. . Sie finden hier viele Informationen und vielleicht sogar neues rund um Zugang zur Einsicht.

Author Topic: Glossar für Übersetzungen von ZzE  (Read 9422 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +360/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Glossar für Übersetzungen von ZzE
« on: August 10, 2013, 02:30:06 PM »
 *sgift*

Werte ZzE und ATI Freunde, werte Freunde der Übersetung von ATI,

ich habe begonnen einen Glossar anzulegen, von dem ich denke, daß er nützlich ist, stets ergänzt zu werden. Vorallem was die passenden Pali-Ausdrücke betrifft, aber auch eventuelle alternative Neigungen zu anderen Ausdrücken.

Ich denke, daß man diesen zu einem guten Ausbauen kann, so er am wachsen gehalten wird und vielleicht mag daraus ja auch ein kleines ZzE oder ATI Pali-Deutsch-Englich Wörterbuch entstehen, daß man dann dort und da vielleicht integireren kann.

Also hier nur ein bescheidener Beginn mit einer vielleicht nützlichen Ausrichtung, die des Wachsens würdig ist.

Hier der Link zu der aktuellen html-Version: Worteverzeichnis-ZZE-Uebersetzungen

Die Tabelle (ods Datei) :Worteverzeichnis-ZZE-Uebersetzungen (ods)

Not free, aber bewußt frei gegeben.

Ich werde hier von Zeit zu Zeit eine Aktualisierung anhängen und freue mich auf Mitarbeit, Ergänzung, wie auch Korrektur und Tadel.


 :-*



Liste zum steten Aktualisieren von Wotergänzungen

OriginalDeutsch1Deutsch2palikh pāliSutta
angerZornWutkodhaកោធAN 9.62
resentmentVerbitterungFeindseeligkeitupanāhaឧបនាហAN 9.62
arroganceÜberheblichkeitAnmaßungmakkhaមក្ខAN 9.62
insolenzUnverfrorenheitArglistpalāsaបឡាសAN 9.62
envyNeid--issaឥស្សAN 9.62
stinginessKnausrigkeitGeizmacchariyaមច្ឆរិយំAN 9.62
capablefähig--bhabbāភព្ពោAN 9.62
incapableunfähig--abhabbāអភព្ពោAN 9.62
realizeverwirklichenerreichenpahāya / pajahatiបហាយAN 9.62
not realizenicht verwirklichennicht erlangenappahāyaអប្បហាយAN 9.62
xxxxxx
xxxxxx
xxxxxx




[letztes Update der hochgeladenen Datei: 8.November 2013, Johann]
[Anlage hier entfernt, aktuelle Version siehe Link]


« Last Edit: October 13, 2014, 06:22:45 PM by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Sophorn

  • Global Aramikini
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +198/-0
  • Gender: Female
Re: Glossar für Übersetzungen von ZzE
« Reply #1 on: August 27, 2013, 07:18:53 PM »
 :-* :-* :-*
Vielen Dank, dass das ins Leben kommt.

Thank you for doing this.

 :-* :-* :-*

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +360/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: Glossar für Übersetzungen von ZzE
« Reply #2 on: August 28, 2013, 06:49:48 AM »
It's just a small start, but could grow to a very useful resource. Please feel invited to nourish the blossom. Its really a good thing to ponder about the words and seek for there lesser defiled roots.
Usally we just consume what we get, but seldom investigate it's nature. What ever food, what ever mouth.

Es ist nur ein kleiner Start, aber könnte zu einer nützlichen Ressource heranwachsen. Bitte, man fühle sich eingeladen eine Blühte zu nähren. Es ist wirklich eine gute Sache, über die Worte zu sinnen und nach weniger veruntrübten Wurzeln zu suchen.
Üblihcer Weise konsumieren wir nur was wir bekommen und nur selten untersuchen wir die Natur der Dinge darin. Was auch immer für Nahrung, was auch immer für Mund.


 :-*
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +242/-0
  • Gender: Male
Re: [Tipitaka KN1 - Khuddakapatha]
« Reply #3 on: November 08, 2013, 08:51:19 PM »
(abgetrennt von hier )

Ich habe hier bei der vorigen Übersetzung ein paar mir unsichere Stellen blau markiert, bzw. eine wo ich gar keine Übersetzung wusste (brahma hosts) rot.

Bei den blauen unsicheren Stellen ist da folgendes, wo ich denke, dass es gut so ist:

mindfulness - Geistesgegenwart

contemplatives - Weise (Besuch bei Weisen)

dispassion - Nüchternheit

awareness release - Wesensbefreiung



Im ZzE-Glossar sind da als Übersetzungsmöglichkeiten bislang aufgeführt:

mindfulness (im Zusammenhang "right mindfulness" und "four establishings of mindfulness") - Achtsamkeit

contemplative - Besinnlicher; Askete (das e ist da wohl ein Fehler)

dispassion - Begierdelosigkeit

awareness release - Wesensdrangbefreiung


Ich würde vorschlagen, diese anderen als Möglichkeiten in den ZzE-Glossar aufzunehmen.


:-*
« Last Edit: November 09, 2013, 04:19:12 AM by Moritz »

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +360/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: Glossar für Übersetzungen von ZzE
« Reply #4 on: November 09, 2013, 05:24:22 AM »
Nur ein paar Anmerkungen:

mindfulness - Geistesgegenwart:

Bewußt sein, oder Anwesend sein, ist nur eine Qualiät von Sati, der viel wichtigere Teil ist aber der Faktor Erinnern, sich im Geist halten (kusala, akusala, das annehmen, das loslassen, vergleichen mit dem was man aufrecht erhält)
Deshalb würd ich Geistesgegenwart nicht als sati verwenden, da da vielleicht schon zu sehr in den Bereich Konzentration geht.

contemplatives - Weise (Besuch bei Weisen)

Im Poetischen Gebrauch vielleicht, sonst wurde ich den Weisen (muni) und den der danach trachtet (samana) unterscheiden.

dispassion - Nüchternheit

Für nibbindati, oder disenchanted und in diesem Zusammenhang sicher gut. Für virāga denke ich nicht so gut.

awareness release - Wesensbefreiung
Bin ich bei dir. Cetana Wesensdrang. Ceta, ceto (wenn nicht als Geist, mind verwendet, vorverwendet) oder ceto, Wesen. Ich denke das ist gut (aber auch viel zum nachbessern in den meinigen Verübersetzungen)

* Johann mag noch etwas dazu quatschen, zur Wesensdrangumpolung für die Wesensdrangbefreiung durch Wesensbefreiung: Würde stets Augenmerk auf einen primären Glossar legen und die Worte wirklich so konsequent anwenden wie möglich. Wenn man dann eines Tages meint, es passt das eine oder andere Wort nicht und das gut gemacht wurde, wählt man die ZzE übersetzungen, sucht nach diesem Wort und machte von der Funktion "Ersetzen" gebrauch. Alles kein Problem, wenn es da zuerst einfach eine konstante Richtung gibt. Deshalb auch alle bisherigen Übersetzungen frei zur Umarbeitung. So werden da sicher einige zu cetomuni (a saint in action, speech & thought) und die Gefahr sich zu einem Wesen zu formen mit cetopadosa (corruption of the h., wickedness) bleibt klein. Also viel kusala cetana notwendig und das braucht stets sati und ganz und gar nicht Bereiche der "willenlosigkeit" und des einfachen Hinnehmens und geschehen lassen. Der Glossar ist eine sehr gute sati Übung während man auf die Übersetzung konzentriert ist. Und so läuft man nicht Gefahr, daß man die Konzentration zum Wesensdrang benutzt wenn man gerade Fixiert ist und hat doch stets einen Halt und eine Möglichkeit loszulassen ohne in die Bewußtlosigkeit und Handlungsunfähigkeit zu verfallen. Also vor samadhi hat da samma sati Vorrang. Sonst ist's nur Geckosamadhi. :-*
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +242/-0
  • Gender: Male
Re: Glossar für Übersetzungen von ZzE
« Reply #5 on: November 09, 2013, 06:21:11 AM »
Danke für die Eingaben.

mindfulness - Geistesgegenwart:

Bewußt sein, oder Anwesend sein, ist nur eine Qualiät von Sati, der viel wichtigere Teil ist aber der Faktor Erinnern, sich im Geist halten (kusala, akusala, das annehmen, das loslassen, vergleichen mit dem was man aufrecht erhält)
Deshalb würd ich Geistesgegenwart nicht als sati verwenden, da da vielleicht schon zu sehr in den Bereich Konzentration geht.

Hmm... vielleicht geht's nur mir so, dass ich bei "Geistesgegenwart" mehr Assoziation an Erinnerung habe - etwas gegenwärtig zu halten, sich zu vergegenwärtigen - als bei dem allüblichen Wort "Achtsamkeit", das ich schon immer eigentlich mehr mit angespannter Konzentration verbunden habe: "Beachte dies!", "Beachte das!" ... und am Ende weiß man gar nichts mehr, worauf man alles achten muss.

Hmm... Sprache ist schon wirklich was schwieriges. Sie soll ja dazu nutzen, dass man sich gegenseitig versteht.

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +360/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: Glossar für Übersetzungen von ZzE
« Reply #6 on: November 09, 2013, 06:33:10 AM »
Stimmt, fürchterlich.  :) Ich hab schon weiße Haare. Man kann auch ewig versuchen was festzunageln und unsereiner ist viel zu kreativ und freizügig erzogen im Normalfall, was Asiaten und Leute dieser Tradition nicht sind. Für unser einen wirkt das oft beklemmend aber das ist der Grund, warum sie schon als Kinder in der Gruppe in rezitierender Weise lernen und nicht in Waldorfschulweise.

Wenn du das gerne verwenden willst für Sati, dann spricht da nichts dagegen. Möchte nur anhalten das dann durchzuziehen und vielleicht auch bei den anderen ZzE Übersetzungen auszubessern. Jetzt ist ja wirklich noch nicht so viel getan und es ist sicher kein Problem.

Deshalb ja der Glossar, weil man sonst verrückt wird, wenn man sich zu viel Freiheit läßt. Lieber einmal mehr Zeit nehmen und fixieren als dann 100 mal nachbessern.

Wirklich kein Gegenspruch, kann man sicher so machen.

 :-*
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +242/-0
  • Gender: Male
Re: Glossar für Übersetzungen von ZzE
« Reply #7 on: November 09, 2013, 06:47:07 AM »
Okay. Danke.

Dann will ich mich daran als primäres Wort zur Übersetzung von sati halten.

:-*

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +360/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: [Tipitaka MN] Majjhima Nikaya - Die Mittellangen Lehrreden
« Reply #8 on: November 14, 2013, 02:40:08 PM »
* Johann hat sich erlaubt, ein paar Beiträge aus [Tipitaka MN] Majjhima Nikaya - Die Mittellangen Lehrreden hier her zu verschieben.  :-*

Mitfreude!  :) und jetzt auch gleich mal viel Wertschätzung (Anerkennung + Mitgefühl) dazu:

Weil wir gerade bei Mitfreude sind

Güte... Mitgefühl... Wertschätzung... Gleichmut
good will... compassion... appreciation... equanimity...

Auf was wolle ma's den dat runter hacken. Appreciation hat vielleicht unter den englisch Sprachigen schon einen hohen wert, aber ich glaube, daß da bei dem muffigen Deutschen ein schuß Freude schon nicht schlecht ist. Güte ist auch gut, aber sehr Christlich geprägt und hat immer etwas von oben nach unten zu tun. Außerdem ist das Wort oft für goodness in Verwendung. Also ich glaube, das der Umstand, daß es bei uns das schöne Wort Mitfreude gibt, daß es im Englischen ja nicht gibt, sollten wird doch nutzen um nicht zu trocken zu werden. Und das Wohlwollen, Wohlwünschen ist sicher besser als die Christlich geprägte Güte. Auch du meine Güte... :)

Also hier und anderwo, würde ich einfach bei den einfachen Dingen bleiben und laß das mit den Gefühlen, die haben gerade beim Übersetzen keinen platz. Wenn da noch keine eindeutige Zuordnung ist, wurde ich schon einfach auf andere vertrauen.

Ich kann's nur wiederholen, von der Gewahrsamkeit im Gebrauch halte ich nichts. und wenn du es wirklich durchziehen möchtest, dann doch gleich "Grundlagen der Gewahrsamkeit"

Achtsamkeit richtet sich nicht auf was bestimmtes, das ist Konzentration. Und wenn da was zum aufsteigen kommt, dann ist es aufgrund der Konzentration aber das ist ein Gefühl oder Zustand und kein Werkzeug. Deshalb denke ich, ist bei vielen Laien in Deutschland diese Gewahrsam so beliebt.

So jetzt hab ich dich wieder genug verunsichert, daß dir nicht anderes über bleibt als fest zu Anapanasieren, beim Übersetzen.

 :-*

Damit meine ich, ich zweifel zu viel, um was zu machen. Nur ne Entschuldigung, nicht bös gemeint.

Muss ich noch einarbeiten.

Na ich werd noch üben böse sein.  <.I.>  :) Da kannst du lange warten.  :) Wie sollte ich den auf die Idee kommen und wenn das was böse gemeint wäre, was ist das deins/meins/des anderen seins. Anapanasieren!
« Last Edit: November 15, 2013, 09:58:21 AM by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +242/-0
  • Gender: Male
Re: Re: [Tipitaka MN] Majjhima Nikaya - Die Mittellangen Lehrreden
« Reply #9 on: November 14, 2013, 03:11:24 PM »
Danke für die Hinweise. Ja, Mitfreude und Wohlwollen ist viel besser. Das stimmt.

Und auch mit der Achtsamkeit hast du wohl recht. Ich mag nur nicht gern auf so vieles achten. Ist also wohl doch reine Bosheit hier  ^-^ - wenn auch nicht so gemeint. Schwierig, sich dessen gewahr zu sein.
Da hilft nur Geistesgegenwart.  :)

Die Verwendung des Glossars ohne Ausschweifungen, der Sinn wird immer ersichtlicher.

Danke.
« Last Edit: November 14, 2013, 03:16:55 PM by Moritz »

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +360/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: Re: [Tipitaka MN] Majjhima Nikaya - Die Mittellangen Lehrreden
« Reply #10 on: November 14, 2013, 03:22:54 PM »
Die Hilfsachtsamkeitsfiebel oder das Anusāsati-Buch der "Untaten" und Rückerinnerungen.  :D

Gut ist es wenn man von der so geliebten Kreativität etwas Abstand nimmt, es sei denn man ist sich wirklich ziemlich sicher oder weiß gar. Nicht leicht aber am Ende erleichternd und der Rest auf dem Weg, reicht alle mal noch für Freude am entdecken und reflektieren.

Du kannst gerne das jb in ZzE im Glossar ausbessern. Und zum html machen, einfach als html exportieren. Sicher gut, wenn man es dann irgendwann auch in die Seiten einbindet. Vielleicht auf der "Mitarbeit" Seite vorerst.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +360/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: Re: [Tipitaka MN] Majjhima Nikaya - Die Mittellangen Lehrreden
« Reply #11 on: November 14, 2013, 04:46:02 PM »
Ein Tip noch, wenn du so etwa 30, 40 Suttas übersetzt hast, der Glossar gut steht und die Dinge gut überlegt sind, du die immer wieder kehrenden Muster gut erfasst hast und einen Überblick hast, dann kannst du den Glossar mit diversen immer wieder kehrenden Dingen erweitern dir dann die unübersetzten Suttas herausfiltern und beginnen mit der Ersetzte Funktion zu arbeiten. Dann, wenn das Grundgerüst ein gutes ist, tust du Dir leicht, einerseits nachzubessern, wenn du später merkst das da was vielleicht besser wäre und von der "Geschwindigkeit" die dann aufkommt gar nicht zu sprechen. Das heißt, jetzt wo noch relativ wenig übersetzt ist, das was da ist auf gutes gleiches Niveu bringen und das mal gut machen und dann wird's wirklich zur Freude, passierend auf die Knochenarbeit im Vorfeld. Im Grunde sind die Suttas nicht sehr verschieden aufgebaut, wenn man die Muster mal gut kennt.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +242/-0
  • Gender: Male
Re: Glossar für Übersetzungen von ZzE
« Reply #12 on: November 16, 2013, 01:00:48 PM »
Vielen Dank für das Zusammenordnen der verstreuten Beiträge. Sonst würde man da ja niemals etwas draus machen können.

Gerade beim Anapanasati-Sutta kamen mir noch ein paar Glossar-Fragen.

Vieles davon ist auch schon so im Glossar enthalten und steht hier nur dabei, weil es in der Übersetzung aufkam und um manches zusammenzuordnen.




were discerning grand successive distinctions   -   gewannen große schrittweise Einsichten   -uḷāraṃ2 pubbenāparaṃ visesaṃ pajānāti

Quote from: DigitalPaliReader
uḷāra: lofty; noble; eminent.
pubbenāparaṃ   - etwas komplizierter zergliedert
visesa: 1. distinction; difference; 2. attainment


putting aside greed & distress with reference to the world   -   Begierde und Abneigung in Bezug auf die Welt beiseite legend.   -   [ ... ] abhijjhādomanassaṃ

Quote
Abhijjhā (f.) [fr. abhi + dhyā (jhāyati1), cp. Sk. abhidhyāna], covetousness, in meaning almost identical with lobha
Domanassa (nt.) [Sk. daurmanasya, duḥ+manas] distress, dejectedness, melancholy, grief. As mental pain (...) opp. to dukkha physical pain: see dukkha B III. 1 a).

Ist Abneigung in diesem Zusammenhang für domanassa in Ordnung? - "Begierde und Abneigung in Bezug auf die Welt".




focusing on inconstancy               -   auf Unbeständigkeit fokussierend   -   Aniccānupassī
focusing on dispassion [(Than.: ) literary fading]-   auf Begierdelosigkeit fokussierend   -   Virāgānupassī
focusing on cessation               -   auf Beendigung fokussierend      -   Nirodhānupassī
focusing on relinquishment            -   auf Abtretung fokussierend      -   Paṭinissaggānupassī



four frames of reference   -   Vier Rahmen der Bezugnahme   -   Satipatthana

body            -   Körper            -   kāya
feelings         -   Gefühle            -   vedanā
mind            -   Geist            -   citta
mental qualities      -   mentale Qualitäten      -   dhammā


seven factors of awakening   -   Sieben Stärken für das Erwachen   -   bojjhaṅgā

Das war so durch automatisches Einsetzen in der HTML-Datei vorgegeben. Im Glossar steht allerdings noch "Sieben wirkende Umstände für das Erwachen".
Ich weiß nicht, was besser ist.



mindfulness         -   Achtsamkeit         -   sati
analysis of qualities      -   Analyse von Qualitäten      -   dhamma vicaya
persistence         -   Beharrlichkeit         -   viriya
rapture            -   Verzückung         -   pīti
serenity         -   Ruhe   (Frieden? Stillung?)   -   passaddhi
concentration         -   Konzentration         -   samādhi
equanimity         -   Gleichmut         -   upekkha


clear knowing and release   -   klares Wissen und Befreiung




Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +360/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: Glossar für Übersetzungen von ZzE
« Reply #13 on: November 16, 2013, 02:59:57 PM »
Vielen Dank für das Zusammenordnen der verstreuten Beiträge. Sonst würde man da ja niemals etwas draus machen können.

Gerade beim Anapanasati-Sutta kamen mir noch ein paar Glossar-Fragen.

Vieles davon ist auch schon so im Glossar enthalten und steht hier nur dabei, weil es in der Übersetzung aufkam und um manches zusammenzuordnen.

Gerne Moritz, wäre sicher noch mehr zu tun.




Quote
were discerning grand successive distinctions   -   gewannen große schrittweise Einsichten   -uḷāraṃ2 pubbenāparaṃ visesaṃ pajānāti

Quote from: DigitalPaliReader
uḷāra: lofty; noble; eminent.
pubbenāparaṃ   - etwas komplizierter zergliedert
visesa: 1. distinction; difference; 2. attainment
Den Zusammenhang verstehe ich grammatikalisch nicht ganz. "wo (sich) Erkennen erhaben schrittweise zu Errungenschaften (ausbaut) anwächst" vielleicht
distinction - Errungenschaft
discerning - erkennen

Quote
putting aside greed & distress with reference to the world   -   Begierde und Abneigung in Bezug auf die Welt beiseite legend.   -   [ ... ] abhijjhādomanassaṃ

Quote
Abhijjhā (f.) [fr. abhi + dhyā (jhāyati1), cp. Sk. abhidhyāna], covetousness, in meaning almost identical with lobha
Domanassa (nt.) [Sk. daurmanasya, duḥ+manas] distress, dejectedness, melancholy, grief. As mental pain (...) opp. to dukkha physical pain: see dukkha B III. 1 a).

Ist Abneigung in diesem Zusammenhang für domanassa in Ordnung? - "Begierde und Abneigung in Bezug auf die Welt".

distress - Bedrängnis
(Glossar) Abneigung/Ablehnung würde ich mir für dosa aufheben


Quote
focusing on inconstancy               -   auf Unbeständigkeit fokussierend   -   Aniccānupassī
focusing on dispassion [(Than.: ) literary fading]-   auf Begierdelosigkeit fokussierend   -   Virāgānupassī
focusing on cessation               -   auf Beendigung fokussierend      -   Nirodhānupassī
focusing on relinquishment            -   auf Abtretung fokussierend      -   Paṭinissaggānupassī

Hab stets versucht deutsche Worte zu verwenden.

Quote
Description: anupassi : [aor. of anupassati] observed; contemplated. || anupassī (adj.), observer; one who contemplates.

"Unbeständigkeit betrachten/untersuchen" oder "auf Unbeständigkeit gerichtet" (wenn da noch ein Verb. kommt)


Quote
four frames of reference   -   Vier Rahmen der Bezugnahme   -   Satipatthana

body            -   Körper            -   kāya
feelings         -   Gefühle            -   vedanā
mind            -   Geist            -   citta
mental qualities      -   mentale Qualitäten      -   dhammā

"mental qualities" habe ich, so glaube ich, als Geistesqualitäten übersetzt. Mental habe ich zumeist als "geistes" verübersetzt.


Quote
seven factors of awakening   -   Sieben Stärken für das Erwachen   -   bojjhaṅgā

Das war so durch automatisches Einsetzen in der HTML-Datei vorgegeben. Im Glossar steht allerdings noch "Sieben wirkende Umstände für das Erwachen".
Ich weiß nicht, was besser ist.

Ich denke die sieben Stärken ist gut, die wirkenden Umstände, können leicht passiv verstanden werden.



Quote
mindfulness         -   Achtsamkeit         -   sati
analysis of qualities      -   Analyse von Qualitäten      -   dhamma vicaya
persistence         -   Beharrlichkeit         -   viriya
rapture            -   Verzückung         -   pīti
serenity         -   Ruhe   (Frieden? Stillung?)   -   passaddhi
concentration         -   Konzentration         -   samādhi
equanimity         -   Gleichmut         -   upekkha
clear knowing and release   -   klares Wissen und Befreiung

Bis auf die Analyse, hier vielleicht Untersuchung (auch Aufgliederung im Worteverzeichnis), denke ich passt das.
serenity - Gelassenheit vielleicht, Beruhigt. Qual der Wahl.  :)

Was mir noch einfällt, neben dem "sorry für's lange zuwarten", die Tabelle hab ich nun im Ordner "Tables" untergebracht, war noch an zwei stellen auf ZzE. Den Link bessere ich im OP noch aus.

Tip noch, bevor man ein Wort in einer Übersetzung verwendet, immer zuerst im Worteverzeichnis eintragen. Sonst kommt der Schlendrian "das merke ich mich schon" und danach ist es schwierig. Mußte ich lernen. Hab die Liste dann immer geöffnet, wenn irgendwas übersetzt.

 :-*
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +242/-0
  • Gender: Male
Re: Glossar für Übersetzungen von ZzE
« Reply #14 on: November 16, 2013, 03:19:38 PM »
Danke.
 :-*

Tags: