Recent Topics

[Today at 07:21:41 AM]

[Today at 04:35:25 AM]

[May 24, 2019, 07:28:30 PM]

[May 24, 2019, 09:07:15 AM]

[May 24, 2019, 08:06:18 AM]

[May 23, 2019, 01:46:12 PM]

[May 23, 2019, 06:04:43 AM]

[May 23, 2019, 01:20:33 AM]

[May 22, 2019, 05:17:19 PM]

[May 22, 2019, 11:43:06 AM]

[May 22, 2019, 11:22:45 AM]

[May 22, 2019, 02:44:35 AM]

[May 22, 2019, 01:05:34 AM]

[May 21, 2019, 04:58:49 AM]

[May 20, 2019, 05:47:16 PM]

[May 20, 2019, 03:37:42 PM]

[May 19, 2019, 05:50:42 AM]

[May 18, 2019, 11:53:48 PM]

[May 18, 2019, 01:47:14 PM]

[May 18, 2019, 01:45:55 PM]

[May 18, 2019, 01:44:42 PM]

[May 18, 2019, 01:43:15 PM]

[May 18, 2019, 09:09:22 AM]

[May 18, 2019, 06:11:47 AM]

[May 18, 2019, 04:55:52 AM]

[May 18, 2019, 04:30:31 AM]

[May 18, 2019, 03:59:38 AM]

[May 17, 2019, 01:29:38 AM]

[May 14, 2019, 05:36:15 AM]

[May 13, 2019, 07:06:45 PM]

[May 12, 2019, 02:29:06 PM]

[May 05, 2019, 12:40:38 AM]

[May 02, 2019, 03:16:56 PM]

[May 01, 2019, 04:34:46 PM]

Talkbox

2019 May 24 14:13:29
Johann: Nyom Moritz

2019 May 24 13:28:52
Moritz: Vandami Bhante _/\_

2019 May 24 05:23:33
Johann: Venerable

2019 May 24 05:22:57
Khemakumara:  _/\_ _/\_ _/\_ Bhante Johann

2019 May 24 02:08:29
Johann: Nyom Moritz, Nyom Villa.

2019 May 24 01:55:56
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 24 01:54:14
Moritz: Bong Villa _/\_

2019 May 24 01:49:43
Moritz: Vandami Bhante _/\_

2019 May 24 01:06:04
Johann: Venerable Ariyadhammika  _/\_

2019 May 20 04:14:26
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 20 01:31:27
Johann:  _/\_ Bhante Indannano

2019 May 19 11:28:39
Khemakumara: Nyom Cheav Villa

2019 May 19 11:27:48
Khemakumara:  _/\_ _/\_ _/\_ Bhante Johann  _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 18 23:55:08
Moritz: Vandami Bhante _/\_

2019 May 18 10:34:49
amanaki: Thank you Johann  _/\_

2019 May 18 09:59:33
Johann: Nyom Amanaki. Mudita that you may have possible found what searched for on a special day.

2019 May 18 09:24:56
Maria:  _/\_

2019 May 18 09:24:35
Maria: werter Bhante!

2019 May 18 09:22:43
Johann: Nyom Mizi

2019 May 18 09:21:31
Johann: Nyom Sophorn, Nyom Villa... may all here but also there rejoice in own and others goodness.

2019 May 18 05:03:47
Cheav Villa: សាធុ​សាធុ _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 18 02:16:49
Moritz: _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 14 07:51:30
Vithou:  _/\_

2019 May 14 05:40:54
Johann: As long as not using telefon while riding. Sokh chomreoun, Nyom.

2019 May 13 18:38:46
Moritz: Vandami Bhante _/\_ (sitting in Taxi)

2019 May 12 15:44:32
Johann: But better ask Nyom Chanroth, since Atma does not walk that far these days.

2019 May 12 15:04:01
Johann: not teally, Nyom Vithou. Still less water in the streams here. Some still dry. Needs a while down from the mountains and not that much rain yet.

2019 May 12 14:54:37
Vithou: how is the road Bhante? Is it float at the mountain leg?

2019 May 12 14:51:59
Vithou:   _/\_

2019 May 12 14:40:43
Johann: Nyom Vithou. Nothing special. Yes, rain is present every afternoon since some days.

2019 May 12 14:38:33
Vithou: Bhante, how is everything at Asrum? Is it raining everyday?

2019 May 12 07:05:30
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 12 03:58:19
Johann: a joyful day in merits on this Sila-day

2019 May 11 17:04:10
Cheav Villa:  :) _/\_

2019 May 11 16:16:56
Moritz: Bong Villa _/\_

2019 May 11 05:35:39
Cheav Villa: Sadhu Sadhu Sadhu  _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 11 00:52:44
Johann: an meritful Uposatha, those keeping it today

2019 May 10 17:14:43
Moritz: Chom reap leah, I am going to work. _/\_

2019 May 10 17:09:07
Johann: Nyom Moritz

2019 May 10 17:07:14
Moritz: Vandami Bhante _/\_

2019 May 10 16:19:14
Moritz: Chom reap sour, bong Villa _/\_

2019 May 07 19:12:10
Johann: Nyom Vithou. Just some hours ago, thought of him.

2019 May 05 04:26:53
Chanroth:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 04 11:41:08
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 04 10:27:38
Khemakumara: Nyom Cheav Villa

2019 May 03 10:08:09
Khemakumara: Sadhu, sadhu, sadhu  _/\_ _/\_ _/\_

2019 May 03 01:17:53
Johann: A meritful new moon Uposatha those celebrating it today.

2019 May 03 01:16:05
Johann: Talk box is buggy and lines love to jump. Better not editing.

2019 May 03 01:14:19
Johann: U Chanroth: "ថ្ងៃនេះខ្ញុំបាទ បានទទួលនៅសម្ភារៈមួយចំនួន សម្រាប់កសាងអាស្រមថ្មទូកសូមជូនបុណ្យដល់ពុទ្ធបរិសទ័ទាំងអស់គ

2019 May 02 15:15:58
Cheav Villa:   <.I.> _/\_

2019 May 02 15:15:17
Cheav Villa: Sorry because of kh font doesn't run well on my phone. Kana go to edit  to see the right  shout but  was wrong by deleting Pou  Chanroth 's  shout

2019 May 02 15:01:04
Cheav Villa: Mudita  :) _/\_

2019 May 02 13:47:17
Moritz: Anumodana puñña kusala! _/\_

2019 May 01 14:49:38
Johann: Now some monks are so close to many, that they can be visited even by feet.

2019 May 01 06:27:25
Johann: Thats accoss the whole city and hot (but cloudy  :) ) Best wishes and greatings.

2019 May 01 06:22:36
Cheav Villa: Get lost in the jungle of Phnom Penh from 2pm till 6pm

2019 May 01 05:40:26
Cheav Villa: Bhante Khemakumara arrived at Wat Sophea Khun in late evening  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 29 09:19:56
Johann: Meister Moritz

2019 Apr 29 08:51:27
Moritz: Vandami Bhante _/\_

2019 Apr 29 03:07:40
Moritz: Chom reap leah _/\_ I am going to sleep.

2019 Apr 29 02:59:19
Cheav Villa:  _/\_

2019 Apr 29 02:41:01
Moritz: _/\_ Bong Villa

2019 Apr 29 01:02:45
Johann: let's see wheter the rain has swept away the new floor ...

2019 Apr 28 13:58:19
Cheav Villa: First time of Heavy rain in Phnom Penh  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 28 10:33:14
Cheav Villa: សាធុ​សាធុ  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 28 10:21:50
Johann: Oh, rain.

2019 Apr 28 08:46:02
Johann: Pleasing soft weather, yes  :)

2019 Apr 28 08:45:28
Johann: Atma rejoices with the may who possible are able to see a death man walking toward the deathless, and have even occation for a lot of spontan merits.

2019 Apr 28 07:31:59
Cheav Villa: May​ Bhante be well  _/\_ _/\_ _/\_  The sky has been cloudy since 10:30am

2019 Apr 28 03:02:15
Ieng Puthy: 🙏🏻🙏🏻🙏🏻 May Bhante Khemakumara walk(nimun) safely. _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 27 20:51:41
Johann:  :)

2019 Apr 27 20:51:11
Johann: may it be cloudy (in the hot time) so that feet may be well

2019 Apr 27 17:53:19
Moritz: May Bhante travel safely. _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 27 16:38:40
Cheav Villa: May​ the Mighty Devas protected Bhante Khemakumara along the path to Wat Sophea Khun  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 27 16:03:29
Cheav Villa: ខ្ញុំ​កូណាបាន លឺថា ព្រះអង្គ​ Kemakumara នឹង​និមន្ត ចេញពី វត្ត​អកយំ​ នៅថ្ងៃស្អែក

2019 Apr 27 16:01:32
Cheav Villa: ថ្វាយបង្គំ​ព្រះអង្គ  _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 27 14:28:42
Ieng Puthy: 🙏🏻🙏🏻🙏🏻

2019 Apr 27 06:55:13
Johann: Nyom Villa

2019 Apr 27 06:54:35
Cheav Villa:   _/\_ _/\_ _/\_

2019 Apr 27 06:31:42
Johann: Nyom Moritz

2019 Apr 27 06:09:34
Moritz: Vandami Bhante _/\_

2019 Apr 27 05:42:54
Moritz: _/\_

2019 Apr 27 00:54:04
Johann: A blessed and meritful halfmoon Sila-day

2019 Apr 25 07:32:44
Ieng Puthy: 🙏🏻🙏🏻🙏🏻អរព្រះគុណ ព្រះអង្គ

2019 Apr 25 04:42:51
Johann: Sokh chomreoun, Nyom. (May well-being come to fullfillment.)

2019 Apr 25 02:30:46
Ieng Puthy: តេីលោកRoman មានបំណងទៅវត្តអកយំនៅថ្ងៃណាដែរ?ព្រះអង្គ🙏🏻🙏🏻🙏🏻

2019 Apr 25 02:29:26
Ieng Puthy: ករុណានិង បងសុភឿន នឹងជូនលោកRoman ទៅវត្តអកយំបាន

2019 Apr 25 02:28:00
Ieng Puthy: ករុណានិង បង សុភឿន នឹងជួយស

2019 Apr 25 02:27:00
Ieng Puthy: 🙏🏻🙏🏻🙏🏻ករុណាថ្វាយបង្គំុព្រះអង្គ Vandami Bhante

2019 Apr 24 17:56:05
Cheav Villa: កូណា សរសេរពួកយើង​ គឺជំនួសមុខ​ បងពុទ្ធីនិងសុភឿន  _/\_

2019 Apr 24 17:54:42
Cheav Villa: បង​ពុទ្ធី បានអោយកូណាសួរអំពីពេលវេលា​ ដែលលោកRoman នឹងទៅអកយំ _/\_

2019 Apr 24 17:52:47
Cheav Villa:  _/\_ _/\_ _/\_  កូណាបាន ប្រាប់បងពុទ្ធី និង​សុ​ភឿន ប្រសិនបើគាត់អាចជួយបាន ព្រោះកូណាមិនមានសេរីភាពច្រើនដូចពួកគាត់

2019 Apr 24 17:01:34
Johann: Modern (ab)art of conversation and old patient culture...  :) great training only serious take on and rushing hide on messanger, fb, or in the ocean of Maras internet. Mudita.  :)

2019 Apr 23 13:36:18
Cheav Villa: Kana :D _/\_

2019 Apr 23 13:24:57
Johann: ? But light is always good. Oh, maybe the honey bee candles...: Atma told Upasika Sophorn to take them with her to share, since the mices would eat them away here. Mudita

2019 Apr 23 12:52:51
Cheav Villa: Kana Preah Ang  _/\_ Vithou told kana that Bhante sending us a pair of candles all through Bang Sophorn  :D _/\_

2019 Apr 23 12:06:15
Johann: Nyom Villa. Atma does not understand all circumstances but much mudita and appreciantion with sharing merits with each other, taking each other along good.

2019 Apr 23 11:04:23
Cheav Villa: កូណា ទើបបានដំណឹងពី Vithou ថាព្រះអង្គផ្ញើទានមួយគូមក តាមរយៈ​បងសុភ័ណ​ ខ្ញុំកូណា​សូម​អរព្រះគុណ​  :) _/\_

2019 Apr 23 11:02:19
Cheav Villa: ថ្វាយបង្គំ​ព្រះអង្គ  _/\_ _/\_ _/\_

Tipitaka Khmer

 Please feel welcome to join the transcription project of the Tipitaka translation in khmer, and share one of your favorite Sutta or more. Simply click here or visit the Forum: 

Search ATI on ZzE

Zugang zur Einsicht - Schriften aus der Theravada Tradition



Access to Insight / Zugang zur Einsicht: Dhamma-Suche auf mehr als 4000 Webseiten (deutsch / english) - ohne zu googeln, andere Ressourcen zu nehmen, weltliche Verpflichtungen einzugehen. Sie sind für den Zugang zur Einsicht herzlich eingeladen diese Möglichkeit zu nutzen. (Info)

Random Sutta
Random Article
Random Jataka

Zufälliges Sutta
Zufälliger Artikel
Zufälliges Jataka


Arbeits/Work Forum ZzE

"Dhammatalks.org":
[logo dhammatalks.org]
Random Talk
[pic 30]

Zugang zur Einsicht - Übersetzung, Kritik und Anmerkungen

Herzlich Willkommen im Arbeitsforum von zugangzureinsicht.org im Onlinekloster sangham.net!


Danke werte(r) Besucher(in), dass Sie von dieser Möglichkeit Gebrauch machen und sich direkt einbringen wollen.

Unten (wenn Sie etwas scrollen) finden Sie eine Eingabemaske, in der Sie Ihre Eingabe einbringen können. Es stehen Ihnen auch verschiedene Gestaltungsmöglichkeiten zur Verfügung. Wenn Sie einen Text im formatierten Format abspeichern wollen, klicken Sie bitte das kleine Kästchen mit dem Pfeil.

Die Textfelder "Name" und "email" müssen ausgefüllt werden, Sie können hier aber auch eine Anonyme Angabe machen und eine Pseudo-email angeben (geben Sie, wenn Sie Rückantwort haben wollen, jedoch einen Kontakt an), wenn Ihnen das unangenehm ist. Der Name scheint im Forum als Text auf und die Email ist von niemanden außer dem Administrator einsehbar.

Wenn Sie den Text fertig geschrieben haben, müssen Sie noch den Spamschutz überwinden, das Bild zusammen setzen, und dann auf "Vorschau" oder "Senden" drücken, wenn für Sie alles passt.

Wenn Sie eine Spende einer Übersetzung machen wollen, wäre es schön, wenn Sie etwas vom Entstehen bzw. deren Herkunft erzählen und Ihrer Gabe vielleicht noch eine Widmung anhängen.

Gerne, so es möglich ist, werden wir Ihre Übersetzung dann auch den Seiten von Zugang zur Einsicht veröffentlichen. Für generelle Fragen zu dem Umfang der Dhamma-Geschenke auf ZzE sehen Sie bitte in den FAQ von ZzE ein.

Gerne empfangen wir Kritik und selbstverständlich auch Korrekturen oder Anregungen hier. Es steht Ihnen natürlich offen und Sie sind dazu herzlich eingeladen auch direkt mit einem eigenen Zugang hier an den Arbeiten vielleicht direkt teilzunehmen.

Sadhu!

metta & mudita
Ihr Zugang zur Einsicht Team

Um sich im Abeitsforum etwas unzusehen, klicken Sie hier. . Sie finden hier viele Informationen und vielleicht sogar neues rund um Zugang zur Einsicht.

Author Topic: [D4] Dhammayut Orden - Rezitierhilfe  (Read 3898 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +361/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
[D4] Dhammayut Orden - Rezitierhilfe
« on: September 14, 2013, 03:30:19 PM »
*sgift*
Quote

    Der Dhammayut Orden in den USA ist die administrative Organisation, welche die thailändischen Dhammayut-Klöster in den USA betreut und beaufsichtigt.

Eine Rezitierhilfe, von Der Dhammayut Orden in den Vereinigten Staaten von Amerika
(2000; 127 S./380KB) [PDF icon]
    Der komplette Text, in Pali und Englisch, der Rezitationen, die von Laien wie auch Klösterlichen der buddhistischen Kloster der thailändischen Waldtradition (Dhammayut-Gruppe) verwendet wird: eine Anleitung zur Aussprache; die täglichen (Morgen und Abend) Andachtsrezitationen; Segen, Verse und Lehrreden aus dem Pali-Kanon (üblicher Weise zu bestimmten Anlässen rezitiert); die Standardformeln für das Erbitten der Tugendregeln, Vergebung bitten gegenüber der Sangha und die Begleitung zur Übergabe von Gaben an die Sangha und vieles mehr.



Sublime Attitudes - Erhabene Haltungen



Hab die vorläufig fertigen (nicht Korrektur gelesenen) Kapitel blau markiert
Sollte jemand ein Kapitel angehen möchten, bitte Bescheid geben, daß ich es als in Arbeit rot markiere.
Wenn es jemand durchlesen und korrigieren möchte, bitte Bescheid geben wenn passiert. Dann kann ich es grün markieren. Wenn korrekturgelesen und freigegeben dann dunkelgrün.

* Gerne können Sie sich an der Mitarbeit beteiligen, mithelfen oder auch leiten!
* Nehmen sie sich einen Text vor, und posten sie dieses hier (um nicht Schriftstücke doppelt zu übersetzen). Wenn sie eine erste Übersetzung fertig haben, teilen Sie sie hier um sie Korrekturlesen zu lassen und vielleicht Kritik zu Fehlern oder Verbesserungsvorschläge bekommen.
* Helfen Sie Korrekturlesen, wählen Sie dafür markierte Schriftstücke aus.
* Geben Sie ihre Bemerkung zu den Übersetzungen ab.
* Lesen Sie Texte Endkorrektur.
* Wenn sie im Internet Texte gefunden haben, bitte teilen sie einen Link
« Last Edit: April 29, 2015, 07:19:02 AM by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +361/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: Dhammayut Orden - Rezitierhilfe
« Reply #1 on: September 14, 2013, 03:45:41 PM »
Schon mal etwas mit Sophorn darüber geredet, würde ich mich sehr freuen, wenn unsere werte Sophorn hier hilft eine gute Übersetzung zu bewerkstelligen.
Dies ist eine sehr schöne Zusammenstellung, dennoch, wie in vielen Rezitationsheften schon bemerkt, sind da so gewisse Ungenauigkeiten und es wäre wirklich großartig hier gute Hilfe zu haben.
Die Texte kann man sich ja auch alle auf der Seite http://www.dhammatalks.org/chant_index.html als mp3 anhören, doch auch hier ist zu bemerken, das die Chants sehr amerikanisch sind, wie auch viele Deutsche Versionen stets sehr Deutsch sind und vor allen die Aussprache und den Rhythmus nicht sehr treffen (soweit ich das beurteilen kann). Es wäre mehr als großartig, auch Audiowiedergaben dieser Chants zu ermöglichen und als Sprachlehrer, großartigen Englischkenntnissen, Grundstudien in Sanskrit und Pali, und nicht zuletzt den muttersprachlichen Zugang zur lebendigen Verwendung von Pali auch in der eignen Sprache, und letztlich großem Interesse an all dem wäre es wunderbar, wenn alle guten Geister unserer Sophorn helfen, hier die Ärmeln hochkrämpeln zu können und Zeit zu finden hier etwas machen zu können.

Würde mich freuen, wenn sich da alles Notwendige und alle äußeren Umstände dazu fügen. Wenn immer alles dazu passt.

 :-*
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +248/-0
  • Gender: Male
Re: [D4] Dhammayut Orden - Rezitierhilfe
« Reply #2 on: September 19, 2013, 06:04:25 PM »
Ich hatte schon mal angefangen, das zu übersetzen, und bloß die Einleitung über die Aussprache bisher fertig.
Vielleicht, dass es nützlich ist, stell ich das mal hier rein. Kann man natürlich alles gerne nach Belieben ändern.
Ich denke, bei dieser doch recht umfangreichen Sammlung von Rezitationstexten/Chants wäre es vielleicht auch ganz nützlich, das in Unterkapitel aufzugliedern, nach den einzelnen Chants/Rezitationen, oder abschnittsweise, Morgenrezitationen, Abendrezitationen, und so weiter.
Wenn das für sinnvoll erachtet wird, könnte ich das bei Gelegenheit als Inhaltsverzeichnis in das Eingangspost einbauen, zum beliebigen Ausbau.

:-*

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +248/-0
  • Gender: Male
Re: [D4] Dhammayut Orden - Rezitierhilfe
« Reply #3 on: September 19, 2013, 06:14:40 PM »
Aussprache

Pāli ist die Ursprache der Schriften des Theravada-Buddhismus, was dem vom Buddha gesprochenen Dialekt für uns am nächsten kommt. Es hat kein eigenes geschriebenes Alphabet, und daher hat jedes Land, welches den Theravada-Buddhismus aufgenommen hat, sein eigenes Alphabet benutzt, um es schriftlich zu fassen. In Thailand bedeutete dies, dass Pāli einige Laute der Thai-Sprache aufgenommen hat, da jeder Konsonant und jede Folge von Konsonanten im Thai-Alphabet einen mitschwingenden Ton hat, hoch, mittel, tief, steigend, oder fallend. Dieser Umstand führt zu der charakteristischen Melodie des Thai-Pāli-Chantings.

Vokale
Pāli hat zwei Sorten von Vokalen, lang — ā, e, ī, o, ū, und ay; und kurz — a, i, und u. Im Gegensatz zu langen und kurzen Vokalen im Deutschen, bezieht sich die Länge hier auf die tatsächliche Zeit-Dauer, die gebraucht wird, den Vokal auszusprechen, und nicht auf seine Qualität. Daher werden ā und a beide ausgesprochen wie a in Vater, nur dass der Klang ā doppelt so lang angehalten wird wie der Klang a. Das gleiche Prinzip beim ī und i, und für ū und u. Daher werden beim Chanten in Pāli, die Vokale wie folgt ausgesprochen:

 
a wie in Vater
o wie in oben
e wie in Regen
u wie in Kugel
i wie in Igel
ay wie in Aye!

Konsonanten

Konsonanten werden für gewöhnlich ausgesprochen wie im Deutschen, abgesehen von ein paar Ausnahmen:

c wird gesprochen wie 'tsch'
p wird unaspiriert ausgesprochen, wie in 'Spur'
k wird unaspiriert ausgesprochen, wie in 'Skipper'
ph wie in 'bh' in 'abholen'
kh wie in 'Rückhand'
t wird unaspiriert ausgesprochen, wie in 'Staub'
und wie ng
ñ wie im Spanischen, zwischen 'ny' und 'nj', wird in Schrift oft auch als 'ny' gesetzt
v zwischen w und u, wie 'w' im Englischen

Bestimmte Doppelkonsonanten — bh, dh, ḍh, gh, jh — bedeuten einen aspirierten Klang, etwas im Hals, wie wir es im Deutschen nicht haben, und wie es die Thais auch nicht in ihrer Sprache haben. Die Thai-Lösung ist, bh wie ein kehliges ph, dh wie ein kehliges th, and gh wie ein kehliges kh auszusprechen.

Pāli enthält auch Retroflex-Konsonanten, angezeigt durch einen Punkt unter dem Buchstaben:  ḍ, ḍh, ḷ, ṇ, ṭ, ṭh. Diese haben kein deutsches Äquivalent. Sie werden ausgesprochen, indem die Zunge hinter den Zahndamm zurückgebogen wird, was einen ganz eigenen Nasal-Klang erzeugt.

Pāli enthält auch Retroflex-Konsonanten, angezeigt durch einen Punkt unter dem Buchstaben: ḍ, ḍh, ḷ, ṇ, ṭ, ṭh. Diese haben kein deutsches Äquivalent. Sie werden ausgesprochen, indem die Zunge hinter den Zahndamm zurückgebogen wird, was einen ganz eigenen Nasal-Klang erzeugt.


Ablesen
Die Metriken der Pāli-Lyrik bestehen in zahlreichen Mustern von Silben voller Länge abgewechselt mit Silben halber Länge.

Silben voller Länge:


        enthalten einen langen Vokal (ā, e, ī, o, ū, ay); oder
        enden mit ṃ; oder
        enden mit einem Konsonanten, gefolgt von einer Silbe, welche mit einem Konsonanten (z.B. Bud-dho, Dham-mo, Saṅ-gho) beginnt.(z.B. Bud-dho, Dham-mo, Saṅ-gho) beginnt.

In diesem letzten Fall, zählen die Doppelkonsonanten wie oben erwähnt — bh, dh, ḍh, gh, jh, kh, ph, th, ṭh — als einzelne Konsonanten, während andere Kombinationen, die ein h enthalten — so wie lh und mh — als Doppelkonsonanten zählen.)

Silben halber Länge enden in einem kurzen Vokal.

Also würde man eine typische Verszeile wie folgt ablesen:
Van -      dā -      ma -      haṃ      ta -      ma -      ra -      ṇaṃ      si -      ra -      sā      ji -      nen -      daṃ
1      1      1/2      1      1/2      1/2      1/2      1      1/2      1/2      1      1/2      1      1

In diesem Buch wurden, wo immer möglich, viele der langen, zusammengesetzten Wörter durch Bindestriche in ihre Einzelwort-Bestandteile aufgebrochen, um sie einfacher zum Lesen zu gestalten und — für jeden, der Pāli studiert — sie zu verstehen. Dies schafft bloß ein Problem beim Ablesen: Wenn dem Bindestrich ein Konsonant vorangeht (normalerweise m oder d) und ein Vokal folgt, bildet der Konsonant eine Silbe zusammen mit dem Vokal, welcher dem Bindestrich folgt, nicht mit dem Vokal, der vorangeht. Daher wäre zum Beispiel, dhammam-etaṃ als dham-ma-me-taṃ; und tam-araṇaṃ als ta-ma-ra-ṇaṃ abzulesen.

Falls all diese Regeln entmutigend erscheinen, ist das beste Vorgehen, einfach aufmerksam der Gruppe zu folgen und sie im Chanting zu begleiten, ihrem Tempo, Rhythmus und der Tonhöhe so nah wie möglich folgend. Idealerweise sollten sich alle Stimmen wie zu einer einzigen vereinen
« Last Edit: September 24, 2013, 03:51:16 PM by Johann »

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +361/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: [D4] Dhammayut Orden - Rezitierhilfe
« Reply #4 on: September 19, 2013, 07:25:25 PM »
Ich hatte schon mal angefangen, das zu übersetzen, und bloß die Einleitung über die Aussprache bisher fertig.
Vielleicht, dass es nützlich ist, stell ich das mal hier rein. Kann man natürlich alles gerne nach Belieben ändern.
Ich denke, bei dieser doch recht umfangreichen Sammlung von Rezitationstexten/Chants wäre es vielleicht auch ganz nützlich, das in Unterkapitel aufzugliedern, nach den einzelnen Chants/Rezitationen, oder abschnittsweise, Morgenrezitationen, Abendrezitationen, und so weiter.
Wenn das für sinnvoll erachtet wird, könnte ich das bei Gelegenheit als Inhaltsverzeichnis in das Eingangspost einbauen, zum beliebigen Ausbau.

:-*

Sadhu!

Klar, eine Übersicht wäre sicherlich gut und hilfreich. Bitte keinerlei Scheu was anfassen und um- und ausbessern betrifft, ist kein Museum oder Präsentierplatz und Hobelspäne zeigen das sich was entwickelt. Was die einzelnen Chants betrifft, würde ich sogar soweit gehen, sie vielleicht zu einzelnen Themen im "Pail"-Forum zu machen und dies zu einer Rezitationsübung ausbauen. Da ich ja nicht so überzeugt von einerseits der Aussprache und anderer dem Umstand, daß Mönche in gewisser Weise Laien vorrezitieren (zumindest indirekt), bin denke ich daß man damit vielleicht auch etwas die Freude an einer Entwicklung von Tonfiles und befassen mit der Palisprachen anregen könnte.
Idee wäre also (neben dem Verzeichnis hier) die Arbeitsstätte für jeden Chant im "Pali" Forum zu verlinken und das Produkt dann hier später aufnehmen. Bzw. stets jeden Chant vielleicht auf die Foren ZzE und Pali splitten. Aber so weit nur meine Gedanken und Ideen, die ja nicht maßgeblich, sondern nur anregend sein mögen.
Ich denke, Sophorn ist etwas im Stress zur Zeit, doch am Besten wäre es, wenn ihr euch da vielleicht kurzschließt und muß ja auch nicht gleich sein.

 :-*
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +361/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: [D4] Dhammayut Orden - Rezitierhilfe
« Reply #5 on: November 02, 2013, 06:32:10 AM »
 *sgift*

Sadhu!

Der werte Dr. Claus Sandler (ehem. Pra Claus) hat uns, nach Anfrage, seine großzügige Übersetzung des Andachtsbuches des "Andachtsbuch des Wat Buddha-Piyawarārāma in Dreieich-Götzenhain", Ergänzte Version von Wat Buddha-Piyawarārāma Dreieich-Götzenhain, 15. Oktober 2011 zur Einarbeitung für eine Deutsche Übersetzung dieser Rezitierhilfe gegeben.

Bei kurzer Durchsicht, erscheint mir der Pali-Text identisch und ich werde versuchen, diese Übersetzung Zeile, für Zeile einzuarbeiten.

mudita!

Anumaodana!

Dennoch möchte ich gerne anhalten vielleicht auch ein alternative Übersetzung zu versuchen, da ja immer mehr für den Einzelnen gewonnen ist, wenn man etwas erarbeitet.

 :-*
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +361/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: [D4] Dhammayut Orden - Rezitierhilfe
« Reply #6 on: January 30, 2014, 12:51:19 PM »
Aussprache

Pāli ist die Ursprache der Schriften des Theravada-Buddhismus, was dem vom Buddha gesprochenen Dialekt für uns am nächsten kommt. Es hat kein eigenes geschriebenes Alphabet, und daher hat jedes Land, welches den Theravada-Buddhismus aufgenommen hat, sein eigenes Alphabet benutzt, um es schriftlich zu fassen. In Thailand bedeutete dies, dass Pāli einige Laute der Thai-Sprache aufgenommen hat, da jeder Konsonant und jede Folge von Konsonanten im Thai-Alphabet einen mitschwingenden Ton hat, hoch, mittel, tief, steigend, oder fallend. Dieser Umstand führt zu der charakteristischen Melodie des Thai-Pāli-Chantings.

Vokale
Pāli hat zwei Sorten von Vokalen, lang — ā, e, ī, o, ū, und ay; und kurz — a, i, und u. Im Gegensatz zu langen und kurzen Vokalen im Deutschen, bezieht sich die Länge hier auf die tatsächliche Zeit-Dauer, die gebraucht wird, den Vokal auszusprechen, und nicht auf seine Qualität. Daher werden ā und a beide ausgesprochen wie a in Vater, nur dass der Klang ā doppelt so lang angehalten wird wie der Klang a. Das gleiche Prinzip beim ī und i, und für ū und u. Daher werden beim Chanten in Pāli, die Vokale wie folgt ausgesprochen:

 
a wie in Vater
o wie in oben
e wie in Regen
u wie in Kugel
i wie in Igel
ay wie in Aye!

Konsonanten

Konsonanten werden für gewöhnlich ausgesprochen wie im Deutschen, abgesehen von ein paar Ausnahmen:

c wird gesprochen wie 'tsch'
p wird unaspiriert ausgesprochen, wie in 'Spur'
k wird unaspiriert ausgesprochen, wie in 'Skipper'
ph wie in 'bh' in 'abholen'
kh wie in 'Rückhand'
t wird unaspiriert ausgesprochen, wie in 'Staub'
und wie ng
ñ wie im Spanischen, zwischen 'ny' und 'nj', wird in Schrift oft auch als 'ny' gesetzt
v zwischen w und u, wie 'w' im Englischen

Bestimmte Doppelkonsonanten — bh, dh, ḍh, gh, jh — bedeuten einen aspirierten Klang, etwas im Hals, wie wir es im Deutschen nicht haben, und wie es die Thais auch nicht in ihrer Sprache haben. Die Thai-Lösung ist, bh wie ein kehliges ph, dh wie ein kehliges th, and gh wie ein kehliges kh auszusprechen.

Pāli enthält auch Retroflex-Konsonanten, angezeigt durch einen Punkt unter dem Buchstaben:  ḍ, ḍh, ḷ, ṇ, ṭ, ṭh. Diese haben kein deutsches Äquivalent. Sie werden ausgesprochen, indem die Zunge hinter den Zahndamm zurückgebogen wird, was einen ganz eigenen Nasal-Klang erzeugt.

Pāli enthält auch Retroflex-Konsonanten, angezeigt durch einen Punkt unter dem Buchstaben: ḍ, ḍh, ḷ, ṇ, ṭ, ṭh. Diese haben kein deutsches Äquivalent. Sie werden ausgesprochen, indem die Zunge hinter den Zahndamm zurückgebogen wird, was einen ganz eigenen Nasal-Klang erzeugt.


Ablesen
Die Metriken der Pāli-Lyrik bestehen in zahlreichen Mustern von Silben voller Länge abgewechselt mit Silben halber Länge.

Silben voller Länge:


        enthalten einen langen Vokal (ā, e, ī, o, ū, ay); oder
        enden mit ṃ; oder
        enden mit einem Konsonanten, gefolgt von einer Silbe, welche mit einem Konsonanten (z.B. Bud-dho, Dham-mo, Saṅ-gho) beginnt.(z.B. Bud-dho, Dham-mo, Saṅ-gho) beginnt.

In diesem letzten Fall, zählen die Doppelkonsonanten wie oben erwähnt — bh, dh, ḍh, gh, jh, kh, ph, th, ṭh — als einzelne Konsonanten, während andere Kombinationen, die ein h enthalten — so wie lh und mh — als Doppelkonsonanten zählen.)

Silben halber Länge enden in einem kurzen Vokal.

Also würde man eine typische Verszeile wie folgt ablesen:
Van -      dā -      ma -      haṃ      ta -      ma -      ra -      ṇaṃ      si -      ra -      sā      ji -      nen -      daṃ
1      1      1/2      1      1/2      1/2      1/2      1      1/2      1/2      1      1/2      1      1

In diesem Buch wurden, wo immer möglich, viele der langen, zusammengesetzten Wörter durch Bindestriche in ihre Einzelwort-Bestandteile aufgebrochen, um sie einfacher zum Lesen zu gestalten und — für jeden, der Pāli studiert — sie zu verstehen. Dies schafft bloß ein Problem beim Ablesen: Wenn dem Bindestrich ein Konsonant vorangeht (normalerweise m oder d) und ein Vokal folgt, bildet der Konsonant eine Silbe zusammen mit dem Vokal, welcher dem Bindestrich folgt, nicht mit dem Vokal, der vorangeht. Daher wäre zum Beispiel, dhammam-etaṃ als dham-ma-me-taṃ; und tam-araṇaṃ als ta-ma-ra-ṇaṃ abzulesen.

Falls all diese Regeln entmutigend erscheinen, ist das beste Vorgehen, einfach aufmerksam der Gruppe zu folgen und sie im Chanting zu begleiten, ihrem Tempo, Rhythmus und der Tonhöhe so nah wie möglich folgend. Idealerweise sollten sich alle Stimmen wie zu einer einzigen vereinen

Ich hab mir gerade diese Aufstellung und Erklärung angesehen. Soweit ich das beurteilen kann, sind da einige Dinge (auch im englischen) nicht ganz geschickt bzw. könnten vielleicht etwas besser erklärt werden, was die Aussprache betrifft. Da die Khmer-Sprache sehr an die Palisprache angepasst ist und sogar eigene Sonderschriftzeichen für Pali/aus dem Pali hat, denke ich, das es gut ist, vielleicht zu versuchen diese mit der werden Sophorn abzusprechen. Mal sehen, ob ich sie aus dem Alltagsstress bekommen kann um eine gute Phonetik hier aus Grundlage zu haben und hier dann geschickt einzubauen.
Ist nicht so einfach, da es hier natürlich auch so etwas wie einen Pali-Slang gibt und Khmer sehr "faul" in der richtigen Aussprache sind und gerne alles abkürzen, was man nur abkürzen kann (aber in der Schrift ist es noch immer erhalten). Sehr authentisch und äußergewöhnlich klar, sind die Rezitationen im Täglicher Segen - Thema . Also mit wenig Nationalem Touch.

 :-*

Vielleicht sieht Sie dies ja  :)
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Tags: