* * *

Tipitaka Khmer

 Please feel welcome to join the transcription project of the Tipitaka translation in khmer, and share one of your favorite Sutta or more. Simply click here or visit the Forum: 

Search ATI on ZzE

Zugang zur Einsicht - Schriften aus der Theravada Tradition



Access to Insight / Zugang zur Einsicht: Dhamma-Suche auf mehr als 4000 Webseiten (deutsch / english) - ohne zu googeln, andere Ressourcen zu nehmen, weltliche Verpflichtungen einzugehen. Sie sind für den Zugang zur Einsicht herzlich eingeladen diese Möglichkeit zu nutzen. (Info)

Random Sutta
Random Article
Random Jataka

Zufälliges Sutta
Zufälliger Artikel
Zufälliges Jataka


Arbeits/Work Forum ZzE

"Dhammatalks.org":
[logo dhammatalks.org]
Random Talk
[pic 30]

Recent Topics

[Today at 07:27:39 AM]

[Today at 01:26:23 AM]

[February 21, 2018, 02:20:22 PM]

[February 21, 2018, 02:18:16 PM]

[February 21, 2018, 11:42:24 AM]

[February 21, 2018, 10:12:23 AM]

[February 21, 2018, 09:09:10 AM]

[February 21, 2018, 02:56:05 AM]

[February 20, 2018, 11:54:29 AM]

[February 20, 2018, 11:52:19 AM]

[February 20, 2018, 10:53:23 AM]

[February 20, 2018, 09:54:24 AM]

[February 20, 2018, 01:52:51 AM]

[February 20, 2018, 12:55:10 AM]

[February 19, 2018, 06:34:30 PM]

[February 19, 2018, 12:07:19 PM]

[February 19, 2018, 04:48:46 AM]

[February 18, 2018, 01:50:39 AM]

[February 17, 2018, 09:59:40 AM]

[February 17, 2018, 09:28:10 AM]

[February 17, 2018, 06:20:53 AM]

[February 17, 2018, 01:47:31 AM]

[February 16, 2018, 08:13:43 AM]

[February 15, 2018, 11:33:08 AM]

[February 15, 2018, 08:52:56 AM]

[February 14, 2018, 11:13:54 AM]

[February 14, 2018, 01:55:43 AM]

[February 14, 2018, 01:18:37 AM]

[February 11, 2018, 02:30:41 AM]

[February 10, 2018, 06:58:52 PM]

[February 10, 2018, 04:56:11 PM]

[February 10, 2018, 01:28:29 PM]

[February 09, 2018, 10:00:21 AM]

[February 09, 2018, 09:56:50 AM]

[February 03, 2018, 02:47:17 PM]

[February 02, 2018, 12:48:25 PM]

[February 02, 2018, 07:30:35 AM]

[February 02, 2018, 05:41:52 AM]

[February 02, 2018, 01:23:15 AM]

[February 01, 2018, 09:12:13 AM]

[January 29, 2018, 01:23:45 PM]

[January 29, 2018, 11:16:32 AM]

[January 29, 2018, 02:54:15 AM]

[January 28, 2018, 09:49:37 PM]

[January 28, 2018, 09:45:34 AM]

[January 28, 2018, 06:42:15 AM]

[January 27, 2018, 01:14:50 AM]

[January 27, 2018, 12:46:26 AM]

[January 24, 2018, 12:47:05 AM]

Author Topic: វន្ទា ខមាទោសព្រះពុទ្ធ | Vandā khamādosa Preah Buddha | requesting forgiving  (Read 551 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Sophorn

  • Global Aramikini
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +168/-0
  • Gender: Female
 _/\_ _/\_ _/\_

Karuna tvay bongkum,
Im Anhang das File nochmal und im 2. Durchlauf das File als Audio von kanas Vater rezitiert.
Auf Bitte von kanas Vater, ob Bhante Indannano das ins Khmer übersetzen könne, stiess kana an Grenzen, da Bhante keinen direkten Zugang hat bzw. kana auch nichts an E-mailzugang von Bhante Indannanos Schüler kennt.
Falls Bhante weiterhelfen können, ist kana sehr dankbar.
Auch gern eine Übersetzung ins Englische (Verweis) hilft, da kana das ins Khmer übersetzen kann und kanas Vater das sicherlich in ein gediegenes Khmer umformulieren kann. Das Ganze soll der Khmer Gemeinschaft hier dienen, die Rezitation auch in einem verständlichen Khmer zugänglich zu machen, da die wenigsten sich damit auseinandersetzen und es niemanden gibt, der es korrekt übersetzen kann.
Viele Mönche können es meist nur rezitieren, allerdings nicht übersetzen.

Vielen Dank für alle Mühen.  _/\_

 _/\_ _/\_ _/\_

« Last Edit: January 06, 2018, 07:37:51 AM by Johann »

Offline Sophorn

  • Global Aramikini
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +168/-0
  • Gender: Female
Re: វន្ទា - "Woandia"
« Reply #1 on: January 06, 2018, 02:15:28 AM »
 _/\_ _/\_ _/\_

Kana kann allerdings auch Bhante Indannano später persönlich kontaktieren und anfragen, wenn Bhante nicht fündig werden sollten.
Kana bittet um Entschuldigung, so umständlich zu sein.
Kanas Eltern schicken Grüße und beste Wünsche an Bhante. Möge der heutige Almosengang vielen ein Segen sein.

 _/\_ _/\_ _/\_

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +326/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: វន្ទា - "Woandia"
« Reply #2 on: January 06, 2018, 04:57:20 AM »
Atma, Nyom Sophorn , hat hier vorerst mal in latein geschrieben (1. Text, neuen noch nicht gelesen, dürfte unverändert sein.)

Quote from: Upasika Sophorn mit Lateinergänzung von S. Johann
វន្ទា ខមាទោសព្រះពុទ្ធ
Vandā khamādosa Preah Buddha

(ឧកាស) វន្ទាមិ ភន្តេ  ភគវា សព្វំ  អបរាធំ  ខមថ មេ ភន្តេ ។
Vandāmi bhante bhagavā sabbaṃ khamatha me bhante.

មយា កតំ  បុញ្ញំ សាមិនា  អនុមោទិតព្វំ  សាមិនា  កតំ  បុញ្ញំ  មយ្ហំ   ទាតព្វំ  សាធុ  សាធុ  អនុមោទាមិ ។
Mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātibbaṃ sadhu sadhu anumodāmi.

សព្វំ  អបរាធំ  ខមថ  មេ ភន្តេ
Sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante

ឧកាស ទ្វារ  រតយេន  (ទ្វារតយេន) កតំ  ភគវា  សព្វំ  អបរាធំ  ខមថ មេ ភន្តេ ។
Ukāsa dvāra(ra?)t(t!?)ayena kataṃ bhagavā sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante.

(Chanting guide gibt: dvārattayena kataṃ,
Sabbaṃ aparādhaṃ khamatu (khamatha) no (me) bhante.
)

វន្ទាមិ ភន្តេ  ភគវា  សព្វំ  អបរាធំ  ខមថ មេ ភន្តេ។
Vandami bhante bhagāva sabbaṃ khamatha me bhante.

មយា កតំ  បុញ្ញំ  សាមិនា  អនុមោទិតព្វំ  សាមិនា  កតំ  បុញ្ញំ  មយ្ហំ
Mayākataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ

ទាតព្វំ  សាធុ  សាធុ  អនុមោទាមិ។
dātabbaṃ sadhu sadhu anumodānāmi.


សូមមេត្តាបកជាភាសាខ្មែរដោយសេចក្តីសន្តោស!
សូមអរគុណទុកជាមុន!

Som mettāba(k) chea peasa khmer douy sacttai santou(s)!
som arkun duk chea mun!


Nyom Norum mag vielleicht über "offizielle" Übersetzung ins Khmer verfügen und sicherlich, so Pali Bhante Indanannos "Leidenschaft", hilft er gerne auch telefonisch aus.

Atma wird sich Zwischenzeitlich um Deutsch und Englisch kümmern.

(Worter entsprechend der üblichen Trennung gesetzt.)
« Last Edit: January 06, 2018, 11:07:23 AM by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +326/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: វន្ទា - "Woandia"
« Reply #3 on: January 06, 2018, 05:41:48 AM »
Vandā khamādosa Preah Buddha
Respectfully ask for forgiving and not been angry from the sublime Buddha
Ehrfürchiges Bitten um Nachsicht und Nichtbösesein an den Erhabenen Buddha

Vandā, respectfully, salute, to pay homage, ehrfürchtig, verneigend

khamatha (khama), forgive,vergeben

bhagavā, Blessed, Sublime One, Erhabener, Segenreicher, Gesegneter, Beglückter

sabbaṃ (sabba), all, alles

me (no), me (us), mir/mich (uns)

Sum:
Vandāmi bhante bhagavā sabbaṃ khamatha me bhante.
Respectfully, Ven. Sir, Blessed One, may Ven. Sir forgive all.
Ehrfürchtig, ehrwürdiger Herr, Segenreicher, mag der Ehrwürdige Herr mir alles vergeben.

Mayā, I, Ich

kataṃ (kata), done, made, getan, gemacht

puññaṃ, merits, Verdienste

sāminā (sāmina), lord, Herr, Erhabener

anumoditabbaṃ (anumodānā), to rejoice in, appreciate, erfreuen, anerkennen

dātibbaṃ (dadāti, dāti), give, give out, geben, ausgeben, austeilen

Sum:
Mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātibbaṃ sadhu sadhu anumodāmi.
For my done merits, may Lord rejoice with them, may Lord, for my done merits, give appreciation and encouragement.

aparādhaṃ, fault, offence, Fehler, Vergehen.

Sum:
Sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante
Forgive all my offences, Ven. Sir.

Ukāsa, give leave, please space for, Laßt, Erlaubt, gebt Raum

dvāra ratayena (dvārattayena), three doors (of conduct: mind, speech, body), drei Tore (Wege) (von Handlungen: Geist, Sprache, Körper)

Sum:
Ukāsa dvāra ratayena kataṃ bhagavā sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante.
Please give leave. I ask, Bleesed one, may Ven. Sir forgive whatever wrong I have done with the three doors (of body, speech, & mind).
Möge es gestattet sein. Mag der Segenreiche, der Ehrw. Herr vergeben, was immer ich, im Wege der Tore (Körper, Sprache, Geist) an Verfehlung getan.

...Wiederholung.

In Summe die Bedeutung, Gebrauch: bitte um Vergebung der Verfehlungen gegenüber dem Buddha (meist gegenüber Lehrer, Einweiser upajjhāya verwendet), und bitte um Anerkennung, Annahme und Gutheißung der getanen Verdienste. Loslösung von Gewissensbissen und teilen der Verdienste, zum Anheben des Gemütes.

(Atma erscheit es, als ob im Khmerpali Leerzeichen fehlen, und vielleicht kleine Abweichungen gegenüber verbreitetem Gebrauch.)

Mag das für Upasaka Chrek B , Nyom Sophorn , Familie... etwas hilfreich für Ausgabe sein.
Vielleicht findet Atma noch eine Khmerübersetzung, denkt aber nochmals, daß diese Version eher unüblich ist (auch wenn dort und da zu finden).


Nachtrag:

Eine alternative Übersetzung, ins Englische, ist hier , als Einleitung zum Erbeten des Fortziehens als Samanera, wie üblich in der Mahanikaya-Tradition, von Bhante Chuntawongso, auf Dhammawheel gegeben.
« Last Edit: January 27, 2018, 01:56:15 AM by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Sophorn

  • Global Aramikini
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +168/-0
  • Gender: Female
 _/\_ _/\_ _/\_

Sadhu und Mudita.
Kana wird das mit kanas Vater durchgehen.
Vielen Dank für die schnelle Umsicht.

 _/\_ _/\_ _/\_

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +326/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Atma hatte heute Bhante Sophorn darum gebeten, und er hatte das übliche Standard Buch "Vinaya-Sāmaṇera" geliehen.

Soweit Atma es kennt, wurde es von Laien-Lehrern erstellt, richtet sich sehr an die genannten neueren Traditionen, aus Thailand kommen, üblich in der Mahanikaya-Sekte in Kambodscha. Es beinhaltet neben "nicht Buddha-vaca auch einige klare Fehler. Scheint aber auch keine wirkliche Übersetzung zu enthalten, sondern "nur" Anleitung. Abbild in Anlage.

Vielleich mag es dennoch hilfreich sein, Nyom Sophorn .
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +326/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527

Übersetzungsentwurf von Upasaka Chrek B .

វន្ទា ខមាទោសព្រះពុទ្ធ

វន្ទាមិភន្តេ  ភគវាសព្វំ  អបរាធំ  ខមថ មេ ភន្តេ ។

បពិត្រលោកម្ចាស់ដ៏ចំរើន ខ្ញុំព្រះករុណាសូមក្រាបថ្វាយបង្គំលោកម្ចាស់ដ៏ចំរើន សូម
លោកម្ចាស់អត់នូវទោសទាំងពួងគឺសេចក្តីខុសទាំងពួងដល់ខ្ញុំព្រះករុណា។

មយាកតំ  បុញ្ញំសាមិនា  អនុមោទិតព្វំ  សាមិនា  កតំ  បុញ្ញំ  មយ្ហំ   ទាតព្វំ  សាធុ  សាធុ  អនុមោទាមិ ។

បុណ្យដែលខ្ញុំព្រះករុណាបានធ្វើហើយ  សូមលោកម្ចាស់ទទួលអនុមោទនា( ត្រេកអរ)ចុះ 
បុណ្យដែលលោកម្ចាស់បានធ្វើហើយ សូមលោកម្ចាស់ចែករំលែកឱ្យដល់ខ្ញុំព្រះករុណាផង
ដើម្បីនឹងបានជាសេចក្តីល្អ ញ៉ាំងប្រយោជន៍ឱ្យសម្រេច ខ្ញុំព្រះករុណា សូមទទួលអនុមោទនា( ត្រេកអរតាម ) ។

សព្វំ  អបរាធំ  ខមថ  មេភន្តេ

សូមលោកម្ចាស់អត់នូវទោសកំហុសទាំងឡាយដល់ខ្ញុំព្រះករុណា

ឧកាសទ្វារ  រតយេន  កតំ  ភគវា  សព្វំ  អបរាធំ  ខមថមេភន្តេ ។

សូមលោកម្ចាស់មេត្តាអភ័យទោសដល់ខ្ញុំព្រះករុណា ដែលបានប្រព្រឹត្តខុសឆ្គងតាមទ្វារ
ទាំង៣គឺៈ (កាយ, វាចា, ចិត្ត )។

វន្ទាមិភន្តេ  ភគវា  សព្វំ  អបរាធំ  ខមថមេ ភន្តេ។

បពិត្រលោកម្ចាស់ដ៏ចំរើន ខ្ញុំព្រះករុណាសូមក្រាបថ្វាយបង្គំលោកម្ចាស់ដ៏ចំរើន សូមលោក
ម្ចាស់អត់នូវទោសទាំងពួងគឺសេចក្តីខុសទាំងពួងដល់ខ្ញុំព្រះករុណា។

មយាកតំ  បុញ្ញំ  សាមិនា  អនុមោទិតព្វំ  សាមិនា  កតំ  បុញ្ញំ  មយ្ហំ ទាតព្វំ 
សាធុ  សាធុ  អនុមោទាមិ។


បុណ្យដែលលោកម្ចាស់បានធ្វើហើយ សូមលោកម្ចាស់ចែករំលែកឱ្យដល់ខ្ញុំព្រះករុណា
ផង ដើម្បីនឹងបានជាសេចក្តីល្អ ញ៉ាំងប្រយោជន៍ឱ្យសម្រេច ខ្ញុំព្រះករុណា សូមទទួល

អនុមោទនា( ត្រេកអរតាម ) ។
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +326/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527

Atma scheint, wenn er richtig verstanden hat, Nyom Sophorn , das der Text ein "Erbitten des Teilens der Verdienste des Bhante an einen" enthält: បុណ្យដែលលោកម្ចាស់បានធ្វើហើយ សូមលោកម្ចាស់ចែករំលែកឱ្យដល់ខ្ញុំព្រះករុណាផង. Dieses ist im Pali nicht enthalten. Wie gesagt handelt es sich um ein Erbitten der Nachsicht zu Vergehen und Erbitten um Anerkennung der Guten Taten, wie Einladung sich daran mitzuerfreuen.

Hier nochmal die englische Übersetzung aus der Mahanikaya Tradition, vor der Ordinierung als Novize.

Quote from: Phra Chuntawongso, DW https://dhammawheel.com/viewtopic.php?t=5532#p95604
Ukasa Vandami Bhante
Sabbam Aparadham Khamata Me Bhante
Maya Katam Punnam Samina Anumoditabbam
Samina Katam Punnam Mayham Databbam
Sadhu Sadhu Anumodami

May I salute you,Venerable Sir.
may you forgive me all of my faults,Venerable Sir.
May the master rejoice in the merits I have acquired.
May the master transfer to me the merits(he has acquired)
Sadhu,Sahu.I rejoice.

(In a kneeling position and with palms together,he chants the following:)

Sabbam Aparadham Khamata Me Bhante(Prostrate once)
Ukasa Davaratayena Katam
Sabbam Aparadham Khamata Me Bhante
Ukasa Khammami Bhante(prostrate 3 times)

May you forgive me all my faults,Venerable Sir,(committed)
through the doors(of the senses,namely body,mouth,and the mind);
may you forgive me all my faults,Venerable Sir.

(In a standing position,with palms together,he chants the following:)

Vandami Bhante
Sabbam Aparadham Khamatha Me Bhante
Maya Katam Punnam Samina Anumoditabbam
Samina Katam Punnam Mayham Databbam
Sadhu,Sahu,Anumodami.(Prostrate 3 times)

May I salute ,Venerable Sir!
May you forgive me all my faults,Venerable Sir.
May the master rejoice in the merits I have acquired.
May the master transfer to me the erits(he has)acquired.
Sadhu,Sadhu.I rejoice.

(In a standing position,with palms together,he chants the following:)

Ukasa Vandami Bhante
Sabbam Aparadham Khamata Me Bhante
Maya Katam Punnam Samina Anumoditabbam
Samina Katam Punnam Mayham Databbam
Sadhu Sadhu Anomodami
[Ukasa Karunnam Katva
Pabbajjam Detha Me Bhante]

May I salute you,Venerable Sir!
May you forgive me all my faults.Venerable Sir.
May the master rejoice in the merits I have acquired
May the master transfer to me the merits(he has)acquired.
Sadhu,Sadhu.I rejoice.
[May you Venerable Sir,out of compassion,vouchsafe me the Going-forth.]
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Sophorn

  • Global Aramikini
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +168/-0
  • Gender: Female
 _/\_ _/\_ _/\_

Sadhu. Mit der Übersetzung hat Bhante die restlichen Fragen von kanas Vater endgültig beantwortet.  Kana wird mit ihm das nochmal durchsprechen und dann erneut antworten.

 _/\_ _/\_ _/\_

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +326/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Nyom Sophorn ,

Atma möchte nochmal darauf hinweisen, daß die Pali-Version in Khmer, von Nyom Bros, Verzeihenbitten vom Bhagava (dem Buddha, im Khmer gewöhnlich als preah do mean preah peak übersetzt) und Lehrer (Bhante) irgendwie gemixt hat. In Nyoms Übersetztung wird Bhagava dann mit "Log machas...", Lord, Herr, übersetzt.

Es ist sicher gut sich klar zu machen, ob man nun seinen Lehrer, Einweiser, oder den Buddha anzprechen möchte, wenn beides, sozusagen nacheinander, dann ist das gut wenn unterschieden.

Die Englische Übersetzung stimmt (bis auf Verwendung von Bhagava in einigen Sätzen) mit jener, zuvor in Deutsche vorgeschlagenen überein.

Gehen Sie es in Ruhe, Schritt für Schritt, durch. Übersetzung der Bedeutung der einzelnen Worte ist in Deutsch ja angeführt.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +326/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
វន្ទា ខមាទោសព្រះពុទ្ធ [ឧបជ្ឈាយ៍]

vandea khmea-do(s) preah buddh [Upajjhea]
Erfürchtiges Umvergebungbitten von dem Buddha [Upajjhāya/Einweiser/od. Lehrer]
Respectfull requesting forgiving from the Buddha

វន្ទាមិភន្តេ  ភគវាសព្វំ  អបរាធំ  ខមថ មេ ភន្តេ ។
(ឧកាស) វន្ទាមិ [ភន្តេ]  ភគវា សព្វំ  អបរាធំ  ខមថ មេ ភន្តេ ។
(Ukāsa) Vandāmi [bhante] bhagavā sabbaṃ khamatha me bhante.

(Möge es zugelassen sein) Vor dem Ehrhabenen [Ehrw. Herrn] verneige ich mich. Möge der Ehrw. Herr mir alles vergeben.

etwas angeschlagen, Atma wird später weiter machen
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +326/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Eine Übersetzung eben gefunden. Unterscheidet sich nur, indem keine Wiederholungen sind, und ist dem Buddha ausgerichtet. Aber auch hier ist der Satz des Erbittens des Teilens der Verdienste des Buddhas (Lehrers) enthalten, kommt im Palitext aber nicht vor, und ist reine "Zudichtung". Auch dieses Buch kommt aus der Laien-Acariya-Tradition, wie schon gesagt, und folgt diversen Trents aus Thailand, vom Ehrw. Choun Nat implementiert, Nyom Sophorn .

Auch wenn es oft unerfreut angenommen wird, ist es mehr Ta Cha Dhamma, wie so vieles verbreitetes.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Online Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +326/-0
  • Gender: Male
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Nyom Sophorn , wird vielleicht schon wieder etwas "unwichtiger" geworden sein, dennoch voelleicht zum Weitergeben:

Dieses ist der Text, inkl. üblicher Khmer Übersetzung, digital, aus der Einweihungsprozedur zum Samanera, aus dem diese Weise entspringt

Quote from: Samanera Vinaya
សាមណេរ បព្វជ្ជា វិធី

កុលបុត្រ ដែល ប្រាថ្នា នឹង បូស ជា សាមណេរ គប្បី កោរ សក់ ពុកមាត់ ពុកចង្កា កាត់ ក្រចក ឱ្យ ត្រឹមត្រូវ តាម វិន័យ បញ្ញត្តិ ហើយ ស្លៀកពាក់ តាម បែប បទឃរាវាស ហើយ កាន់យក គ្រឿង សក្ការ បូជា មាន ទៀន នឹង ធូប ជា ដើម ចូល ទៅ បូជា ព្រះ ពុទ្ធ រូប ក្នុង ខណ្ខសីមា ធ្វើ កាយ បណាម វចី បណាម ដោយ គោរព រុច ហើយ កាន់ សំពត់ កាសាវៈ បីទ្រ ចូល តៅ កាន់ សំណាក់ ព្រះ ឧបជ្ឈាយ៍ ដាក់ សំពត់ កាសាវៈ ចុះ ក្បែរ ខ្លូន ហើយ ធ្វាយ បង្គំ ដោយ បញ្ចង្គ ប្រតិស្ឋាន រូច ហើយ ក្រោក ឈរ ឡើង ប្រណម្យ អញ្ជលី សូត្រ ថា

ឧកាស វន្ទាមិ ភន្តេ សព្វំ អបរាធំ  ខមថ មេ ភន្តេ មយា កតំ  បុញ្ញំ សាមិនា អនុមោទិតព្វំ  សាមិនា  កតំ  បុញ្ញំ  មយ្ហំ   ទាតព្វំ  សាធុ  សាធុ  អនុមោទាមិ

ប្រែ ថាៈ សូម ទាន គោរព បពិត្រ លោក ម្ចាស់ ដ៍ ចំរើន ខ្ញុំ ព្រះ ករុណា សូម ក្រាប ថ្វាយ បង្គំ លោក ម្ចាស់ បពិត្រ លោក ម្ចាស់ ដ៍ ចំរើន សូម លោក ម្ចាស អត់ នូវ ទោស គឺ សេចក្តី ខុស ទាំង ពូង ដល់ ខ្ញុំ ព្រះ ករុណា បុណ្យ ដែល ខ្ញុំ ព្រះ ករុណា បាន ធ្វើ ហើយ សូម  លោក ម្ចាស់ អនុមោទនា (ត្រេក អរ តាម) ចុះ បុណ្យ ដែល លោក ម្ចាស់ បាន ធ្វើ ហើយ សូម លោក ម្ចាស់ ចែក រំលែក ឱ្យ ដល់ ខ្ញុំ ព្រះ ករុណា ផង នឹង បាន សេចក្តី ល្អ ញុាំង ប្រយោជន័ ឱ្យ សម្រេច ខ្ញុំ ព្រះ ករុណា សូម ទទូល អនុមោទនា (ត្រេក អរ តាម)។
ហើយ ពោល ដូ ច្នេះ ត ទៅ ទៀត ថាៈ

Mögen nicht zu viele Tippfehler enthalten sein.

Atma möchte noch zum vorhergehenden, um da keine Missverständnisse aifkommen zu lassen, korregierend, oder klärend erwähnen, daß ein "Bitten um die Güte des Teilens der Verdienste des Lehrers/Einweisers (d.h.: die er 'inne hat')", selbstverständlich angebracht und nötig ist, mag man sicher sein, daß sich überaus Gütige in vielen Fällen nicht aufdrängen und nur dann geben, wenn erwünscht oder erbeten.

Etwas, was sehr wichtig ist, und in einerZeit, wo man nur mehr weg ißt, was da halt noch reifen mag, ist es so, daß aus Mangel des Erbittens, (so wie einst Ananda fehlte, denn Buddha zur rechten Zeit um ein Weiterbestehen und lehren zu bitten) denken, daß einem sowieso alles zufällt (das Verhängnis der Schicksalsgläubigen ohne Anstrengungen), Upanissaya, wenn nicht gesichert, zu den Juwelen nach und nach abreißt (und nur mehr zu google und Brahma feste Bindung, ohne Auslaß, bestehen bleibt.).

Nicht nur das breite Unvermögen des nicht mehr Entschuldigens, keine Suche nach Anerkennung von den Vorausgängern, sondern auch das nicht mehr darum Bitten, des Teilens der Verdienste der Fortgeschrittenen, wird für nahezu alle, die noch etwas Glück hatten, zum Verhäng(enbleiben)nis werden, aus dem Nichttun dessen was geschickt.

Möge Nyom Bros, Nyoms Vater, dieses seinen Kindern, Enkeln, Gefolge und größere Nachkommenschaft gut und eindringlich vermitteln können, sowie Sadhu und Anumodana für das weitere Umsetzen der Verdienste damit.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Tags:
 

16 Guests, 1 User
Johann
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
February 22, 2018, 07:53:40 AM

Login with username, password and session length

Talkbox

 

Johann

Today at 01:59:08 AM
Sadhu!
 

Marcel

Today at 01:04:19 AM
ich  wünsche einen verdienstvollen uposatha!! all jende für morgen auch einen hervorragenden uposatha!!!
 :-* :-* :-*
 

Johann

February 19, 2018, 06:00:04 PM
Much joy and releasing touches here, Nyom Chris, my person will leave for today, befor it becomes tomorrow, and rest a little.
 

Johann

February 14, 2018, 03:57:33 PM
Sadhu, auch jenen, die ihn morgen, auch Chinesisches Neujahrsfest, begehen, einhalten.
 

Marcel

February 14, 2018, 01:37:51 PM
einen verdienstvollen uposatha allen!!!
 

Johann

February 10, 2018, 12:31:09 PM
Sadhu! Mag er fruchtvoll verlaufen sein. Gerade wieder Möglichkeit erhalten, in dieser Welt hier beizutragen.
 

Marcel

February 08, 2018, 12:46:43 PM
 :-* :-* :-* ich wünsche allen einen verdienstvollen uposatha  :-* :-* :-*
 

Marcel

February 05, 2018, 02:19:14 PM

 :-* :-* :-* sadhu,sadhu,sadhu

 :-* :-* :-*
 

Johann

February 02, 2018, 12:38:06 PM
Sadhu
Meinereiner ist so schnell ie noch nie genesen. Die Symptome des Befalls nur 2 Tage, und die üblichen 5 Tage um das Medikament zu überstehen. Atma ist gerade wohl auf und auch das ist wie für alle nicht sicher. Nutze den Tag heißt vorallem über Alter, Krankheit und Tod, wie Alternative z
 

Sophorn

January 31, 2018, 08:34:45 AM
 :-* :-* :-*
Möge sich Bhante wieder schnell vondem Malariaschub erholen!  :-* :-* :-*
 

Johann

January 24, 2018, 04:49:45 PM
Nyom Moritz
 

Moritz

January 24, 2018, 04:48:30 PM
Namasakara, Bhante _/\_
 

Marcel

January 24, 2018, 12:46:37 PM
 :-* ehrwürdiger bhante johann  :-*
 

Johann

January 24, 2018, 12:10:15 PM
Nyom Marcel.
 

Johann

January 24, 2018, 07:27:24 AM
Nyom Jens.
 

Johann

January 24, 2018, 05:39:37 AM
Nächste Woche ist ja schon Magha-puja, doch Ovāda-pāṭimokkha Gāthā ist ja etwas Zeitloses. Ajahn Lees Dhamma für Jedermann .
 

Moritz

January 24, 2018, 12:41:03 AM
Namasakara Bhante _/\_

Einen verdienstvollen Uposatha allen.
_/\_
 

Marcel

January 23, 2018, 10:31:51 PM
 :-* natürlich auch ein verdienstvollen uposatha in allen anderren welten  :-*
 

Marcel

January 23, 2018, 06:00:44 PM
 :-* einen verdienstvollen Uposatha wünsche ich allen in kambodscha  :-*
 

Marcel

January 23, 2018, 05:27:00 PM
 :-*sadhu ehrwürdiger bhante johann!!! :-*
 

Johann

January 23, 2018, 05:25:01 PM
Atma wird sich zurückziehen, werte Herren. Mögen Sie sich noch gerne austauschen und kennenlernen. Nyom Marcel hilft sicher gerne weiter. Und nicht vergessen Ihre Verdienste noch zu teilen.

Chamreoun bho (möge sich Wohl mehren)
 

Johann

January 21, 2018, 01:39:10 PM
Sadhu!
 

Sophorn

January 20, 2018, 04:03:38 PM
 :-* :-* :-*
Mögen alle Lebewesen frei von Leid sein!
Mögen alle guten Wünsche vielfach zu den Wünschern zurückkommen.
 :-* :-* :-*
 

Moritz

January 20, 2018, 01:29:11 AM
_/\_
 

Johann

January 19, 2018, 11:14:34 AM
Sokh chomreoun, Nyom (, verspätet, Zeile meist eingeklappt, wohl ein Browser - cookie Fehler)
 

Moritz

January 19, 2018, 05:35:24 AM
_/\_ Namasakara, Bhante
_/\_
 

Johann

January 18, 2018, 05:06:38 AM
..wäre es nicht passend "Gestehen" anzunehmen, selbes Ups habend. Jedoch ist es in dem Fall ja noch gut gegangen und daher Grund für gemeinsames "gerade noch" und Mudita. Gut das gewisse Verbindungen und Wahrnehmen nicht abreißt (reißen kann) und absehbar passiert.
 

Johann

January 18, 2018, 05:02:41 AM
Atma war, aus irgend einem Grund, fest überzeugt, das gestern Uposatha sein sollte, trotzdem er am Almosengang gar Laien in Wat ziehen sah (denkend, gut auch heute an punna teilzunehmen). Selbigem Thema gegegnend, sah Atma nach und mußte feststellen, das bereits der 16. war. So zu diesem Ausmaß (
 

Moritz

January 17, 2018, 10:36:54 PM
 

Johann

January 17, 2018, 01:08:49 PM
Und gestern? Übersehen, oder verdienstvoll?
 

Sophorn

January 09, 2018, 07:48:37 AM
 :-* :-* :-*
sadhu. anumodana.
 :-* :-* :-*
 

Johann

January 09, 2018, 01:51:15 AM
Sadhu! Anumodana!
 

Marcel

January 09, 2018, 01:39:30 AM
 :-*allen ein verdienstvollen uposatha :-*
 

Johann

January 03, 2018, 11:42:34 AM
ធម្មតា ញោម។ Dhammatā, Ñoma.
 

Marcel

January 03, 2018, 10:39:23 AM
 :-* បាទ :-*  អរគុណ :-*  ខ្ញុំសុខសបាយជាទទអរគុណ  :-* ehrwürdiger bhante, ja mir geht es gut! ich hab mich er-holt!  wie geht es ihnen?  :-*
 

Johann

January 03, 2018, 10:30:20 AM
Marcel. Er- oder besser vielleicht Entholt und Verdaut?
 

Marcel

January 03, 2018, 10:24:49 AM
 :-* :-* :-*
 

Chanroth

January 02, 2018, 04:59:02 AM
សាធុសាធុ :-*
 

Johann

January 01, 2018, 02:05:59 PM
Sokh chomreuon, Nyom.
 

Chanroth

January 01, 2018, 12:36:03 PM
 :-* :-* :-*Karuna tvay bongkum
 

Johann

January 01, 2018, 12:42:33 AM
Einen freidvollen und erkenntnisreichen Vollmond Uposatha, am ersten Tag des Jahres.
 

Johann

December 31, 2017, 05:59:48 PM
Also hier spricht man nun schon von Wiedergeburt 2018.
 

Maria

December 30, 2017, 10:19:57 AM
Danke, wird weitergegeben und ebenfalls die besten Wünsche retour
 

Johann

December 30, 2017, 10:12:19 AM
Beste Wünsche und Grüße in den Kreis der Familien, Freunde und Lieben und möge man viel Zeit mit den Älteren, guten Gönnern und Weisen verbringen, sich nicht zu sehr Panalem hingeben.
 

Maria

December 30, 2017, 10:09:05 AM
Zeichen davor ist leider unpassend.
 

Maria

December 30, 2017, 10:05:41 AM
 :-*Werter Bhante
 

Johann

December 30, 2017, 10:04:46 AM
Njom Maria.
 

Johann

December 23, 2017, 01:56:19 PM
Funtioniert hier gut, Nyom Sophorn
 

Sophorn

December 23, 2017, 01:35:54 PM
 :-* :-* :-*
Karuna tvay bongkum
kana ist aufgefallen, dass die Bilder sich schlecht runterladen lassen. Hat das mit dem Server zu tun oder doch eine Störung hier in Ö? :-* :-* :-*
 

Johann

December 23, 2017, 12:01:30 PM
មើលនិងចែករំលែកដោយខ្លួនអ្នកនៅពេលក្រោយ
http://sangham.net/index.php?topic=8304.new#new

Show 50 latest
Members
Stats
  • Total Posts: 13664
  • Total Topics: 2639
  • Online Today: 22
  • Online Ever: 90
  • (September 25, 2014, 05:26:29 AM)
Users Online
Users: 1
Guests: 16
Total: 17