The way done before:
- creating Portuguese fileBest to start, if thinking on translating more to Portuguese language is to copy fist all English files (ending _en.{file type} ) to equal files in Portuguese (ending _pt.{file type} )
- Changing then the language switch menu of new files and old.
<!-- /Spachlink on-->
<div id="F_langSymbol_de">
<a href="index.html" title="Zur Deutschen Übersetzung"> </a><!-- /Spachlink -->
</div><!-- /Spachlink end-->
<!-- /Spachlink on-->
<div class="dropdown">
<button class="dropbtn">[lang]</button>
<div class="dropdown-content"> <a href="mv.01.01.khem_en.html">English</a>
<a href="mv.01.01.khem.html">Deutsch</a> <a href="mv.01.01.khem_km.html">បកប្រែខ្មែរ</a>
</div>
</div>
<!-- /Spachlink end-->
(.html, _en.html, _pt.html, _km.html)
- changing all cross-links on pt-pages from _en. to _pt.
- Changing content division class from <div id="H_content"> to <div id="H_content_untranslated">
At this point all pages are accessable.
The same would be good if making for Khmer "
_km." pages.
From here on the language specific translation of all part excluded the content-div starts and best done if for all "pt" pages at the same time.
The Sangha and the follower of the Sangha are given consciously
Notepad++ Sanghika Dana and
Libreoffice for editing works for Dhamma-dana purpose, to have best means which do neither cause additional debts nor to possible break Silas or the need to gain for the purpose to give.
The way done before, as well now, is not done to gain certain aims but using the given for training in good means. Sila and freedom from remorse should always be 1st.
If liking to use other means, ways... just be sure that they are either consciously given for that purpose or the own. If others would need to own certain tools as well, to work further, and it would require them to accumulate debts and dependency to third, it might be not the best way.
The first part is the hardest to search and replace correct, linke menu, infotext and some additional divions like author-translation and other things in the "copy-given"-texts.
So this part is possible good made step by step. My person remembers, that the German pages have been done two times completely and still much improving later by
Moritz , having good mathematic skills for regex-use.
But please not, my person didn't know anything about all that matter, not even the meaning of any html-tag at this time where you are for sure much more skilled and know easier way.
(the reason why databases never have been used is because a lot of skills are needed and since an ever and fast area, steedy up-to-date would be required as well. Since monks are not thought to learn, maintain or train for wordily skills, the lesser skills and dependency is required, the better. A static html page is most possible independent.)
Once all Texts are translated, exept the content, when ever there is joy, page by page can be translated, uploaded anew and marked, and published as new publication, like one
here .
Then, before, as my person was still able to handle larger excel-files, on time a or two month, the indexpages and the new history pages have been eedited/created.
It's always good to inform others when up to changing files on a more global level so that nothing get lost and nothing would be made twice. Before doing something, good to look into the forum and also best if not making parallel email exchange because possible explaining would be needed to make a secound time to inform others as well.
Aside of such as exchange of pw the is and should be nothing to hide. If others adopt ways or what ever, one is joyful about that.
Nevertheless, what ever sacrify will be done, focuse on those worthy of gifts and if other are able to gain a share, that is good. So the work/gifts are not done for attracting consumer and bring them by consuming into depencency, like one normal does, but to give most possible independency and freedom of remorse as well no increasing to third parts of whichs sacrifice may pull back into world.
My person thinks it is good if Nyom
Moritz will email Nyom
Danilo the ftp pass word for ZzE. In regard of server issues like installing, ... it's good when Nyom Moritz still stays in "charge", holding it alone, to get not to much mixed up.
If thinking on building up the whole page anew (aside of the Sila and debt issues, good to think about if others are possible to work on with it without string and wordily burdens) it is possible good done if using the domain accesstoinsight.eu for such.
Since a very larg part of the sacrifies given into Upasaka John Bullitts generous gift is a matter of gratitude and care, the heart, the index-, general pages... are good estimated if seeing them as priority.
Good, like done before as well, before giving into ATI.eu or ZzE, giving the gift of Dhamma toward the origin author, in what ever good way possible and ask and/or inform of what one is willing to do. "When" do not claim or use rights but share further, like-alike "we" are given, and also offer others to learn and gain simply by the means of giving and using what is given, so that the first intention till the last is not gain.fruits come by it's one naturally in this way without a need to desire for it.
So my persons only "real" part here is to point out certain dangers and good ways that you may gain best results and inbetween just some samples that even if going by feet, all calculated honest and correct, even an aeroplane can never be faster.
Meaning, if having an aeroplane and fuel, one may use it, but don't try to get an aeroplane and fuel even by increasing debts. It's not sure if the destination is the final.
Atma will now upload the new Portuguese index-page (note, some missing translations are found in the title-tags, like "
title="Report a mistake, participate, support... You are heartily invited to join! See for more Infomations."
When ever seeing an error, even if not solving for now, just a remark in the "error-topic" so that it will not be forgotten and others could fix possible it as well.
A posted error does not mean that the giver is demanded to correct, not at all. Great as it is. It's just another possibility who ever like to take it and that the care-holder does not forget.
If translating larger pages, good to inform as well, that work is not done double at the same time, within the existing topic possible.
Some work will seem to be simply burden-full but by taking on one and the same item more then one time, many mistakes are seen and concentraction gets trained. They have certain reasons one might see later on.
At least, about 2/3
of the engl. pages have to be replaced by new editions of Bhante Thanissaro and the old put under
_old_en.html. So already a lot of mindfulness and concentration, outwardly, is required.
If liking to make one page by one, such is also great. Just if getting more, certain same words will become translated differently and global changes become more difficult.