* * * * *
 

Tipitaka Khmer

 Please feel welcome to join the transcription project of the Tipitaka translation in khmer, and share one of your favorite Sutta or more. Simply click here or visit the Forum: 

Search/Suche ATI u. ZzE

Zugang zur Einsicht - Schriften aus der Theravada Tradition



Access to Insight / Zugang zur Einsicht: Dhamma-Suche auf mehr als 4000 Webseiten (deutsch / english) - ohne zu googeln, andere Ressourcen zu nehmen, weltliche Verpflichtungen einzugehen. Sie sind für den Zugang zur Einsicht herzlich eingeladen diese Möglichkeit zu nutzen. (Info)

Random Sutta
Random Article
Random Jataka

Zufälliges Sutta
Zufälliger Artikel
Zufälliges Jataka


Arbeits/Work Forum ZzE

"Dhammatalks.org":
[logo dhammatalks.org]
Random Talk
[pic 30]

Recent/aktuelle Topics

[Mai 23, 2017, 12:04:20 Nachmittag]

[Mai 23, 2017, 10:06:40 Vormittag]

[Mai 22, 2017, 09:18:31 Vormittag]

[Mai 22, 2017, 08:47:05 Vormittag]

[Mai 22, 2017, 08:25:21 Vormittag]

[Mai 22, 2017, 06:37:12 Vormittag]

[Mai 22, 2017, 06:03:10 Vormittag]

[Mai 22, 2017, 04:57:27 Vormittag]

[Mai 21, 2017, 01:30:26 Nachmittag]

[Mai 21, 2017, 01:18:03 Nachmittag]

[Mai 21, 2017, 08:49:53 Vormittag]

[Mai 21, 2017, 08:16:22 Vormittag]

[Mai 21, 2017, 07:53:53 Vormittag]

[Mai 20, 2017, 04:40:13 Nachmittag]

[Mai 20, 2017, 03:44:09 Nachmittag]

[Mai 20, 2017, 01:42:25 Nachmittag]

[Mai 19, 2017, 06:56:28 Vormittag]

[Mai 19, 2017, 06:03:41 Vormittag]

[Mai 18, 2017, 04:15:20 Nachmittag]

[Mai 18, 2017, 03:32:56 Nachmittag]

[Mai 18, 2017, 03:16:20 Nachmittag]

[Mai 18, 2017, 02:51:44 Nachmittag]

[Mai 18, 2017, 02:25:38 Nachmittag]

[Mai 18, 2017, 01:59:19 Nachmittag]

[Mai 18, 2017, 12:06:17 Nachmittag]

[Mai 18, 2017, 11:56:03 Vormittag]

[Mai 18, 2017, 11:36:46 Vormittag]

[Mai 18, 2017, 09:59:18 Vormittag]

[Mai 18, 2017, 08:20:23 Vormittag]

[Mai 17, 2017, 02:11:03 Nachmittag]

[Mai 17, 2017, 10:44:57 Vormittag]

[Mai 17, 2017, 10:09:26 Vormittag]

[Mai 17, 2017, 09:52:49 Vormittag]

[Mai 17, 2017, 09:05:50 Vormittag]

[Mai 16, 2017, 01:03:52 Nachmittag]

[Mai 16, 2017, 12:37:19 Nachmittag]

[Mai 16, 2017, 10:52:49 Vormittag]

[Mai 16, 2017, 09:39:17 Vormittag]

[Mai 16, 2017, 09:03:14 Vormittag]

[Mai 16, 2017, 01:36:46 Vormittag]

[Mai 15, 2017, 02:29:34 Nachmittag]

[Mai 14, 2017, 02:14:22 Nachmittag]

[Mai 14, 2017, 12:43:34 Nachmittag]

[Mai 12, 2017, 06:54:59 Nachmittag]

[Mai 12, 2017, 05:19:24 Nachmittag]

[Mai 12, 2017, 01:55:51 Nachmittag]

[Mai 12, 2017, 09:39:55 Vormittag]

[Mai 12, 2017, 09:06:53 Vormittag]

[Mai 11, 2017, 08:49:48 Vormittag]

[Mai 11, 2017, 07:51:17 Vormittag]

Zugang zur Einsicht - Übersetzung, Kritik und Anmerkungen

Herzlich Willkommen im Arbeitsforum von zugangzureinsicht.org im Onlinekloster sangham.net!


Danke werte(r) Besucher(in), dass Sie von dieser Möglichkeit Gebrauch machen und sich direkt einbringen wollen.

Unten (wenn Sie etwas scrollen) finden Sie eine Eingabemaske, in der Sie Ihre Eingabe einbringen können. Es stehen Ihnen auch verschiedene Gestaltungsmöglichkeiten zur Verfügung. Wenn Sie einen Text im formatierten Format abspeichern wollen, klicken Sie bitte das kleine Kästchen mit dem Pfeil.

Die Textfelder "Name" und "email" müssen ausgefüllt werden, Sie können hier aber auch eine Anonyme Angabe machen und eine Pseudo-email angeben (geben Sie, wenn Sie Rückantwort haben wollen, jedoch einen Kontakt an), wenn Ihnen das unangenehm ist. Der Name scheint im Forum als Text auf und die Email ist von niemanden außer dem Administrator einsehbar.

Wenn Sie den Text fertig geschrieben haben, müssen Sie noch den Spamschutz überwinden, das Bild zusammen setzen, und dann auf "Vorschau" oder "Senden" drücken, wenn für Sie alles passt.

Wenn Sie eine Spende einer Übersetzung machen wollen, wäre es schön, wenn Sie etwas vom Entstehen bzw. deren Herkunft erzählen und Ihrer Gabe vielleicht noch eine Widmung anhängen.

Gerne, so es möglich ist, werden wir Ihre Übersetzung dann auch den Seiten von Zugang zur Einsicht veröffentlichen. Für generelle Fragen zu dem Umfang der Dhamma-Geschenke auf ZzE sehen Sie bitte in den FAQ von ZzE ein.

Gerne empfangen wir Kritik und selbstverständlich auch Korrekturen oder Anregungen hier. Es steht Ihnen natürlich offen und Sie sind dazu herzlich eingeladen auch direkt mit einem eigenen Zugang hier an den Arbeiten vielleicht direkt teilzunehmen.

Sadhu!

metta & mudita
Ihr Zugang zur Einsicht Team

Um sich im Abeitsforum etwas unzusehen, klicken Sie hier. . Sie finden hier viele Informationen und vielleicht sogar neues rund um Zugang zur Einsicht.

Autor Thema: [Info-Tech] Anleitung zur HTML-Einarbeitung  (Gelesen 3381 mal)

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +303/-0
  • Geschlecht: Männlich
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
[Info-Tech] Anleitung zur HTML-Einarbeitung
« am: Oktober 16, 2013, 10:28:40 Vormittag »
Ich werde hier versuchen, einen brauchbaren Vorschlag für die stete Einarbeitung der Werke ins die vorgerichteten HTML-Dateien bzw. eine Anleitung für das neue Einbauen von Dateien, wiederzugeben und mich dabei auf die bisherige Vorgehensweise und persönliche Erfahrung stützen.

Zu erwähnen ist vielleicht, daß die ZzE Seite ein Volumen von etwas 4.500 Webseiten hat (ATI ca. 2000) und diese ausschließlich mit einem Editor bearbeitet werden und keinerlei Datenbanken oder sonstige Drittsoftware benutzt wird. Daher kann es, daß es dort und da Fehler gibt (speziell Verlinkung), die keinen großen Muster folgen.

Generell interessant zu dem Thema sind auch die Anleitungen von John Bullitt auf ATI, die ich zu einem späteren Zeitpunkt entdeckt habe. Nicht alle dieser Empfehlungen wurden übernommen, dennoch sehr hilfreich zum Verständnis und dem Ursprung so mancher Dinge:

A Generic Sutta als Vorlage für neue Sutta Dateien (ACHTUNG noch nicht alles angepasst und daher vielleicht noch nicht 1:1 übernehmen und vorerst besser auf ähnliche Dateien als Vorlage, die bereits bearbeitet wurden, zurück greifen)
A Generic Article als Vorlage für neue Artikel Dateien (ACHTUNG noch nicht alles angepasst und daher vielleicht noch nicht 1:1 übernehmen und vorerst besser auf ähnliche Dateien als Vorlage, die bereits bearbeitet wurden, zurück greifen)
ATI Tipitaka Filename Recommendation Eine gute Erklärung über File-Bezeichnungen für Suttas

Für alle die sich mal so einen Eindruck über die Linkvernetzung machen möchten: Graph of sutta hyperlinks

Selbstverständlich ist dies nicht bindend für zukünftige Arbeitsweisen aber vielleicht doch so weit nützlich, daß es übernommen werden kann.

Für die Bearbeitung wurde ausschließlich der ++notepad Editor verwendet und scheint ein sicheres und "simples" Werkzeug zu sein.

« Letzte Änderung: Oktober 16, 2013, 02:08:47 Nachmittag by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +303/-0
  • Geschlecht: Männlich
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Check-Liste der stets zu überprüfenden und zu ändernden Bereiche
« Antwort #1 am: Oktober 16, 2013, 11:36:19 Vormittag »
 *sgift*

Die Dateien sind alle, hoffentlich lückenlos, soweit gleich standardisiert und zweisprachig angelegt.
Sollte man z.B. eine neue Datei anlegen, so ist es dienlich sich die deutschsprachige, wie auch englischsprachige Datei einer anderen Arbeit zu kopieren und wird damit dann am wenigsten Probleme und Arbeit haben und kann dieser Checkliste ebenfalls her nehmen.

Auch ist es gut, sich Dateien aus der selben Verzeichnis-Hierarchie (d.h. Nachbarn) zu nehmen.

Anderes im Falle, müsste man alle Links, Subtexte... überarbeiten und verliert dabei auch die Gleichartigkeit der Dateien, was vielleicht für den Moment leicht erscheint, aber im in dem Falle, wenn man globaler Änderungen machen möchte, zum Mühsal wird (mit globalen Ersetzen geht dann nichts mehr)

Nachspann (extention) der Dateien:

Alle englischsprachigen Dateien (zumeist Originale) sind mit der Erweiterung "..._en.html" vergeben und liegen immer im selben Verzeichnis wie der andersprachige Partner. Die deutschsprachigen Dateien haben die Originalbezeichnung wie die Dateien auf ATI: "...html". Sollte es mehrere Übersetzungen geben, ist die für ZzE ausdrücklich gegebene (von allen hier abänderebare Datei) wenn vorhanden, unter dem Originalnamen eingebaut. Ist nur eine Übersetzung vorhanden, so ist sie auch unter dem Originalnamen eingebaut.
Sollte es mehrer Übersetzungen geben, oder Übersetzer, die ganze Serien zur Verfügung stellen, ist es dienlich einen Nachspann einzuführen (z.b. Kaethi Pavonis Übersetzungen haben die Erweiterung "..._kaet.html"

So sehen die Dateien dann z.b so aus:

zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an03/an03.105.than.html [deutsche Version/gemeinschaftlich oder für ZzE erstellt]
zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an03/an03.105.than_kaet.html [deutsche Version, Autor alternativer Übersetzung]
zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an03/an03.105.than_en.html [englisches "Original"]

Prüfpunkte in den Dateien und Bereiche die immer für deutsche Datein zu ändern sind:

Im Header-Bereich

<title>Kuta Sutta[1]: The Peak of the Roof[2]</title>

[1] Titel 1
[2] Titel 2 (in den Suttas immer zusammen mit Titel 1 angeführt, in der Bibliothek immer als "docSubtitle" ausgewiesen.

Am besten getrennt (ohne ":") mit "alle (in Datei) ersetzen". Darauf zu achten ist, daß dieser Titel in vielen Dateien verwendet wird und daher stets der selbe zu verwenden ist und wenn dann global ausgetauscht werden sollte.

Mit "alle (in Datei) ersetzen" wird dies auch an folgenden Stellen geändert:

<div id="H_docTitle">Kuta Sutta[1]: The Peak of the Roof[2]   </div>

<div id="H_docSubtitle2">[2]</div>


<div id="F_citation">Wie das Dokument anzuführen ist (ein Vorschlag): "[/color]Kuta Sutta[1]: The Peak of the Roof[2]" (AN 3.105), übersetzt aus dem Pail von  Thanissaro Bhikkhu. ...

Sprachumschaltknopf:

[3] Link prüfen! Sollte in der Regel stimmen, da schon alle händisch durchgearbeitet, aber es kommt immer wieder vor, daß ich einen übersehen habe, oder das z.B. die Endung zur englischen Datei oder ohne englische Endung nicht stimmt. Deutsche Datei immer mit der primären Übersetzung und nicht mit Alternativübersetzerdatein verlinken, sonst wird es unübersichtlich.

<!-- /Spachlink on-->
<div id="F_langSymbol_en">
      <a href="
an03.105.than_en.html[3]" title="Switch to the english Translation"> [/url]<!-- /Spachlink -->
</div>
<!-- /Spachlink end-->


Dokumentautor-Teil:

in den bisherigen Dateien habe ich stets diese Art verwendet:

<div id='H_docAuthorTransInfo'>Übersetzung ins Deutsche von: </div><div id='H_docAuthorTrans'>Derzeit noch keine vorhanden. Nehmen Sie teil: <a class="zzelink" href="http://zugangzureinsicht.org/html/cowork.html" target="zzelink" title='Sie sind herzlich eingeladen Ihre Übersetzung hier beizutragen oder bei den Arbeiten hier zu helfen'>Info</a></div>

und bin dabei sie durch diese zu ersetzen (falls noch nicht ersetzt, gut wenn es angepasst wird [A]):

<div id='H_docAuthorTransInfo'>Übersetzung ins Deutsche von: (<a class="zzelink" href="http://zugangzureinsicht.org/html/cowork.html" target="zzelink" title='Sie sind herzlich eingeladen Ihre Übersetzung hier beizutragen oder bei den Arbeiten hier zu helfen'>Info</a>)</div>
<div id='H_docAuthorTrans'>Laien für ZzE</div>

und habe nunmehr zusätzlich (optional wenn vorhanden) einen Alternativ-Übersetzer/Übersetzer-Link eingeführt:

<div id='H_docAuthorTransAlt'>Alternative Übersetzung: <a href="an03.105.than_kaet.html">Kaethi Pavoni</a></div>

Wenn der ganze Block vorhanden, sollte er so aussehen (für die Deutsche Stamm-Datei):

<div id='H_docAuthorTransInfo'>Übersetzung ins Deutsche von: (<a class="zzelink" href="http://zugangzureinsicht.org/html/cowork.html" target="zzelink" title='Sie sind herzlich eingeladen Ihre Übersetzung hier beizutragen oder bei den Arbeiten hier zu helfen'>Info</ a>)</div>
      <div id='H_docAuthorTrans'>
Laien für ZzE[4]</div>
      <div id='H_docAuthorTransAlt'>Alternative Übersetzung: <a href="
an03.105.than_kaet.html[5]">Kaethi Pavoni[6]</ a></div>

[4] Gegenständiger Übersetzer
[5] Dateiname der Alternativ/Stammübersetzung
[6] Name Alternativübersetzer/Stammübersetzer

© - Aktualisieren
bzw. anpassen für völlig neue Datein

<div id="H_copyright"><a href="#F_termsOfUse" title="Siehe Details der Nutzungsbedingungen">© 1999-2013[7]</ a></div>

[7] Jahr der Einarbeitung (original) - aktuelles Jahr, für eine neue Datei wäre nur das aktuelle Jahr anzuführen.

Querlink zu Nachbardateien anlegen: [DIESE PUNKT IST ENTFALLEN, habe es schon in allen Dateien angelegt, dennoch vielleicht prüfen und völlig neuen Dateien beachten]

Falls noch nicht vorhanden, diese Code:

<div id='H_homage'>
<div id="H_meta"><div id='H_homagetext'><a class="homagelink" href="http://zugangzureinsicht.org/html/homage.html" target="offsite" title='Ehrung, Dankerweisung und Bewußtmachen. Für mehr wichtige Erklärungen dazu, folgen Sie bitte dem Link'>-  Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa  -</a></div></div>
</div> <!-- #H_Homage -->

mit dem Link-erweiterten ersetzen:

<div id='H_homage'>
<div id="H_meta"><div id='H_homagetext'><a class='menu_l' href='./an03.100.11-15.than.html' title='zurück AN 3.100.11-15'><<</a><a class="homagelink" href="http://zugangzureinsicht.org/html/homage.html" target="offsite" title='Ehrung, Dankerweisung und Bewußtmachen. Für mehr wichtige Erklärungen dazu, folgen Sie bitte dem Link'>-  Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa  -</a><a class='menu_r' href='./an03.120.than.html' title='zu AN 3.120'>>></a></div></div>
</div> <!-- #H_Homage -->

Links im Kopfteil zu den Nachbardateien und Infotext anpassen (auch extention beachten!):

<div id="H_meta"><div id='H_homagetext'><a class='menu_l' href='./an03.100.11-15.than.html[8.1]' title='zurück AN 3.100.11-15[8.1]'><<</ a><a class="homagelink" href="http://zugangzureinsicht.org/html/homage.html" target="offsite" title='Ehrung, Dankerweisung und Bewußtmachen. Für mehr wichtige Erklärungen dazu, folgen Sie bitte dem Link'>-  Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa  -</ a><a class='menu_r' href='./an03.120.than.html[9.1]' title='zu AN 3.120[9.2]'>>></ a></div></div>
</div> <!-- #H_Homage -->


[8.1] Link zur vorhergehenden Datei angeben (wenn im selben Ordner, reicht Name) sonst "../Verzeichnis/Dateiname", wenn es sich um die erste Datei handelt, habe ich den Link zum übergeordneten Verzeichnis angelegt.
[8.2] Infotext wo der Link hinführt
[9.1] Link zur nachfolgenden Datei (hier ebenfalls selber Ordner oder anderer beachten), wenn es sich um die letzte Datei handelt, habe ich den Link zurück zum übergeordneten Verzeichnis angelegt.
[9.2] Infotext wo der Link hinführt.

Content - Inhalt

<div id='H_content_untranslated[10]'>

[10] Die ID von "H_content_untranslated" auf "H_content" ändern. Somit ist der Text schwarz und nicht mehr grau.

Um Texte wieder grau zu machen, habe ich die Klasse (class) "chapter_untrans" für <div> eingeführt und somit können Abschnitte, die im Content noch nicht übersetzt sind, mit dieser Klasse grau gemacht werden. Sprich ersetze ggf.  <div class="chapter"> mit <div class="chapter_untrans">.

[C] Beim Einarbeiten der Texte bitte stets das Code-Format beibehalten (Layout, kursiv, Links, Fußnoten...).
Änderungen, die ich stets vornehmen (da ich deren Sinn nicht erkenne, obwohl es von John Bullitt stets do ausdrücklich gemacht wurde) sind Textlayouts, die sich über das Wort auch auf Satzzeichen hinausdehnen. z.B. Mitgefühl <i>metta,</i>  Hier habe ich die Satzzeichen stets aus der Gestaltung genommen: <i>metta</i>,
Sonst ist das absatzweise Einfügen der Texte auch eine gute Kontrolle der Vollständigkeit der Übersetzungen (NICHT sportich einfügen und auf Formate, Links und anderes keine Rücksicht nehmen)

Für Ergänzungen (und wichtige Änderungen) gegenüber dem Originaltext stehen die Klasse (class) "zze" für <a class='zze'> und für <p class='zze'> zur Verfügung. Diese Texte werden dann braufarben angezeigt.

[D] Links innerhalb des Textes (content) auf Richtigkeit überprüfen (extention)

Links zu den Nachbarn im Fußteil [DIESE PUNKT IST ENTFALLEN, habe es schon in allen Dateien angelegt, dennoch vielleicht prüfen und völlig neuen Dateien beachten]

Nach dem Ende vom Content "</div> <!--  #content -->" in der nächsten Zeile folgenden Code einfügen:

<br/>
<a class='menu_l' href='./an03.100.11-15.than.html' title='zurück AN 3.100.11-15'><< vorige Seite</a><a class='menu_r' href='./an03.120.than.html' title='zu AN 3.120'>nächste Seite >></a>
<br/>

Und Links und Text gleich wie im Kopfteil ändern (siehe oben ):

[nonbbc]
[/nonbbc]
<a class='menu_l' href='
./an03.100.11-15.than.html[8.1]' title='zurück AN 3.100.11-15[8.2]'><< vorige Seite</ a><a class='menu_r' href='./an03.120.than.html[9.1]' title='zu AN 3.120[9.2]'>nächste Seite >></ a>
[nonbbc]
[/nonbbc]


Copyright - Teil und Dokumentinfo

Angaben hier sind für Übersetzungen aus ATI, für neue Dateien siehe "Anlegen von Neuen Dateien"

<div id="F_sourceCopy">©1999 Thanissaro Bhikkhu.[11]</div>
<div id="#F_sourceCopy_translation">
Ins Deutsche übersetzt von Laien für ZzE[12]</div>
<div id='F_sourceEdition'>Letzte Revision: jb, 16. Oktober 2013[13]</div>
<div id="F_sourceTitle">Übernommen von einem File, beigestellt vom Übersetzer.[14]</div>
<div id="F_atiCopy">Diese Access to Insight Ausgabe ist ©1999-2013.[15]</div>

[11] Nur im Falle einer neuen Datei oder einem Original ändern (betrifft nicht den Übersetzer)
[12] Angabe des Übersetzers. (Anm. Dateien, die von mir angelegt sind und noch nicht Korrekturgelesen wurden sind mit jb angegeben. Sobald ein Korrekturlesen erfolgt ist, bitte gerne auf Laien von ZzE umändern. Generell stufe habe ich Gemeinschaftsarbeiten stets mit Laien für ZzE angegeben, so sie schon Korrektur gelesen wurden. Spender eventuell informieren und Fragen, wie und ob sie persönlich genannt werden wollen.
[13] Sollte nach der Ersteinarbeitung eine noch so geringe Änderung des Contents passieren, bitte Akteur und Datum aktualisieren, bzw, diesen Text unter der ID anlegen
[14] Info über die Quelle des Textes ggf. abändern ergänzen, auf ev. Wünsche des Spenders eingehen.
[15] Jahreszahlen wie oben anpassen.

Zitatinformation:

<div id="F_citation"><b >Wie das Dokument anzuführen ist</b > (ein Vorschlag): "[1]Kuta Sutta[2]: The Peak of the Roof" (AN 3.105), übersetzt aus dem Pail von  Thanissaro Bhikkhu. Access to Insight, 10 Dezember 2011, <a href='http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an03/an03.105.than.html'>http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an03/an03.105.than.html</a> . Übernommen am 10 September 2012 (Offline Edition 2012.09.10.14), übersetzt ins Deutsche von jb für ZzE und am 16. Oktober 2013[16] wiederveröffentlicht von <i >Zugang zur Einsicht</i > auf: <script>document.write(location.href);</script>[17] Zitat entnommen am: <script>var d=new Date();document.write(d);</script><noscript> Ihr Browser unterstützt kein JavaScript oder das Skript für den Filename und Datum der Entnahme würde geblockt! Tragen Sie bitte die genaue Quell-URL auf http://zugangzureinsicht.org und das Datum der Entnahme händisch ein, wenn Sie etwas von dieser Seite zitieren.</noscript></div>

[1] [2] siehe oben (sollten schon ersetzt sein)
[16] Infozeile betreffen dem Übersetzer und dem Datum der Übernahme auf ZzE anführen
[17] automatischen java-script mit tatsächlicher url der gegenständlichen Datei austauschen, siehe hier:
vorhandenen Code
<script>document.write(location.href);</script>
mit
ATI link austauschen (wie oben im Text, sollte im Grunde schon der Datei entsprechen. Achtung ev. Extention nicht übersehen):
<a href='http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an03/an03.105.than.html'>http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an03/an03.105.than.html</a>

und dann den teil www.accesstoinsight.org mit zugangzureinsicht.org/html zweimal hier ersetzen und das sieht dann so aus:
<a href='http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an03/an03.105.than.html'>http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an03/an03.105.than.html</a>

Endbeschau

[E] Soweit fertig. Noch mal alles durchsehen, kurz im Browser ansehen ob alles passt und hochladen.

Sollten in den übrigen Texten Mängel aufscheinen, so sind davon meist mehrere Dateien betroffen, diese sollten mit sehr bedachtem ersetzen über die Funtionen "in Datein suchen" im notpad-Editor geändert werden und nur wenn es sich offensichtlich um einen Einzelfall handelt, nur in der Datei ausgebessert werden. Wie gesagt, sonst wird das globale ändern immer schwieriger und es ist ja noch einiges von mir vorschnell editiertes zu überarbeiten und wieder auf Gleichstand zu bringen. Für Adapiertipps werde ich noch versuchen etwas zusammen zu schreiben.

 :-*











« Letzte Änderung: November 09, 2013, 10:06:46 Vormittag by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +303/-0
  • Geschlecht: Männlich
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Re: [Info-Tech] Anleitung zur HTML-Einarbeitung
« Antwort #2 am: November 09, 2013, 10:41:19 Vormittag »
Ergänzungen zur Checkliste:

Sphider und Robots hinweise:

Grundsätzlich sollten diese Angaben nun in allen Dateien gemacht sein, kann aber durchaus vorkommen, das sie dort und da fehlen oder nicht richtig gesetzt sind:

Um nicht den Ganzen Inhalt für unsere Indizierung jeder html Seite zu übernehmen, (wie z.B Menutext, Infos... ) sind für unser Suchmaschine, aber auch für andere, Hinweise in allen Dateien gesetzt:

Zur Kennzeichnung eines Abschnittes der Nicht indiziert werden sollen, am Beginn:

<!-- robots content="none" --><!--sphider_noindex-->

und am Ende für diesen Abschnitt:

<!-- /robots --><!--/sphider_noindex-->

Wenn diese falsch gesetzt sind, wird der das entsprechende (Falsche) in die Datenbank der Suchmaschine aufgenommen.
(Die "robots" codes sind denke ich für alle Arten von Suchmaschinen, und die "sphider_noindex" für unsere im Speziellen. Ich hab das mal gleich gelassen für andere Robots und Crawler.

Im Prinzip sind diese Codes so gesetzt, daß alles außer der Titel der Seite, die Überschriften , der/die Autoren und der Content-Teil, nicht indiziert werden. Ist weiters nicht kompliziert. Einfach auf einer bestehenden Seite einmal ansehen, wo das geöffnet wird und wo geschlossen und dann bei anderen Dateien nicht darauf vergessen oder dieses kurz durchsehen.

Javascript für das Ausblenden von Nebentexten: [wurde als Script aus dem der html Datei ausgelagert, Bearbeitung nicht mehr nötig]

Für die meisten Dateien ist es möglich in den Lesenmodus umzustellen. Dafür dient ein einfaches Script:

<script>
function 
off()
{
document.getElementById("F_read").style.display="none";
document.getElementById("H_search").style.display="none";
document.getElementById("H_crumbtrail").style.display="none";
document.getElementById("F_footer").style.display="none";
document.getElementById("H_tipitakaLinks").style.display="none";
document.getElementById("H_docBy").style.display="none";
document.getElementById("H_docAuthor").style.display="none";
document.getElementById("H_copyright").style.display="none";
document.getElementById("H_homage").style.display="none";
document.getElementById("H_altFormat").style.display="none";
document.getElementById("H_docAuthorTransInfo").style.display="none";
document.getElementById("H_docAuthorTrans").style.display="none";
document.getElementById("H_docAuthorTransAlt").style.display="none";
}
</script>


Diese ID's "H_docAuthorTransInfo" z.B., müssen mit denen in der Datei, die in der Datei vorhanden sind, übereinstimmen. Wenn da zum Beispiel eine ID angeführt ist, die in der Datei nicht verwendet wird, erzeugt dies eine Fehler und ab dem endet diese Aktion und nicht alle Dinge werden ausgeblendet.
Grundsätzlich sollte es in jeder Datei passen und funktionieren, (Einfach testen) und wenn man einen Fehler entdeckt, einfach nachsehen, ob die ID angeführt ist.
Es ist nützlich diese Zeilen immer gleich für ähnliche Dateiarten zu halten, da man sie dann leicher globaler austauschen kann. Dies z.B. der Standard für die Bibliotheks-Dateien in deutscher Fassung. Die der englischen Version selber Datei sehen so aus:

<script>
function 
off()
{
document.getElementById("F_read").style.display="none";
document.getElementById("H_search").style.display="none";
document.getElementById("H_crumbtrail").style.display="none";
document.getElementById("F_footer").style.display="none";
document.getElementById("H_tipitakaLinks").style.display="none";
document.getElementById("H_docBy").style.display="none";
document.getElementById("H_docAuthor").style.display="none";
document.getElementById("H_copyright").style.display="none";
document.getElementById("H_homage").style.display="none";
document.getElementById("H_altFormat").style.display="none";
}
</script>


Die Zeilen

document.getElementById("H_docAuthorTransInfo").style.display="none";
document.getElementById("H_docAuthorTrans").style.display="none";
document.getElementById("H_docAuthorTransAlt").style.display="none";


fehlen hier, weil diese ID's für Divisionen nicht bestehen.

Manche Datein haben z.B ein Alternatives Format, im PDF. Dieses wird in der Division wie hier z.B. angegeben
< div id='H_altFormat' >Alternative Formate: ....< /div>.

Wenn dieses Divisionsart verwendet wird, aber nicht in der Liste oben enthalten ist, wird im Lesemodus diese Info immer noch angezeigt. Wenn diese Info nicht vorhanden ist, aber im script befehl enthalten ist, stoppt der Befehl an dem Punkt wo er mit der ID arbeiten will und diverse Dinge werden dann nicht mehr ausgeblendet.

Wenn man also z.B später einer Datei diese Division hinzufügt, immer auch die Script-Liste prüfen und ergänzen. Am Besten von eine Seite kopieren, die gleichen Inhaltsumfang hat, dann ist der Abschnitt immer gleich und kann gut ausgetauscht werden.


« Letzte Änderung: März 11, 2014, 08:24:59 Vormittag by Administration »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +303/-0
  • Geschlecht: Männlich
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
Einarbeitung von noch nicht vorhandenen Suttas
« Antwort #3 am: Februar 27, 2014, 04:03:30 Vormittag »
Einarbeitung von noch nicht vorhandenen Suttas

[F] Festlegen der Dateiendung: Sollte der Autor noch nicht auf ZzE vorhanden sein, ist es gut, eine neue Endung des Filenamens festzulegen. z.B. Ehrw. Schwester Uppalavanna  .uppa_en.html. Ab besten auch im Thema zu dem Autor anmerken.

[18] Reserved Translator Codes/Reservierter Übersetzer-Code Ergänzen des Autors in "A Tipitaka Filename Recommendation" (deutsch und englisch )

[G] Anlegen des Autors im Autorenverzeichnis: Im Deutschen wie auch Englischen "Beitragende Autoren and Übersetzer" den Autor anlegen.

[H] Erstellen der Dateien: Nehmen Sie als Vorlage eine nahegelegene Datei (deutsch und englisch), kopieren Sie diese, geben Sie den Dateien den entsprechenden Namen und passen Sie sämtliche Links und Änderungen an (siehe Pkt. [1] bis [17] inkl. den Punkten [8.1-9.2]). Auch wenn z.B. zur Zeit nur eine deutsche Übersetzung vorhanden ist, immer beide Dateien anlegen und in der noch nicht übersetzten die Division "content" mit "id='H_content_untranslated" bestücken.

[19] Link zur der Pali-Quelle (PTS-File) in allen neuen Files und Abschnitten anpassen.

[I] Querlink in den Nachbardateien ändern Die Querlinks (weiterblättern) in den Nachbardateien sollten auf die neue Datei angepasst werden, daß diese nicht überblättert wird. Siehe Punkt: [8.1], [8.2], [9.1]. [9.2]

[J] Beisteuernde Sutta-Übersetzer Liste ergänzen da dieses die Umfassendste und vollständigste Liste auf ZzE ist, stets neue Suttas in der Englischen wie auch Deutschen Liste eintragen, ergänzen. Auch den Autor in der Gesamtliste anführen und die Anzahl der Werke anpassen (wenn geändert gegenüber ATI mit der <a oder <p class="zze" bestücken)

[K] Das Herz von ATI (ZzE) vervollständigen ZzE ist ja nur zweitrangig eine Katalog, daß Herzstück sind die geführten Bezüge und Referenzen. Bitte immer themenverwandte Links unter "siehe auch" anführen und das neue Sutta so gut wie möglich in allen anderen Bereichen, Esseys, Studien, Bücher, Pfad zur Freiheit... anführen, verlinken und ergänzen.

[L] Nicht vergessen auch die Abeitsthemen hier im Forum mit den neuen Suttas zu ergänzen.

This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Administration

  • Administrator
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +17/-0
  • Benutzerkonto zur Administation
Erstellen von neuen Dokumenten
« Antwort #4 am: März 11, 2014, 09:04:06 Vormittag »
Erstellen von neuen Dokumenten

Für das Erstellen von Neuen Dokumenten ist es dienlich sich eine Datei als Vorlage zu nehmen, die im selben Verzeichnis vorhanden ist, um so wenig wie möglich Ausbesserungen im Bezug auf die Links und Verzeichnisäste machen zu müssen.

Für den "Content-Teil" ist es dienlich sich einem File als Vorlage zu dienen, das ähnliche Strukturierung des Layouts und Aufbaues hat wie die Arbeit, die Sie erstellen wollen.

Es ist dienlich sich auf dem Lokalen Arbeitsplatz, wenn man z.b. mit dem Notepad++ Editor (download , herzlich bereitgestellt auf für unsere Zwecke von Don Hu) arbeitet, den Verzeichnisbau bis zu eigenen File zu anzulegen, das Vorlage-File dort hin zu kopieren und auch den Ast zu den css-Dateien anzulegen. So ist es möglich offline zu arbeiten und dennoch eine Voransicht im Browser einzusehen. Hier die wichtigste, die Sie sich in das entsprechende Verzeichnis kopieren sollten:
http://zugangzureinsicht.org/html/css/screen.css
Anm.: Grafiken und Layout im Kopf und Fußteil werden vielleicht nicht ident angezeigt. Dazu müßten Sie die entsprechnden Files ebenfalls lokal speichern.

Grundsätzliche Aufbau des "Content" Teiles:

Übliche Aufbau eines html files im ZzE Format:

    Kopfteil (ZzE Teil)

<div class="H-content"> oder <div class="H-content_untrans">
Artikel oder Sutta, entsprechend dem Dhammageschenk, das Sie teilen wollen
</div>

Fußteil (ZzE Teil)

Anm.: Wenn Ihnen der Kopf und Fußteil nicht so liegt, ist alleine das Erstellen des Kontentteiles für sich schon von großer Hilfe. Eine Ausfühlichere Bescheibung über Kopf und Fußteil und worauf man achten sollte finden Sie teilweise in den vorangehenden Themen.

HTML-Vorlagen: Einfacher Artikel 1 (ohne besonderen Formate)

Der Layoutstile aller html-files wird über einige css-Files gesteuert, wobei die meisten Festlegungen mit dem File screen.css gesteuert werden.
Der gesamte "Content"-Teil befindet sich in der Divisonsclass "H_content". Hier ein Beispiel eines einfachen "Aufsatzes"

<!-- Der "<div id="H_content">" tag eröffnet den Content Teil -->
<div id="H_content">
<!-- Der "<div class="chapter">" tag eröffnet den Kapitels -->
<div class="chapter">

<!-- der "<p>" tag bezeichnet den Anfang und "</p>" das Ende eines Absatzes -->
<p>"Indem Buddha bemerkt, daß dankbare und erkenntliche Leute sehr rar sind, macht er nicht einfach eine rauhe Bemerkung über die Menschheit. Er rät dir, solche Menschen, wenn du ihnen begegnest, wie einen Schatz zu sehen, und, noch wichtiger, zeigt er dir, wie du selbst so eine seltene Person werden kannst.</p>

<p>Güte und Dankbarkeit sind Tugenden, die du kultivieren kannst, jedoch müssen sie gemeinsam kultiviert werden. Das eine braucht das andere, um authentisch zu sein. Eine Sache, die deutlich wird, wenn du über die drei wichtigsten Merkmale von Güte, die aus dem Herzen kommt, betrachtest..." Textausschnitt aus: <a href="./../lib/authors/thanissaro/lessonsofgratitude.html"><i>Die Lehren über Dankbarkeit</i></a>, vom Ehrw. Thanissaro Bhikkhu</p>


<blockquote> <!-- "<blockquote>" um ein Zitat zu eröffnen -->
<p>Ein paar einfache <b>HTML-tags</b> <!-- <b>text</b> für fett Schrift --><p>

<p>Um einen Text <i>kursiv</i> zu markieren, nutzen sie den hier enthaltenen Code</p> <!-- <i>text</i> für kursiv Schrift --></p>

<p>Benutzen Sie den hier enthaltenen Code um einen <u>Textteil zu unterstreichen</u></p> <!-- <u>text</u> um einen Textteil zu unterstreichen --></p>

<p>Auch wenn
sie
Texte innerhalb des Absatzes mit einem Zeilenumbruch
versehen,

wird er in einem Absatz angezeigt.</p>

<p>Wenn Sie sich den html code hier, so wie er aussieht, ansehen wollen und sie z.B. über den Browser Firefox verfügen: Markieren Sie den Abschnitt, den Sie inspizieren wollen, klicken Sie auf die rechte Maustaste "inspect section source" und sie erhalten in einem neuen Fenster alle Hintergrundinformationen über den html-Text.</p>

</blockquote> <!-- "</blockquote>" um das Zitat wieder zu schließen -->

<p>Stets gute Unterstützung im Bezug auf html Codes, finden Sie auch den Seiten von <a href="http://www.w3schools.com/" class="offsite" target="offsite" title="Besuchen Sie die Seite von w3school.com">www.w3schools.com</a></p>

<p>Weitere Tipps und Hilfen zum Erstellen von einfachen Dokumenten für Zugang zur Einsicht, finden Sie in unserem Arbeitsforum auf sangham.net "<a href="http://sangham.net/index.php/topic,866.msg4582.html#msg4582" class="offsite" target="offsite" title="Besuchen Sie das Arbeitsforum von ZzE auf sangham.net"><i>Erstellen von neuen Dokumenten</i></a>"</p>

<!-- der </div> tag schließt die innerste Division, hier die Chapter classe -->
</div>
<!-- diese </div> tag schließt die nächtse innerste Division, hier die H_content class und Bezeichnet hier das Ende des Content Teiles -->
</div>

Sie können zwischen "<!--" und "-->" Text und Bemerkungen im html anbringen, die keinen Einfluß auf die Anzeige haben. Vielleicht um den nachfolgenden Bearbeitern einen "Insiderinformation" zu geben, sodaß sie sich besser auskennen. (Verändern Sie die bestehenden außerhalt den Contentteiles nicht, manche haben Funktionen für Suchmaschinen.)

Dieser Contentteil eingefügt in ein bestehendes File ergibt dann dieses Aussehen:  HTML-Vorlagen: Einfacher Artikel 1 (ohne besonderen Formate)
Der andersprachige "zwilling" hier englisch trägt statt der divisionskasse "content" die Klasse "content_untrans" und erscheint gleich nur in grau: HTML-draft: Simple article 1 (no special formats)


« Letzte Änderung: März 11, 2014, 10:55:47 Vormittag by Administration »

Offline Johann

  • Samanera
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +303/-0
  • Geschlecht: Männlich
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527
* Aramika, bemerkt / notes
 Ein oder mehrer Beiträge wurden hier im Thema abgeschnitten. Ein neues Thema dessen wurde als Thema hier [Entwurf] PDF für ZzE - Formatvorlage für Dhammatalk-Transcripts und Übersetzungen als ODT/PDF eröffnet. Bitte scheuen Sie nicht davor zurück, etwaigen Rat oder Kritik dazu mitzuteilen.  Viel Freude und Inspiration auch im neuen Thema. Anumodana!

One or more posts have been cut out of this topic here. A new topic out from of it has been created as [Entwurf] PDF für ZzE - Formatvorlage für Dhammatalk-Transcripts und Übersetzungen als ODT/PDF . Please do not hesitate to claim or give supporting hints.  Much joy and inspiration also in the new Topic. Anumodana!
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Tags:
 
7 Gäste, 0 Mitglieder
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.
Hast du deine Aktivierungs E-Mail übersehen?
Mai 24, 2017, 03:36:15 Nachmittag

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge

Talkbox

 

Johann

Mai 20, 2017, 04:30:26 Nachmittag
Moritz
 

Moritz

Mai 20, 2017, 03:42:08 Nachmittag
Namasakara, Bhante. _/\_
 

Johann

Mai 18, 2017, 09:56:06 Vormittag
Sadhu und Mudita.
 

Moritz

Mai 18, 2017, 09:53:33 Vormittag
_/\_ _/\_ _/\_
 

Sophorn

Mai 18, 2017, 09:22:19 Vormittag
 :-* :-* :-*
Wünsche allen einen guten Silatag.
 :-* :-* :-*
 

Johann

Mai 16, 2017, 01:45:43 Nachmittag
Erfreulich
 

Maria

Mai 16, 2017, 12:09:45 Nachmittag
 :-*Werte Sophorn noch am Flughafen getroffen :)
sitzt im Flieger :-*
 

Johann

Mai 16, 2017, 02:20:58 Vormittag
Ein Dhammatalk, über ein paar Audiofiles, sicher auch gut für ihre Familie, Mutter... http://sangham.net/index.php/topic,7997.0.html
 

Sophorn

Mai 16, 2017, 02:17:07 Vormittag
 :-* :-* :-*
 

Johann

Mai 16, 2017, 02:11:44 Vormittag
Vielleicht möchte Nyom Maria sie noch gerne am Flughafen verabschieden, wenn sie von der Gelegenheit weis.
 

Johann

Mai 16, 2017, 02:08:13 Vormittag
Gute Reise und beste Wünsche an alle.
 

Sophorn

Mai 16, 2017, 02:04:14 Vormittag
 :-* :-* :-*
 karuna tvay bongkum
kana macht sich in knapp 4h auf den weg nach Wien und dann Richtung K. Ankunft morgen in PP.
gerade ist kana am Sammeln vor der Abreise.
kana wünscht Bhante gute Genesung.
 :-* :-* :-*
 

Johann

Mai 16, 2017, 01:48:42 Vormittag
Nyom Sophorn. Wieder zurück im Land der Khmer? Mag Reise und Aufenthalt angenehm gewesen sein.
 

Johann

Mai 10, 2017, 09:51:50 Vormittag
Qi-Van-Chi
 

Johann

Mai 10, 2017, 01:30:17 Vormittag
Verdienstreiche und befreiende Vesak - Pūjā allen, heute.
 

Johann

Mai 09, 2017, 09:20:24 Vormittag
Atma will rest a little today and use the "hair cut day" to maintain his body a little for tomorrow's Puja, so see, Moritz has won a whole day today, maybe use it for same. Best wishes!
 

Moritz

Mai 09, 2017, 08:58:33 Vormittag
Namasakara Bhante.
May you have a good Vesakha Puja!
_/\_
 

Johann

Mai 08, 2017, 10:43:50 Vormittag
Viel Freude beim Aufräumen und angenehmes "Brotverdienen"
 

Moritz

Mai 08, 2017, 09:32:47 Vormittag
Muss nun hier aufräumen und bald los Brot verdienen. Wünsche einen angenehmen Tag.
_/\_
 

Moritz

Mai 08, 2017, 09:25:13 Vormittag
Namasakara, Bhante. _/\_
 

Johann

Mai 06, 2017, 05:42:48 Nachmittag
Nyom Senghour.
Darf Atma darauf vertrauen, daß es Ihm gut geht?
 

Johann

Mai 03, 2017, 08:26:24 Nachmittag
Hr. Bernd, Atma zieht sich für heute zurück. Viel Freude beim Entdecken.
 

Marcel

April 29, 2017, 11:44:21 Vormittag
 :-*
 

Johann

April 29, 2017, 11:29:06 Vormittag
Atma wird kurz etwas Wasser zum trinken abkochen.
 

Johann

April 29, 2017, 11:26:17 Vormittag
Sadhu der Nachfrage, Nyom Marcel. Alles soweit passend. Gut Nyom mal wieder anzutreffen. Vielleicht mag er ja etwas von seinen Verdiensten teilen.
 

Marcel

April 29, 2017, 11:07:15 Vormittag
 :-*ehwürdiger samana johann  :-*

wie geht es ihnen?
 

Johann

April 26, 2017, 08:11:22 Vormittag
Christian.
 

Johann

April 26, 2017, 02:45:50 Vormittag
Senghour, Atma verläßt nun für seinen Almosengang das Klosterhier.
 

Johann

April 24, 2017, 01:39:40 Nachmittag
Christian.
 

Johann

April 22, 2017, 07:23:20 Vormittag
Dylan.
 

Johann

April 22, 2017, 02:00:11 Vormittag
224. Sprecht Wahrheit, haltet nicht an Zorn, wenn gebeten, gebt, auch wenn nur wenig Ihr habt. Mit diesen drei Mittel, in Gegenwart der Götter, einer kann erreichen.
 

Johann

April 22, 2017, 01:55:53 Vormittag
224. Speak the truth; yield not to anger; when asked, give even if you only have a little. By these three means can one reach the presence of the gods.
 

Johann

April 13, 2017, 11:02:06 Vormittag
Hatte wohl kurzen Serverausfall gegeben.

Visitor

April 04, 2017, 09:44:42 Vormittag
Hallo!  :)
 

Johann

März 31, 2017, 09:59:39 Vormittag
Moritz, Maria
 

Maria

März 31, 2017, 08:09:04 Vormittag
 :-*
Guten Morgen Bhante
 

Maria

März 31, 2017, 08:08:39 Vormittag
 :-*
Guten Morgen Bhante
 

Moritz

März 31, 2017, 02:14:32 Vormittag
Namasakara, Bhante _/\_
 

Johann

März 24, 2017, 07:47:34 Vormittag
Und was ist paccayā (Ursache) fü die Beendigung von dukkha? Da ist Gebut, jāti, doch dann ist da saddhā, Vertrauen. Deshalb entkommen nur jene die paccayā aufgrund von saddhā geben. Und sonst ist da nichtt viel. Anumodanā!
 

Johann

März 24, 2017, 07:25:39 Vormittag
Und irgend wann, geht dann der Rest von dem was man nicht nährt zu Ende. Ürig das, was man weiter nährte. Das nennt man Grund, das nennt man upanissaya. Und gerade jetzt wieder upanissayapaccayena.
 

Johann

März 19, 2017, 05:04:25 Nachmittag
Atma zieht sich für Heute zurück.
Viel Freude noch beim aufopferndem Tun am Sonntag, dem "Tag des Herren".
 

Moritz

März 17, 2017, 01:00:44 Nachmittag
Namasakara, Bhante. _/\_
 

Johann

März 15, 2017, 09:57:54 Vormittag
Der erste Wassertank füllende starke Regen. Ohh und all die Sanierungmaßnahmen noch nicht getan. Das wird feucht... :)
 

Johann

März 14, 2017, 01:04:00 Nachmittag
Hat Gast Grund, oder sucht Grund, Buddha, Dhamma, Sangha zu unterhalten, oder anderes?
 

Johann

März 14, 2017, 12:59:46 Nachmittag
Was immer man unterhält, wächt, gedeiht und kommt immer wieder auf. Das nennt man Mehren von Nissaya, Grund.
 

Johann

März 14, 2017, 12:56:47 Nachmittag
Was immer man nicht unterhält, stirb, vergeht und kommt nie wieder auf. Das nennt man Auslaufen von Nissaya, Grund.
 

Harry

März 13, 2017, 09:02:17 Vormittag
Sadhu und Danke :-*
 

Johann

März 12, 2017, 04:14:59 Vormittag
"Seit langem, habt Ihr es nun einrichten können, Gast, hier her zu kommen."




"At long last you, Gast, have managed to come [url=http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/ud/ud.2.05.than_en.
 

Johann

März 04, 2017, 10:39:32 Nachmittag
Da fällt Atma Wie man richtig fällt   ein. Ein Einfallspinsel zum Ausmalen von Sankharas.
 

Johann

März 04, 2017, 10:36:16 Nachmittag
Wer von Ihnen ließt sich selbst oder andere eine Zeit lang später nochmal? Das ist viel lehrreicher als sankharas beständig, "so ist es", meins, stets zu machen versuchen. Oder?

Show 50 latest
Mitglieder
Stats
  • Beiträge insgesamt: 11991
  • Themen insgesamt: 2327
  • Online Today: 15
  • Online Ever: 90
  • (September 25, 2014, 05:26:29 Vormittag)
Benutzer Online
Users: 0
Guests: 7
Total: 7