"...Just as a large banyan tree, on level ground where four roads meet, is a haven for the birds all around, even so a lay person of conviction is a haven for many people: monks, nuns, male lay followers, & female lay followers."
A massive tree
whose branches carry fruits & leaves,
with trunks & roots
& an abundance of fruits:
There the birds find rest.
In that delightful sphere
they make their home.
Those seeking shade
come to the shade,
those seeking fruit
find fruit to eat.
So with the person consummate
in virtue & conviction,
humble, sensitive, gentle,
delightful, mild:
To him come those without effluent —
free from passion,
free from aversion,
free from delusion —
the field of merit for the world.
They teach him the Dhamma
that dispels all stress.
And when he understands,
he is freed from effluents,
totally unbound.
..."Gerade so wie ein großer Banyanbaum, auf einem erhabenen Grund, wo vier Straßen einander treffen, ein Hafen für die Vögel rund herum ist, ebenso ist eine Laienperson von Zuversicht, ein Hafen für viele Leute: Bhikkhus, Bhikkhunis, männliche Laienanhänger und weibliche Laienanhänger."
Ein massiver Baum
dessen Äste Früchte und Blätter tragen,
mit Stamm und Wurzeln,
und einem Überfluß an Früchten:
Dort finden die Vogel Rast.
In dieser freudigen Sphäre
machen sie ihr Zuhaus'.
Jene ,Schatten suchend
zu Schatten kommen,
jene, Früchte suchend
zum Essen Früchte finden.
Gleich mit der Person, vollkommen
in Tugend und Zuversicht,
bescheiden, aufmerksam, sanft,
höchst angenehm und mild.
Zu ihr kommen jene ohne Ausflüsse —
frei von Begierde,
frei von Ablehnung,
frei von Unwissenheit —
das Feld der Verdienste für diese Welt.
Sie lehren ihm das Dhamma
das allen Streß vertreibt.
Und wenn sie versteht,
von Ausflüssen, sie ist,
völlig ungebunden, befreit.