* Johann : Nyom
Vinodh , thought he might read some, uses a "stranger' sign
ឭ for converting
ឡ,
ḷ: it's a sanskript-literation l. Much to complicated , till impossible without dictionary request, to convert Khmer and other Asian Languages rightly. Good to limit it to Khmer-Pali script.
The Khmerpali
ឡ on the other hand is converted into
l̤aBtw. not sure how to handle the apostrophe often used in roman liberation (seemingly giving sign that a vowel is cut off) as such is not in use in Khmer (and monks say, if one is not very skilled in Pali, one is not capable to translate as there are no real hints on conjunctions) Not sure how a rule here could be formulated.