Dear Venerable
The mistake is in the title, because it says Illustration: kovidā, ignorant BUT it should say Illustration: na kovidā, ignorant
I take I take na kovida to mean 'ignorant,' though it technically means 'not expert.'
Here Dhamma seems to mean "teaching of the Buddha"
May you be well and happy,
Varado
Sadhu for Bhantes care and sacrifice in explaining (path
kusala), and thanks for the part of personal directed compassion (loka kusala).
* Johann sharing karuna thought: (as for possible
akusala parts to prove if wishing, for possible particular release from
kappa#kappaṁ_n_eti) Hmm... Kana feels not so released with it (feels more as if a try to keep old alive), but of course is totally grammar ignorant (
akovidā)... how ever:
My person respects Venerable
Varado view here and also got some understanding how he approaches his translations (mild, in a "no need to think to straight" style, for everyone) and will correct the title to "na..." so to keep alive Bhante's
karuṇā#anukampī way (a real treasure as addition to technical and other dic's btw.!). Title of the particular illustration is chaned into "
na... kovidā" (
igpt_k#kovidā yet no single word release for it), being "just" a glossary for particular translations here). If that is fine for Bhante.
Maybe kappa and kappaṁ n’eti could be dealt with together. However, it would take considerable editing at this stage.
Kana (my person) is looking forward that Bhante transports the
saññā-breaking strike toward liberation and leaves it, being just a matter of rank in heading now.
When ever Bhante likes to make changes or add another article, best direct online, so that from this Sangha-original can easy be made a pdf, e-pub... later.
If to scared or complicated, may Bhante please just post it here and Kana would progress on it.
At the time my person is still sorting the illustration titles per word and deleting repeatedly appearances. At this time finished till "k" wish will need some more weeks.
After that a further sorting in regard of the single words would be good, combined by value of grammar and word group where my person would currently lake on sufficent knowledge on grammar.
Just to let Bhante know, no demand or need to feel burdened by it.