Post reply

Name:
Email:
Subject:
Tags:

Seperate each tag by a comma
Message icon:

Attach:
(Clear Attachment)
(more attachments)
Allowed file types: apk, doc, docx, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip, xls, 3gpp, mp2, mp3, wav, odt, ods, html, mp4, amr, apk, m4a, jpeg, aac
Restrictions: 50 per post, maximum total size 150000KB, maximum individual size 150000KB
Note that any files attached will not be displayed until approved by a moderator.
Anti-spam: complete the task

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Dhammañāṇa
« on: December 27, 2013, 12:20:32 PM »

Hab mir erlaubt einen "Fehler" über den ich gekommen bin, auszubessern:

Quote
Hühner in einem Stall

Wenn Achtsamkeit mit dem aufgeladenen  und der agierende Geist zusammen kommen, ist da eine Art von Gefühl.

Damit auch gleich das Layout der pfd Version überarbeitet und alles neu hochgeladen.

 :-*
Posted by: Dhammañāṇa
« on: September 23, 2013, 12:51:40 AM »

Quote from: via Email
Betreff:   Ajahn Chah's 108 Dhamma Similes
Datum:   2013-09-22 19:48
Absender:   Johann ...
Empfänger:   office [ at ] ratanagiri.org.uk

Dear Ven. Sirs,
Dear valued supporter of Forest Dhamma Publication,

Some while ago, we had finished a German translation of Ajahn Chah's 108 Dhamma Similes, translated into English by Ven. Ajahn Thanissaro and generously shared by ATI.

I just came accross your generous undertaking on http://forestsanghapublications.org and spontaneously decided to send you this and offer you something we could support with.

We would like to hand over this translation to you so that may find good homes of Dhamma Dana.

The html Version is accessible here:
http://zugangzureinsicht.org/html/lib/thai/chah/insimpleterms.html

and a PFD is given with this link:
http://zugangzureinsicht.org/html/lib/thai/chah/insimpleterms.pdf

(a PFD file is attached as well in this mail)

Related History of the final correction and work around it can be found here:
http://forum.sangham.net/index.php?topic=303.0

Venerable Sirs and Supporter of FSP, may you accept the gift.

Please feel also invited to make use and share of what ever you may come accross on sangham.net or zugangzureinsicht.org

Anumodana!

Yours in respect
metta & mudita

Johann

(PS: I was not able to send a note via the form on http://forestsanghapublications.org/contact.php, it might be that it is just a individual problem, but I thought to inform you about it in the case it is a general problem)

--
_()_ metta & mudita _()_
Posted by: Dhammañāṇa
« on: May 15, 2013, 11:19:26 PM »



Die Arbeit ist nun auf ZzE eingearbeitet: 
In einfacher Sprache 108 Dhamma-Gleichnisse

(Übersetzung der Stammverzeichnisse in Arbeit)

Posted by: Dhammañāṇa
« on: May 13, 2013, 03:27:47 PM »

Werter Krecik, werte Besucher, werte Unterstützer und Interessierte,

Ich möchte gerne mitteilen, daß die Buddhistische Gemeinschaft München, großzügiger Weise an Versuch der Gabe mitgewirkt hat. Sadhu!
Dies würde mir heute nach eine Rückfrage über den Verbleib der Gabe indirekt mitgeteilt. Hier ein Auszug aus den Schriftverkehr:

Quote from: Nachfrage-Email Viriya und die BGM
Sehr geehrter Viriya, werte Buddhistische Gemeinschaft München,

in Verantwortung gegenüber den ursprünglichen Spendern möchte kurz Nachfragen, ob die Gaben beim Empfänger angekommen sind und angenommen wurden oder nicht.

Quote from: Auszug aus der gerade erhaltenen Rückantwort vom ehrenwerten Viriya
Lieber Johann,
 
wie erwartet, hatte Bhikkhu Kevali an einem Ausdruck kein Interesse. Zudem war er von einer nicht-authorisierten Übersetzung nicht sonderlich angetan. Er meinte er würde sich bei Gelegenheit mal mit Dir in Verbindung setzen.

Da der Verbleib (angenommen oder nicht) damit noch nicht wirklich geklärt ist, habe ich mir erlaubt eine Anfage-Email an Bhikkhu Kevali zu senden und kann vorerst nicht mehr berichten.

Posted by: Dhammañāṇa
« on: April 09, 2013, 02:28:52 PM »

Lieber Krecik,

Der ehrenwerte Viriya vom BMG hat mich heute kurz per Mail bezüglich dem Mitwirken an dem Sanghika Dana kontaktiert und im Zuge einer Antwort darauf, hab ich ihm die überarbeitete Version übermittelt.

Posted by: Dhammañāṇa
« on: April 07, 2013, 02:49:28 PM »

Ehrenwerter Krecik,

deine Umsichtigkeit und dein "Pflicht"bewusstsein, wie auch deine großzügige Handlung hier ist sehr bemerkenswert und Vorbildhaft. Auch dafür Dank für das Teilhaben dürfen und teilen. Anumodana!

Sadhu!

Posted by: Krecik
« on: April 07, 2013, 01:20:48 PM »

Oho. Na, wenn das jetzt so offiziell ist, dann bin ich jetzt doch noch mal ganz sorgfältig drüber gegangen, um jede Schluderigkeit auszubessern. Hab da doch noch einiges gefunden.

Also, die Datei, die du da verschickt hast, ist jetzt damit schon wieder veraltet. Sorry. Die neue Version ist dann aber auch final, denke ich, und ist hochgeladen.  :)

Fertig.  :-*
Posted by: Dhammañāṇa
« on: April 07, 2013, 09:02:02 AM »



Quote from: per email
Subject:    Dhamma Dana - 108 Dhammagleichnisse / Ajahn Cah
Date:    Sun, 07 Apr 2013 02:59:01 +0100
From:    Johann Brucker <johann.brucker@sangham.net>
To:    <aj.kevali@forestsangha.net>
Cc:    "bgm.m@web.de" <bgm.m@web.de>, <BGM@buddhismus-muenchen.de>, <manfred@wiesberger.de>

Ehrenwerter Ajahn Kevali,

vor einigen Jahren würde mit der Übersetzung der "108 Dhamma Similes" von Ajahn Chah (entnommen von accesstoinsight) begonnen.

Ich freue mich, daß nun vor wenigen Minuten (siehe: http://forum.sangham.net/index.php?topic=303.0), diese gemeinschaftliche Laienarbeit in einem Maße fertig gestellt wurde, daß sie nun würdig ist, der Sangha zu ihrer Verfügung und Verwendung zurück zu geben.

Aus dieser Arbeit, um die Worte des ehrwürdigen Ajahn Chahs vielen zugänglich zu machen, die wir vielen Personen, wie dem ehrwürdigen Ajahn Jandee, dem ehrwürdigen Ajahn Thanissaro und zahlreichen Laien verdanken, ist es mehr als erfreulich, diese nun auch in deutscher Sprache, in angemessener Form, vorhanden zu wissen.

Ich möchte hier nun stellvertretend für die Laien, die dieses Werk im deutschsprachigen Raum versucht haben in eine passende Übersetzung zu bringen, dieses Werk mit der Unterstützung der Laien der "Buddhistischen Gemeinschaft München" (die ich hiermit auch bitte mir bei dieser Übergabe zu helfen, da ich leider nur in "feinstofflicher Weise auftreten kann").

"Ehrwürdiger Ajahn Kevali, dies hier ist eine Gabe an die Noble Sangha, möge der ehrwürdige Ajahn Kevali diese Gabe für die Sangha entgegennehmen. Ehrwürdiger Ajahn Kevali, es wäre gut, wenn sie diese Gabe für das lange Bestehen und das wohl der Noblen Sangha entgegennehmen."

_()_

metta & mudita

in Vertretung und als Überbringer

Johann Brucker

sangham.net

___________________________

Werte Freunde der Buddhistischen Gesellschaft München,

ich möchte euch bitten, dem ehrwürdigen Ajahn Kevali behilflich zu sein, diese Gabe entgegen nehmen zu können und überlasse euch hiermit auch die physische Übergabe mit der Bitte mir bei dieser Übergabe zu helfen.

Es wäre auch gut, wenn ihre für einer weiteren Wartung und Erhaltung dieser Arbeit behilflich zur Seite stehen würdet und selbst verständlich sind auch die bisher bereits gereichten, noch immer aufrecht gehaltenen, aber noch nicht angenommenen Mittel dafür verwendbar.

Selbstverständlich stehe ich im Rahmen meiner Möglichkeiten zu jeglicher Arbeit und Unterstützung weiterhin zur Verfügung.

_()_

metta & mudita

in Vertretung und als Überbringer

Johann Brucker

sangham.net

Anlage: 108_Dharmagleichnisse_07042013_Laienendversion.doc

   
Posted by: Dhammañāṇa
« on: April 07, 2013, 08:07:19 AM »

Sadhu! Sadhu! Sadhu!

Gerne nehme ich an Deinen Verdiensten teil und mögen sich noch viele daran beteiligen.

Anumodana!



Ich werde versuchen, diese gemeinschaftliche Laienarbeit Arbeit, so sie nun, denke ich, eine würdige Form angenommen hat, der Sangha zurückzugeben, auf daß sie diese, wenn sie es wünscht, prüfen mag und darüber weiter in angemessender Form verfügt und vielleicht sogar weiter teilt.
Posted by: Krecik
« on: April 07, 2013, 07:26:51 AM »

Lieber Johann, die neue Version ist fertig hochgeladen. Ich glaube, nun ist alles ziemlich in Ordnung von der Rechtschreibung her. Mag sein, dass mir das ein oder andere Komma entwischt ist, oder ähnliches. Man kann ja immer wieder mal drüber schauen und nachbessern. Teilweise hab ich auch sprachlich was verändert, zum Beispiel aus dem Bayrischen ins Hochdeutsche, oder manchmal waren auch kleine Übersetzungsfehler drin. Dennoch habe ich mich bemüht, deinen Sinn, die Dinge auszudrücken, bestmöglich zu erhalten, weil mir das sehr gut gefallen hat. Die Bilder sind raus zum schnelleren Hochladen.

Vielen Dank an dieser Stelle für die Möglichkeit, an solcher Arbeit teilzunehmen. Mögen viele was davon haben und Inspiration darin finden. Wie der ehrwürdige Ajahn Jandee diese Lehren von Ajahn Chah zusammengestellt hat, zeugt von tiefem Verständnis, Dinge richtig anzuordnen, so dass sie tief wirken. Möge die Wirkung weiter fließen, zu allen, die was damit anfangen können.  :-*

Hier noch einmal der Link:

"Ajahn Chah - 108 Gleichnisse, Arbeitsversion, konvertiert nach .doc"
download: http://forum.sangham.net/index.php?action=tpmod;dl=item52
Posted by: Dhammañāṇa
« on: April 05, 2013, 08:57:59 AM »

Sadhu! Das freut mich sehr.

Posted by: Krecik
« on: April 05, 2013, 08:20:37 AM »

So, weiter geht's...
Quote
Sollte sich jemand hier etwas annehmen wollen und mir bei meinem Unvermögen in sprachlicher Hinsicht behilflich sein wollen, wäre dies sehr erfreulich.
Ich melde mich hiermit freiwillig, das zu tun.
Ich bin mal rangegangen, um Rechtschreibfehler auszubügeln, und konnte mich nicht losreißen. Wunderbare Arbeit.
Nun bin ich erschöpft und noch nicht ganz fertig. Im Laufe des Wochenendes hoffentlich. Man muss da ja mit Gefühl rangehen, wie von Johann schon vorgemacht. :-*
Posted by: Krecik
« on: April 04, 2013, 07:04:33 AM »

Guad, des basst scho dann.  ;) (Ich versuch, boarisch zu lerne - ned wundern.  ???)
Posted by: Dhammañāṇa
« on: April 04, 2013, 01:02:39 AM »

Das passt schon so, alles fein und danke noch mal für deine Umsicht, Krecik.

Ich hab mir erlaubt, deine Empfehlung unter Hilfreiche Werkzeuge weiter zu teilen.

Posted by: Krecik
« on: April 03, 2013, 11:51:14 PM »

Was immer ich zur Verfügung gegeben hab und noch immer (aber nicht mehr lange) etwas darüber hinaus, versuch ich zu nutzen.

Versteh ich nicht ganz den Satz (vom Sinn her). Bezieht sich das auf meine Frage:
Quote
Also, warum benutzt du nicht sowas? Oder hast du irgendwelche komplizierteren Gründe dafür, dass du auf MS-Formate angewiesen bist?

Meine Interpretation ist jetzt, dass du, als Quasi-Fast-Mönch, dich bemühst, mit dem auszukommen, was dir gegeben wird (auch wenn das noch nicht zur Perfektion so ist). Jedenfalls so nach dem Vorbild des mönchischen Lebens. Finde ich ja auch durchaus lobenswert, solche Bestrebungen im Rahmen der Vernunft.
Aber ist das ein Grund, dass du Microsoft Word benutzen musst, nur weil es dir jemand gegeben hat?
Das Internet ist voller Bits und Bytes, die so gar niemandem gehören, und die du ja auch ziemlich ausgiebig nutzt für recht vernünftige Dinge. Manche Leute haben Software bereitgestellt, mit der Absicht, dass sie jeder, der will, frei nutzen soll. Also solltest auch du das doch tun können.
Und solche Sachen wie LibreOffice, oder auch OpenOffice, sind da ja doch auch ziemlich libre, beziehungsweise open, denke ich. ;) Da braucht man sich keine Sorgen zu machen, dass man gegen irgendwelche weltlichen oder überweltlichen Gesetze verstößt, wenn man sich das runterlädt und benutzt. Das ist frei gegeben, für alle, die was damit anfangen können. Wenn du dich in der Hinsicht selbst beschneidest, tust du damit niemandem was gutes und nichts vernünftiges.

Oder hab ich das jetzt nur so in deine Aussage hinein interpretiert, weil ich auf deine Antwort auf meine Fragen diesbezüglich gewartet hab? :D
Bin mir nicht sicher. Kommunikation ist nicht immer meine Stärke. Mein Telepathie-Zentrum funktioniert auch nicht mehr so ganz reibungslos. :P