Post reply

Name:
Email:
Subject:
Tags:

Seperate each tag by a comma
Message icon:

Anti-spam: complete the task

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Johann
« on: January 13, 2018, 05:40:29 PM »

Quote from: Upasika Norum via email yesterday
Namaska Bhante,
Vol. 53 is done
Anumodana!!!

Sadhu, Nyom Norum . Upload is in progress (connection currently a little slower)
Posted by: Johann
« on: January 01, 2018, 02:55:24 PM »

Quote from: short befor, via email by Upasika, today the 1.1.2018
Namaska Bhante,
Vol. 52 is done :)
Anumodana!!!

As already replayed, Nyom Norum

Sadhu, was für eine glückliche zeitliche Begebenheit, dieses, an solch einem Uposatha, zu teilen.

Mudita


Nur noch 58 Monate Möglichkeit, dieser geschickten Verdienste beizustehen, Dhamma, gewissenhaft und mit Beständigkeit, im Einkang mit Dhamma, Schritt für Schritt, bis das einem noch vorgenommene Getan und nichts mehr zu tun für diese Welt.

Mögen alle Wesen anteilhaben und sich daran erfreuen.

* Johann anmerken: Upload in Vorbereitung
Posted by: Johann
« on: November 29, 2017, 05:32:03 PM »

Quote from: Nyom Norum via email, 29.11.2017
Namaska Bhante,
Vol. 51 is done :)
Anumodana!!!

Sadhu! Nyom Norum my all have a share of your merits, may all be able to join.
Posted by: Johann
« on: November 07, 2017, 11:10:03 AM »


Quote from: Nyom Norum via email, 5.11.2017
Namaska Bhante,
Vol. 50 is done.
Anumodana!!!

Sadhu, Nyom Norum !

Upload gerade im Laufen.
(Atma "muß" sich sputen die nächten Verzeichnisse anzulegen, und natürlich auch einarbeiten)
Posted by: Johann
« on: October 06, 2017, 05:37:59 AM »


Quote from: Upasika Norum, via email Uposattha 5.10.2017
Namaskara Bhante
Vol. 049 ist da.
Anumodana!

Viele Grüße,
Norom


Sadhu!

Upload and preparation of the indexs here are done.
Posted by: Johann
« on: September 19, 2017, 07:00:27 AM »

Quote from: via email by Upasika Norum heute
Namaskara Bhante,

from vol.048 on, i select mistakes in rot.

Please let me know if you get these files. Thank you :)

greeting,
Norom

Quote from: via email an Upasika Norum
Nyom Norum,

Sadhu!

Yathā vārivahā pūrā
     Paripūrenti sāgaraṃ
Evameva ito dinnaṃ
   Petānaṃ upakappati
Icchitaṃ patthitaṃ tumhaṃ
   Khippameva samijjhatu
Sabbe pūrentu saṅkappā
   Cando paṇṇaraso yathā
Maṇi jotiraso yathā.

So wie die Flüsse voller Wasser
   den Ozean füllen,
Eben so, das hier gegebene
   den Toden (den hungigen Schatten) nutz.
Was immer Ihr wunscht oder wollt, rasch werden wird,
Mögen all Ihre Bestrebungen in Erfüllung gehen,
   so wie der Mond am fünfzehnten (Vollmond) Tag,
   oder so strahlend, klar wie ein Juwel.


Sabbītiyo vivajjantu
   Sabba-rogo vinassatu
Mā te bhavatvantarāyo
   Sukhī dīghāyuko bhava
Abhivādana-sīlissa
   Niccaṃ vuḍḍhāpacāyino
Cattāro dhammā vaḍḍhanti
   Āyu vaṇṇo sukhaṃ, balaṃ.

Möge aller Kummer abgewand sein,
   möge jede Krankheit sei zerstört,
Möge da keine Gefahr für Euch sein,
Mögt Ihr glücklich und lange Leben.
Denn für einen von respektvoller Natur, der
   durchwegs die Würdigen ehrt,
Vier Qualitäten sich mehren:
   Langes Leben, Schönheit, Freude und Kraft.

PS:
Meine Person kann docx File, um Einleitung erweitert, nicht abspeichern (zu groß)
Vielleicht hat Nyom die Möglichkeit den Text rot hinzuzufügen und das docx-File nochmal zu schicken:
Posted by: Johann
« on: August 04, 2017, 10:51:16 AM »



Sadhu! Selten gibt es Personen die so konsequent und inspiriert in Dhamma-Dana sind, Nyom Norum  . Unbedingt möge Nyom, wenn einmal in Kambodscha, Atma besuchen. Auch diese Gabe von Buch 47, vorgesehen für die Savaka Sangha, Aṅguttaranikāya 8 (doc, docx), wurde für diese entgegengenommen, und in den Downloadbereich hochgelanden.
Neues Zip aller 47 Bücher erstellt und ebenfalls eingebracht, sowie im Thema in der Bibliothek  hinzugefügt.
Atma hat die Anlagen aus Norums Beitrag entfernt.

- Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa -

Kāle dadanti sapaññā
   Vadaññū vīta-maccharā
Kālena dinnaṃ ariyesu
   Uju-bhūtesu tādisu
Vippasanna-manā tassa
   Vipulā hoti dakkhiṇā
Ye tattha anumodanti
   Veyyāvaccaṃ karonti vā
Na tena dakkhiṇā onā
   Tepi puññassa bhāgino
Tasmā dade appaṭivāna-citto
   Yattha dinnaṃ mahapphalaṃ
Puññāni para-lokasmiṃ
   Patiṭṭhā honti pāṇinanti.

Those with discernment,
   responsive, free from stinginess,
   give in the proper season.
Having given in the proper season
With hearts inspired by the Noble Ones
   —  straightened, Such  —
Their offering bears an abundance.
Those who rejoice in that gift,
   or give assistance,
They too have a share of the merit,
   and the offering is not depleted by that.
Therefore, with an unhesitant mind,
   one should give where the gift bears great fruit.
Merit is what establishes
   living beings in the next life.
Posted by: Norum
« on: August 03, 2017, 08:09:57 PM »

Khmer Tipitaka Vol. 47 is done.
Anumodana!!!





Johann   *

ត្រៃបិដក ភាគ ទី ៤៧ book 47 version 20170707, kh (doc, docx) received, uploaded and here in this post removed. Sadhu!
Posted by: Johann
« on: July 07, 2017, 10:34:30 AM »

Sadhu! Nyom Norum . Die Gabe von Buch 46, vorgesehen für die Savaka Sangha, Aṅguttaranikāya 6 (doc, docx), wurde für diese entgegengenommen, und in den Downloadbereich hochgelanden.
Neues Zip aller 46 Bücher erstellt und ebenfalls eingebracht, sowie im Thema in der Bibliothek  hinzugefügt.
Atma hat die Anlagen aus Norums Beitrag entfernt.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

These, are the seven treasures.
The treasure of conviction,
the treasure of virtue,
the treasure of conscience & concern,
the treasure of listening, generosity,
& discernment as the seventh treasure.
Whoever, man or woman, has these treasures
is said not to be poor, has not lived in vain.
So conviction & virtue, confidence & Dhamma-vision
should be cultivated by the wise,
remembering the Buddhas' instruction.

Anumodana
Posted by: Norum
« on: July 06, 2017, 09:02:00 PM »


Khmer Tipitaka Vol. 46 is done.
Anumodana!!!





Johann   *

ត្រៃបិដក ភាគ ទី ៤៦ book 46 version 20170707, kh (doc, docx) received, uploaded and here in this post removed. Sadhu!
Posted by: Johann
« on: June 10, 2017, 01:21:42 PM »

Sadhu! Nyom Norum . Die Gabe von Buch 45, Aṅguttaranikāya 5 (doc, docx), wurde entgegengenommen, und in den Downloadbereich hochgelanden.
Neues Zip aller 45 Bücher erstellt und ebenfalls eingebracht, sowie im Thema in der Bibliothek  hinzugefügt.
Atma hat die Anlagen aus Norums Beitrag entfernt.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Dieses wurde vom Befreiten gesagt, vom Arahat gesagt, so habe ich es gehört:: "Dieses sind die zwei Arten von Gaben: Eine Gabe von materiellen Dingen und das Geschenk des Dhammas. Von den Zweien, ist dieses das Höchste: das Geschenk des Dhammas. Da sind zwei Arten des Teilens: Teilen von materiellen Dingen und teilen von Dhamma. Von den Zweien, ist diese das Höchste: das Teilen des Dhammas. Da sind diese zwei Arten von Mitwirken: Mitwirken in materiellen Dingen und Mitwirken im Dhamma. Von den Zweien, ist diese das Höchste: Hilfe im Dhamma."


Das Geschenk welches er beschreibt
als führend und unübertrefflich,
das Teilen, daß der Befreite erhebt:
wer — vertrauensvoll in das höchste Feld der Verdienste,
   weise, erkennend —
würde es nicht geben zu angemessener Zeit?
Beiderseits, für jene die es verkünden
und jene die es anhören,
vertrauensvoll in die Botschaft des Einen Gutgegangen:
veredelt es deren höchsten Nutzen —
   jene, die der Botschaft folgen,
   des Einen Gutgegangen.




This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "There are these two kinds of gifts: a gift of material things & a gift of the Dhamma. Of the two, this is supreme: a gift of the Dhamma. There are these two kinds of sharing: sharing of material things & sharing of the Dhamma. Of the two, this is supreme: sharing of the Dhamma. There are these two kinds of assistance: assistance with material things & assistance with the Dhamma. Of the two, this is supreme: help with the Dhamma."


The gift he describes
as foremost & unsurpassed,
the sharing the Blessed One has extolled:
who — confident in the supreme field of merit,
   wise, discerning —
wouldn't give it at appropriate times?
Both for those who proclaim it
and those who listen,
confident in the message of the One Well-gone:
it purifies their foremost benefit —
   those heeding the message
   of the One Well-gone.

Sadhu!
Posted by: Norum
« on: June 10, 2017, 10:05:25 AM »

[Original post:]


Anumodana!!

Johann   *

ត្រៃបិដក ភាគ ទី ៤៥ book 45 version 20170610, kh (doc, docx) received, uoloaded and here in this post removed. Sadhu!
Posted by: Johann
« on: May 08, 2017, 09:24:15 AM »

Aramika   *

Ein oder mehrer Beiträge wurden hier im Thema abgeschnitten und damit in neues Thema "Translation: [Guide] Step 1. Upload of doc-files - Status and tipps " eröffnet. Bitte scheuen Sie nicht davor zurück, etwaigen Rat oder Kritik dazu mitzuteilen.  Viel Freude und Inspiration auch im neuen Thema. Anumodana!

One or more posts have been cut out of this topic here. A new topic, based on it, has been created as "Translation: [Guide] Step 1. Upload of doc-files - Status and tipps " . Please do not hesitate to claim or give supporting hints.  Much joy and inspiration also in the new Topic. Anumodana!
Posted by: Johann
« on: May 06, 2017, 09:31:49 PM »

Posted by: Johann
« on: May 06, 2017, 03:53:32 PM »

Sadhu! Nyom Norum .

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

He who, unstinting,
made the mass-donation of Dhamma,
the Tathagata,
sympathetic to all beings:
   to one of that sort
— the best of beings, human & divine —
living beings pay homage —
   to one gone
   to the beyond
   of becoming.


Er/Sie der/die, großzügig,
die Massendarbietung des Dhammas machte,
der Tathagata,
einfühlsam gegenüber allen Lebewesen:
   zu einem dieser Art
— die besten der Lebewesen, menschlich und himmlisch —
lebende Wesen sich verneigen —
   gegenüber dem Gegangenen
   zum Darüberhinaus
   des Werdens.


‘‘Yo dhammayāgaṃ ayajī amaccharī, tathāgato sabbabhūtānukampī [sabbasattānukampī (syā.) aṭṭhakathāyampi];
Taṃ tādisaṃ devamanussaseṭṭhaṃ, sattā namassanti bhavassa pāragu’’nti.


‘‘យោ ធម្មយាគំ អយជី អមច្ឆរី, តថាគតោ សព្ពភូតានុកម្បី ;
តំ តាទិសំ ទេវមនុស្សសេដ្ឋំ, សត្តា នមស្សន្តិ ភវស្ស បារគុ’’ន្តិ។


(pali source: CSCD)

May the Devas spread to those not hearing or seeing, the good you have done so that all are able to join the bliss.

Anumodana