Virtual Dhamma-Vinaya Vihara

Studies, projects & library - [Studium, Projekte & Bibliothek] (brahma & nimmanarati deva) => Translation projects - [Übersetzungsprojekte] => Studygroups & Dhamma Dana - [Studiengruppen & Dhamma Dana] => Zugang zur Einsicht - [Access to Insight] => Topic started by: Dhammañāṇa on December 29, 2013, 11:54:37 PM

Title: [Tipitaka Thig] Therigatha Verse der frühen Nonnen
Post by: Dhammañāṇa on December 29, 2013, 11:54:37 PM
 *sgift*
Quote
Therigatha (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/index.html)
Verse der frühen Nonnen

 Chapter 1 — Single Verses
 
  • Thig 1.1: An Anonymous Bhikkhuni (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.01.00x.than.html#sutta-1)   {Thig 1} [Thanissaro].  Like a pot of pickled greens boiled dry.
  • Thig 1.3: Punna (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.01.00x.than.html#sutta-3)  {Thig 3} [Thanissaro].  Bursting the mass of darkness.
  • Thig 1.11: Mutta (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.01.00x.than.html#sutta-11)  {Thig 11} [Thanissaro].  Free at last from three crooked things!
  • Thig 1.17: Dhamma (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.01.00x.than.html#sutta-17)   {Thig 17} [Thanissaro].  Collapsing to the ground from weakness —the Dhamma appears! 
Chapter 2 — Pairs of Verses
 
  • Thig 2: Chapter 2 — Pairs of Verses (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.02.03.than.html) {Thig 19-38} [Thanissaro (excerpt) (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.02.03.than.html)].
    What bliss — free at last from my shameless husband!
Chapter 3 — Groups of Three Verses
 
  • Thig 3.2: Uttama — (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.03.02.than.html){Thig 42-44} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.03.02.than.html)].
    Seven days of continuous meditation. On the eighth: Victory!
  • Thig 3.4: Dantika and the Elephant — {Thig 39-62} [Davids (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.03.04.rhyc.html) | Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.03.04.than.html)].
    Taming the mind: "Why I'd gone to the woods in the first place."
  • Thig 3: Ubbiri — Groups of Three Verses (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.03.05.than.html) {Thig 51-53} [Thanissaro (excerpt) (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.03.05.than.html)].
    A mother conquers her grief over her daughter's death.
Chapter 4 — The Group of Four Verses
 
  • Thig 4.1: Bhadda Kapilani — (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.04.01.hekh.html){Thig 63-66} [Hecker/Khema (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.04.01.hekh.html)].
    Bhadda recalls her ex-husband (Ven. Maha Kassapa), and sings of how they now are both "cooled of passions."
Chapter 5 — Groups of Five Verses
 
  • Thig 5.2: Vimala — The Former Courtesan (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.02.than.html) {Thig 72-76} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.02.than.html)].
    A former prostitute joins the ranks of the arahants.
  • Thig 5.4: Nanda — Nanda's Vision {Thig 82-86} [Hecker/Khema (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.04.hekh.html) | Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.04.than.html)].
    Contemplating the foul nature of the body, Nanda uproots all passions.
  • Thig 5.6: Mittakali — (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.06.than.html){Thig 92-96} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.06.than.html)].
    No time for heedlessness!
  • Thig 5.8: Sona — With Many Children/Mother of Ten {Thig 102-106} [Hecker/Khema (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.08.hekh.html) | Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.08.than.html)].
    Sona conquers aging: "I spit on old age!"
  • Thig 5.9: Bhadda Kundalakesa — The Former Jain Ascetic (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.09.hekh.html) {Thig 107-111} [Hecker/Khema (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.09.hekh.html)].
    Bhadda looks back and gives thanks to whomever it was who long ago gave her a robe when she set out in the homeless life.
  • Thig 5.10: Patacara — Preserver of the Vinaya/ {Thig 112-116} [Hecker/Khema (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.10.hekh.html) | Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.10.than.html)].
    "And taking a pin, I pulled out the wick..."
  • Thig 5.11: Patacaras Dreißig Schüler — {Thig 117-121} [Hecker/Khema (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.11.hekh.html)  (Übersetzt von Laien für ZzE (http://forum.sangham.net/index.php?topic=974.msg3499#msg3499))| Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.11.than.html)].
    Patacara's instructions lead all her students to arahantship.
  • Thig 5.12: Canda — Die Bettlerin (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.05.12.than.html) {Thig 122-126} [Thanissaro (http://forum.sangham.net/index.php?topic=974.msg3798#msg3798) (Übersetzung von Laien für ZzE)].
    Eine ehemalige Bettlerin wird zum Arahant. 
Chapter 6 — Groups of Six Verses
 
  • Thig 6.1: Pañcasata Patacara — Das besänftigen von Trauer/Patacara's 500 Students {Thig 127-132} [Olendzki (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.01.olen.html)  (Übersetzung (http://forum.sangham.net/index.php/topic,1433.msg6181.html#msg6181)) | Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.01.than.html)].
    A mother conquers her grief over her son's death: "As he came, so he has gone — so what is there to lament?"
  • Thig 6.2: Vasitthi the Madwoman — (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.02.than.html){Thig 133-138} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.02.than.html)].
    A mother conquers her grief over her son's death.
  • Thig 6.4: The Verses of Final Knowledge of Bhikkhuni Sujata — (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.04.hekh.html){Thig 133-138} [Hecker/Khema (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.04.hekh.html)].
    When, by chance, she passed by a monastery, her life changed forever.
  • Thig 6.5: Anopama, the Millionaire's Daughter — (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.05.than.html){Thig 151-156} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.05.than.html)].
    A wealthy heiress hears the Dhamma and becomes a non-returner.
  • Thig 6.6: Maha Pajapati (Gotami) Theri — A Mother's Blessing (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.06.olen.html) {Thig 157-162} [Olendzki (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.06.olen.html)].
    After attaining arhantship, Pajapati Gotami sings the praises of her stepson — none other than the Buddha himself.
  • Thig 6.7: Gutta — (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.07.than.html){Thig 163-168} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.06.07.than.html)].
    The Buddha urges a childless mother in her pursuit of the Deathless.
Chapter 7 — Groups of Seven Verses
Chapter 8 — The Group of Eight Verses
Chapter 9 — The Group of Nine Verses
Chapter 10 — The Group of Eleven Verses
 
  • Thig 10: Kisagotami Theri — The Woman with the Dead Child/ {Thig 213-223} [Hecker/Khema (excerpt) (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.10.01.hekh.html) | Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.10.01.than.html)].
    Kisagotami, now an arahant, looks back upon a long, hard life of sorrow: "Your tears have flowed for many thousands of lives."
Chapter 11 — The Group of Twelve Verses
Chapter 12 — The Group of Sixteen Verses
 
  • Thig 12.1: Punnika — Punnika and the Brahman (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.12.01.than.html) {Thig 236-251} [Thanissaro (Übers. sangham) (http://forum.sangham.net/index.php/topic,974.msg8801.html#msg8801)].
    Punnika convinces a brahman to abandon his purifying water-rituals — after all, if bathing were sacred, then frogs, turtles, and fish would all be pure!
Chapter 13 — Groups of (about) Twenty Verses
 
  • Thig 13.1: Ambapali — (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.13.01.than.html){Thig 252-270} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.13.01.than.html)].
    A former courtesan — now an arahant — reveals how aging has eroded every trace of her youthful beauty. An exquisite portrait of the effects of aging.
  • Thig 13.2: Rohini — (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.13.02.than.html){Thig 271-290} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.13.02.than.html)].
    Before her ordination, Rohini answers her father's accusation that monks are lazy. In fact, she observes, "They do the best work."
  • Thig 13.5: Subha — The Goldsmith's Daughter (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html) {Thig 339-367} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html)].
    Subha resists her family's efforts to lure her back the world of sensuality and riches, and soon discovers a treasure worth more than any amount of gold or silver.
Chapter 14 — The Group of (about) Thirty Verses
 
  • Thig 14.1: Subha Jivakambavanika — Subha and the Libertine (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.14.01.than.html) {Thig 366-399} [Thanissaro (http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.14.01.than.html)].
    Subha, an arahant nun living alone in the forest, is hounded by a man who lusts after her. Her "special gift" to him instantly gives him a change of heart. A magnificent story.
Chapter 15 — The Group of (about) Forty Verses
Chapter 16 — The Great Group of Verses



Vorläufig fertige (nicht Korrektur gelesene) Kapitel sind blau markiert.
Sollte jemand ein Kapitel angehen möchten, bitte Bescheid geben, daß es als in Arbeit rot markiert wird.
Wenn es jemand durchlesen und korrigieren möchte, bitte Bescheid geben, wenn passiert. Dann kann ich es grün markieren. Wenn korrekturgelesen und freigegeben, dann dunkelgrün.

* Gerne können Sie sich an der Mitarbeit beteiligen, mithelfen oder diese auch leiten!
* Nehmen Sie sich einen Text vor und posten Sie dies hier (um nicht Schriftstücke doppelt zu übersetzen). Wenn Sie eine erste Übersetzung fertig haben, teilen Sie sie hier, um sie korrekturlesen zu lassen und vielleicht Kritik zu Fehlern oder Verbesserungsvorschläge zu bekommen.
* Helfen Sie Korrekturlesen, wählen Sie dafür markierte Schriftstücke aus.
* Geben Sie Ihre Bemerkungen zu den Übersetzungen ab.
* Lesen Sie Texte Endkorrektur.
* Wenn Sie im Internet Texte gefunden haben, bitte teilen Sie einen Link.
Title: Thig 5.11 Patacaras Dreißig Schüler
Post by: Dhammañāṇa on December 30, 2013, 12:06:10 AM

- Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa -

Patacaras Dreißig Schüler

Den Dreschflegel genommen,
Dreschen junge Männer das Korn,
Damit werden Frauen und Kinder genährt,
So der junge Mann an Wohlstand gewinnt.
Gleich diesem des Buddhas Lehren,
Vom Tun dessen wodurch keine Reue entsteht.
Schnell deine Füße wäscht
Und setztet Euch hin allein
Widmed Euch der Stille im Geist,
Und so tun es Buddhas Lehren.
Wenn sie diese Worte hören -
Patacara's Anweisungen,
Sich ihre Füße gewaschen,
Setzen Sie sich nieder, jeder allein,
Sich gewidmet der Stille im Geist,
Und damit Buddhas Lehren gefolgt.
In der Nachts erster Wache,
der Geburt wurde erinnert,
In der mittleren Wache der Nacht,
Wurde das himmlische Auge rein,
In der Nachts letzter Wache,
pachteten sie den Zerfall der Masse an Dunkelheit.
Aufgekommen, verbeugten Sie sich zu ihren Füßen,
Ihre Anweisungen waren getan,
Euch ehrend werden wir leben,
Wie das die dreißig Götter an Indra tun,
Im Krieg unbesiegt.
Wir sind mit dem Dreifachen Wissen wahr
Und gewichen sind alle Flecken.
Title: Thig 5.12 Canda: Die Bettlerin
Post by: Dhammañāṇa on January 17, 2014, 01:02:45 AM
überarbeitet aus der Übersetzung von Serena (http://forum.sangham.net/index.php?topic=981.msg3671#msg3671):

 *sgift*

- Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa -

Canda: Die Bettlerin

Zuvor war ich in schlimme Zeiten gefallen:
   Kein Ehemann, keine Kinder,
   Keine Verwandten, keine Freunde;
   Kein Weg um an Nahrung und Kleidung zu kommen.
Und so, einen Stock und Schüssel in die Hand genommen,
um Almosen bettelnd von Haus zu Haus,
fiebrig von Kälte und Hitze,
wanderte ich für ganze sieben Jahre.
Dann eine Nonne sehend,
Nahrung und Getränke erhaltend,
wartete ich sie auf und sagte:
   "Laßt mich in die Hauslosigkeit ziehen."

Sie, Patacara, aus Mitgefühl,
ließ mich fort ziehen;
dann, mich ermahnend,
drängte mich zum höchsten Ziel.
Ihre Worte hörend,
setzte ich ihr Angebot um.
Ihre Ermutigung war nicht umsonst.
   Eine Drei-Wissensfrau bin ich,
   von Gärungen frei.
Title: Thig 4.1: Bhadda Kapilani
Post by: Moritz on February 07, 2014, 02:30:21 AM
*sgift*

- Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa -

Bhadda Kapilani
Sohn des Buddha und sein Erbe er ist,
Großer Kassapa — sein Geist in Frieden, gesammelt,
Vision früherer Leben ihm eignet,
Himmel und Hölle er durchdringt.

Das Schwinden der Wiedergeburt hat er erlangt,
Und übernormales Wissen hat er gemeistert.
Mit diesen drei Wissen, von ihm besessen,
Ist er ein wahrer Brahmene vom dreifachen Wissen.

So hat sie ebenfalls, Bhadda, die Kapilani, für sich selbst gewonnen
Das dreifache Wissen und hat den Tod bezwungen.
In Tapferkeit Mara und seine Folgschaft besiegt,
Ist es die letzte Form eines Körpers, den sie trägt.

Das tiefe Elend der Welt erkennend, zogen wir beide fort
Und sind nun frei von Fesseln, mit wohlgezügeltem Geist.
Gekühlt der Begierden, haben wir Befreiung erlangt;
Gekühlt der Begierden, haben wir unsere Freiheit gefunden.
Title: Thig 12.1 Punnika: Punnika und der Brahmane
Post by: Dhammañāṇa on October 11, 2015, 06:14:21 PM

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Punnika: Punnika und der Brahmane

[Punnika:]
Ich bin ein Wasserträger, kalt,
stets hinunter zum Wasser gehe,
aus Angst vor meiner Gebieterins Schläge,
bedrängt von Ihrem Zorn und Worten.
Aber Ihr, Brahmane,
   was habt Ihr zu fürchten,
daß Ihr stets hinunter zum Wasser geht,
mit zitternden Gliedern, große Kälte fühlt?

[Der Brahmane:]
Punnika, Ihr wißt doch sicher.
Fragt Ihr einen der geschicktes Kamma macht
und Schlechtes abwehrt tut.
Wer auch immer, jung oder alt, schlechtes Kamma tut
ist, durch Wasserwaschung,
vom schlechten Kamma befreit.

[Punnika:]
Wer hat Euch dieses beigebracht
 — der Unwissende dem Unwissenden —
'Einer, durch Wasserwaschung,
sei von schlechtem Kamma befreit?'
In diesem Falle, sie alle gehen in den Himmel ein:
   all die Frösche, Schildkröten,
   Schlangen, Krokodile,
   und alles andere was sonst noch im Wasser lebt.
Schafeschlächter, Schweineschlächter,
Fischer, Fallensteller,
Diebe, Henkersleut,
und alle anderen die schlechtes tun,
würden, durch Wasserwaschung,
von schlechtem Kamma, sein befreit.

Wenn diese Flüsse, wegtragen könnten
das schlechte Kamma, das Ihr im Vergangenen getan,
Eure Verdienste, wegtragen würden, diesem gleich,
und dann würdet Ihr
   völlig verlassen sein.
Was immer es ist, das Ihr fürchtet,
daß Ihr stets zum Wasser hinunter geht,
   tut es nicht.
Laßt die Kälte Eure Haut nicht verletzen."

[Der Brahmane:]
Dem jämmerlichen Pfad bin ich gefolgt, gute Frau,
und nun habt Ihr mich gebracht,
   zu dem der Noblen, zurück .
Diese Robe für Wasserwaschung, ich Euch geb'.

[Punnika:]
Laßt diese Robe Eure sein. Ich brauche sie nicht.
Wenn vor Schmerzen Ihr Euch fürchtet,
wenn Ihr Schmerzen nicht mögt,
dann tun kein schlechtes Kamma,
ob offen oder verdeckt.
Doch wenn Ihr tut oder tun wollt,
jegliches schlechtes Kamma,
von Schmerzen, keine Freiheit Ihr gewinnt,
selbst wenn Ihr hoch fliegt und fort eilt.
Wenn vor Schmerzen Ihr Euch fürchtet,
wenn Ihr Schmerzen nicht mögt,
sucht Zuflucht im Erwachten,
nehmt das Dhamma und die Sangha.
Nehmt Euch der Tugendregeln an:
   Dieses wird Euch zur Freiheit führen.

[Der Brahmane:]

Den Erwachten nehme ich als Zuflucht;
das Dhamma und die Sangha nehme ich an.
Die Tugendregel, ich auf mich nehme:
   Dieses mich, zu meiner Befreiung, führen wird.

Zuvor ein Stammesmann dem <a name="brahma">Brahma[/url] war,
nun wahrlich ein Brahman'.
Ein Drei-Wissensmann ich bin.
vollständig in Wissen,
   sicher und gewaschen, rein.
Quote from: http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/thig/thig.12.01.than.html