Virtual Dhamma-Vinaya Vihara

Vihara => Monastic attender - [Klosterdiener] => Topic started by: Dhammañāṇa on March 20, 2017, 12:03:35 PM

Title: Dhammische Bitte an Bhante Indannano übermitteln
Post by: Dhammañāṇa on March 20, 2017, 12:03:35 PM
Quote from: Samana Johann hier: http://forum.sangham.net/index.php/topic,7863.msg11625.html#msg11625
ទុតិយអម្ពសូត្រ ទី៦ (មិនមានក្នុងបិដក)

/me : Nyom Sophorn   ,es wäre gut, wenn Nyom Sophorn den Ehrwürdigen Bhante Indaññāno aufwarten würde und Ihm mitteilen würde, daß Samana Johann den Ehrwürdigen Bhante um die Übersetzung dieses Suttas bitten würde, aus Mitgefühl. Sich drei mal vor ihm verneigend, sagend: "Samana Johann verneigt sich vor dem Ehrw. Herr und bittet um Übersetzung des ៦. ទុតិយអម្ពសុត្តំ (6. Dutiyaambasuttaṃ) in die Khmersprache, sodaß aus Mitgefühl für die Wesen kein Sutta des Freizüigen fehlen man. Möge der Ehrwürdige hierzu den Palitext, der Sangha des letzten Conziles annehmen und verwenden.

- Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa -

៦. ទុតិយអម្ពសុត្តំ

(ឆដ្ឋំ ឧត្តានត្ថមេវាតិ អដ្ឋកថាយំ ទស្សិតំ, បាឡិបោត្ថកេសុ បន កត្ថចិបិ ន ទិស្សតិ។) [( ) ‘‘ឆដ្ឋំ ឧក្កានត្ថមេវា’’តិ អដ្ឋកថាយំ ទស្សិតំ, បាឡិបោត្ថកេសុ បន កត្ថចិបិ ន ទិស្សតិ។ ‘‘… អាមំ បក្កោភាសំ, បក្កំ អាមោភាស’’ន្តិអាទិនា បាឋោ ភវេយ្យ]
Wenn immer es für Upasika Sophorn erscheinen mag, daß ein direkteres Einbringen hier, zum Zwecke der Überarbeitung und Korrekturen des Khmer-Tipitaka auch dem Ehrwürdigen gut tun würde, so wäre es gut ihn hierzu nochmal einzuladen und ggf die Wege dafür ebnen. Sicherlich wäre dieses am besten hier vor Ort, im Aschram Thmo Duk. Auch was eine Übersetzung der Suttatitel betrifft die in der Khmerausgabe fehlen.