*

Tipitaka Khmer

 Please feel welcome to join the transcription project of the Tipitaka translation in khmer, and share one of your favorite Sutta or more. Simply click here or visit the Forum: 

Search ATI on ZzE

Zugang zur Einsicht - Schriften aus der Theravada Tradition



Access to Insight / Zugang zur Einsicht: Dhamma-Suche auf mehr als 4000 Webseiten (deutsch / english) - ohne zu googeln, andere Ressourcen zu nehmen, weltliche Verpflichtungen einzugehen. Sie sind für den Zugang zur Einsicht herzlich eingeladen diese Möglichkeit zu nutzen. (Info)

Random Sutta
Random Article
Random Jataka

Zufälliges Sutta
Zufälliger Artikel
Zufälliges Jataka


Arbeits/Work Forum ZzE

"Dhammatalks.org":
[logo dhammatalks.org]
Random Talk
[pic 30]

Recent Topics

[Today at 02:50:28 AM]

[Today at 02:28:07 AM]

[April 26, 2018, 10:19:36 PM]

[April 26, 2018, 09:37:58 PM]

[April 26, 2018, 05:07:59 PM]

[April 26, 2018, 04:48:24 PM]

[April 26, 2018, 08:12:43 AM]

[April 26, 2018, 01:46:54 AM]

[April 25, 2018, 02:38:10 PM]

[April 25, 2018, 01:24:08 PM]

[April 25, 2018, 11:06:15 AM]

[April 25, 2018, 11:02:14 AM]

[April 25, 2018, 10:48:04 AM]

[April 25, 2018, 10:35:46 AM]

[April 25, 2018, 10:23:39 AM]

[April 25, 2018, 10:13:01 AM]

[April 25, 2018, 09:50:20 AM]

[April 25, 2018, 09:31:12 AM]

[April 25, 2018, 09:23:06 AM]

[April 25, 2018, 09:09:56 AM]

[April 25, 2018, 08:53:31 AM]

[April 25, 2018, 08:44:01 AM]

[April 25, 2018, 08:10:59 AM]

[April 25, 2018, 07:49:00 AM]

[April 25, 2018, 07:20:04 AM]

[April 25, 2018, 03:30:17 AM]

[April 25, 2018, 02:24:58 AM]

[April 25, 2018, 02:12:30 AM]

[April 24, 2018, 06:40:56 PM]

[April 24, 2018, 05:47:51 PM]

[April 24, 2018, 05:22:11 PM]

[April 24, 2018, 05:11:47 PM]

[April 24, 2018, 02:31:27 PM]

[April 24, 2018, 04:36:35 AM]

[April 23, 2018, 05:43:50 AM]

[April 22, 2018, 06:35:55 PM]

[April 22, 2018, 06:31:53 PM]

[April 22, 2018, 02:50:05 AM]

[April 22, 2018, 12:00:32 AM]

[April 21, 2018, 12:20:10 PM]

[April 20, 2018, 03:07:17 PM]

[April 20, 2018, 02:56:41 PM]

[April 18, 2018, 12:27:55 PM]

[April 18, 2018, 12:26:00 PM]

[April 18, 2018, 12:18:31 PM]

[April 18, 2018, 06:06:52 AM]

[April 18, 2018, 01:13:09 AM]

[April 15, 2018, 12:28:06 PM]

[April 15, 2018, 09:39:03 AM]

[April 15, 2018, 12:35:32 AM]

Recent Posts

Pages: 1 [2] 3 4 ... 10
11
Geschwister បងប្អូន pong paon, Vollgeschwister បងប្អូនបង្កើត pong paon pongkat

Anm.: បង pong bedeutet "zuerstgeboren"
ប្អូន paon bedeutet "nächst/danachgeboren"
បង្កើត pongat bedeutet "gebürtig, geboren"
"Erstgeborener (Bruder/Schwester)" pong (pro(s)/srei) ist niedrig-höfliche (gewöhnliche) Anrede für eine ebenbürtige Person, "Nächstgeborener" paon nur für deutlich jüngere.

älterer Bruder បងប្រុស pong pro(s)
ប្រុស pro(s): männlich (pi. purisa)
älterer Bruder (königl.) ព្រះជេដ្ឋា breah jettha (pi. brah jeṭṭha

jüngerer Bruder ប្អូន​ប្រុស paon pro(s)
jüngerer Bruder (königl.) ព្រះអនុជ breah anuj (pi. brah anu-j(āta))

ältere Schwester បងស្រី pong srei
ស្រី srei weiblich (lit. schön, prächtig) (pi. sirī)

jüngere Schwester ប្អូនស្រី paon srei

Zwillingkind កូនភ្លោះ kon bhloh ("sind..." កូនភ្លោះម្នាក់ៗ kon bhloh m-neak m-neak)
sibling បងប្អូន pong paon, real sibling បងប្អូនបង្កើត pong paon pongkat

Note.: បង pong means "first born"
ប្អូន paon means "born after, following"
បង្កើត pongat means "by birth"
"first born (brother/sister)" pong (pro(s)/srei) is the ordinary low-polite addressing of an "equal" person, "born after" paon is used to address only if the other person is significant younger or lower.

older brother បងប្រុស pong pro(s)
ប្រុស pro(s): male (pi. purisa)
older brother (roy.) ព្រះជេដ្ឋា breah jettha (pi. brah jeṭṭha

younger brother ប្អូន​ប្រុស paon pro(s)
younger brother (roy.) ព្រះអនុជ breah anuj (pi. brah anu-j(āta))

older sister បងស្រី pong srei
ស្រី srei femal (lit. beautiful, glory) (pi. sirī)

younger sister ប្អូនស្រី paon srei

twin child កូនភ្លោះ kon bhloh ("are..." កូនភ្លោះម្នាក់ៗ kon bhloh m-neak m-neak)
Quote from: PTS div
Bhātar
Bhātar [cp. Vedic bhrātar=Av. bratar, Gr. fra/twr, Lat. frater, Goth. brōpar=Ohg. bruoder, E. brother] brother, nom. sg. bhātā Sn 296; J i.307; PvA 54, 64; gen. sg. bhātuno ThA 71 (Ap. v.36), & bhātussa Mhvs 8, 9; instr. bhātarā J i.308; acc. bhātaraŋ Sn 125; J i.307; loc. bhātari J iii.56. -- nom. pl. bhātaro J i.307, & bhātuno Th 2, 408; acc. bhāte Dpvs vi.21. <-> In cpds. both bhāti˚ (. bhātisadisa like a brother J v.263), and bhātu˚ (: bhātu -- jāyā brother's wife, sister-in-law J v.288; Vism 95). Cp. bhātika & bhātuka. On pop. etym. see bhaginī.

Bhātika
Bhātika (& Bhātiya) [fr. bhātar, cp. Class. Sk. bhrātṛka] lit. brotherly, i. e. a brother, often˚ -- : "brother" -- (a) bhātika: J i.253 (jeṭṭhaka˚); vi.32; DhA i.14 (˚thera my Thera -- brother or br. -- thera), 101, 245; PvA 75. <-> (b) bhātiya: Vism 292 (dve ˚therā two Th. brothers). -- Cp. bhātuka.

Jeṭṭha
Jeṭṭha (adj.) [compar. -- superl. formation of jyā power. Gr. bi/a, from ji in jināti & jayati "stronger than others," used as superl. (& compar.) to vuḍḍha old -- elder, eldest. The compar. *jeyya is a grammarian's construction, see remarks on kaniṭṭha] better (than others), best, first, supreme; first -- born; elder brother or sister, elder, eldest D ii.15 (aggo jeṭṭho seṭṭho=the first, foremost & best of all); A i.108; ii.87; iii.152; iv.175; J i.138 (˚putta); ii.101 (˚bhātā), 128 (˚yakkhinī); iv.137.

Kaniṭṭha
Kaniṭṭha (adj.) [Sk. kaniṣṭha; compar. & superl.; see kaññā] younger, youngest, younger born Vin iii.146 (isi the younger); J ii.6; PvA 42, 54; esp. the younger brother (opp. jeṭṭha, ˚ka) J i.132; DhA i.6, 13; Mhvs. 9, 7; PvA 19, 55. Combd with jeṭṭhaka the elder & younger brothers J i.253; sabba -- k. the very youngest J i.395. f. kaniṭṭhā the youngest daughter DhA i.396. -- fig. later, lesser, inferior, in ˚phala the lesser fruit (of sanctification) Pv iv.188. -- akaniṭṭha "not the smaller" i. e. the greatest, highest; in akaniṭṭhagāmin going to the highest gods (cp. parinibbāyin) S v.237= 285, etc. ˚bhavana the abode of the highest gods J. iii.487.

Purisa
Purisa [according to Geiger, Gr. § 303 the base is *pūrṣa, from which the Vedic form puruṣa, and the Prk. -- P. form purisa. The further contraction *pussa *possa yielded posa (q. v.). From the Prk. form puliśa (Māgadhī) we get pulla] man (as representative of the male sex, contrasted to itthi woman, e. g. at A iii.209; iv.197; J i.90; v.72; PvA 51).

Sirī (siri)
Sirī (siri) (f.) [Vedic śrī] 1. splendour, beauty Sn 686 (instr. siriyā); J vi.318 (siriŋ dhāreti). -- 2. luck, glory, majesty, prosperity S i.44 (nom. siri); J ii.410 (siriŋ), 466; DA i.148; VvA 323 (instr. buddha -- siriyā). rajjasirī -- dāyikā devatā the goddess which gives prosperity to the kingdom DhA ii.17; sirī+lakkhī splendour & luck J iii.443. -- 3. the goddess of luck D i.11 (see Rh. D. Buddhist India 216 -- 222); DA i.97; J v.112; Miln 191 (˚devatā). -- 4. the royal bed -- chamber (=sirigabbha) J vi.383. -- assirī unfortunate Nett 62=Ud 79 (reads sassar'iva). sassirīka (q. v.) resplendent SnA 91; sassirika J v.177 (puṇṇa -- canda˚); opp. nissirīka (a) without splendour J vi.225, 456; (b) unlucky VvA 212 (for alakkhika). -- The composition form is siri˚.
13
Atma hatte sich vor Jahren, zum Zwecke des Teilens von Dhamma, auf der Seite des standard.at angemeldet, seither nicht abmelden können, und bekommt wöchentlich einen Newsletter.

Hin und wieder die Schlagzeilen überflogen, die so gut wie nie etwas nützliches anregen, abseits von Samvega... nicht das nicht ohnehin er/absehbar, dennoch als "Mahndenkmal" einer ziemlich hoffnungslosen De-Generation.

Philosophin Barbara Bleisch: "Kinder haben um ihre Existenz nicht gebeten"
In ihrem Buch "Warum wir unseren Eltern nichts schulden" geht die Schweizer Philosophin Barbara Bleisch den Triggerworten Schuld und Dankbarkeit auf den Grund.

Quote from: moderner Standard
Vagina-Kleider: Das Innere nach außen kehren
Mode- und Popkultur haben ihre Freude an der Inszenierung des weiblichen Geschlechtsteils.

Gesegnet jeder, der jeden modernen Standard abzubestellen vermag oder erst garnicht davon betroffen mehr ist.

Mögen alle Wesen, die es vermögen, rasche Zuflucht in die Juwelen finden.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

[Der Buddha:]
Nicht mit Toren umgehen,
sondern mit den Weisen,
Ehre erweisen jenen, die würdig der Verehrung sind:
   Dies ist der höchste Schutz.

Das Leben in einem zivilisierten Land,
Verdienste in der Vergangenheit erwirkt zu haben,
sich in der richtigen Richtung zu bemühen:
   Dies ist der höchste Schutz.

Breites Wissen, Geschick,
wohlgemeisterte Disziplin,
wohlgesprochene Worte:
   Dies ist der höchste Schutz.

Unterstützung seiner Eltern,
Hilfestellung für die Frau und Kinder,
Gewissenhaftigkeit in der Arbeit:
   Dies ist der höchste Schutz.

Geben, Leben in Rechtschaffenheit,
Hilfestellung für die Verwandten,
Taten, die schuldlos sind:
   Dies ist der höchste Schutz.

Vermeiden, abstehen vom Bösen;
sich Fernhalten von Rauschmitteln,
wachsam über die Qualitäten des Geistes zu sein:
   Dies ist der höchste Schutz.

Respekt, Demut,
Bescheidenheit, Dankbarkeit,
das Dhamma zu passenden Gelegenheiten hören:
   Dies ist der höchste Schutz.

Geduld, Offenheit,
Besuch von Weisen,
Diskussion des Dhamma zu passenden Gelegenheiten:
   Dies ist der höchste Schutz.

Entsagung, Keuschheit,
die Edlen Wahrheiten sehen,
die Loslösung verwirklichen:
   Dies ist der höchste Schutz.

Ein Geist, der, wenn berührt
von den Wegen der Welt,
bleibt unerschüttert, sorgenlos, staublos, sicher:
   Dies ist der höchste Schutz.

Überall unbesiegt,
wenn in dieser Weise handelnd,
wandeln die Leute überall in Wohlergehen:
   Dies ist der höchste Schutz.
14
 _/\_ _/\_ _/\_

ab den 01.06.18 hat der nyom marcel nichts mehr, was ihn am fortziehen in die hauslosigkeit hindert. sein zwillingsbruder roman hat ihn die möglichkeit gegeben, bei ihm zu hause unterzukommen bis er am 08.06.18 dann nach kambodscha fliegt.

sadhu und mudita für die großzügigkeit von roman

möge die guten verdienste schnell früchte tragen und dabei unterstützen dukkha so schnell wie möglich zu beseitigen.

mögen die devas auch diejenigen informieren und daran teil haben, die keinen keine direkten zugang haben.

anumodana

 _/\_ _/\_ _/\_
17
May it have been received and considered wisely. May the support have reached their receiver and taken actions be cause from vanishing of all hindrences to attain the highest fruit of unbinding.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

“Let the venerable one not make himself unadmonishable. Let the venerable one make himself admonishable. Let the venerable one admonish the bhikkhus in accordance with what is right, and the bhikkhus will admonish the venerable one in accordance with what is right; for it is thus that the Blessed One’s following is nurtured: through mutual admonition, through mutual rehabilitation.”
Quote from: sg 12

This topic has been moved to Bhikkhu area - [Bhikkhu Bereich] .

http://sangham.net/index.php?topic=842.0
18
May it have been received and considered wisely. May the support have reached their receiver and taken actions be cause from vanishing of all hindrences to attain the highest fruit of unbinding.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

“Let the venerable one not make himself unadmonishable. Let the venerable one make himself admonishable. Let the venerable one admonish the bhikkhus in accordance with what is right, and the bhikkhus will admonish the venerable one in accordance with what is right; for it is thus that the Blessed One’s following is nurtured: through mutual admonition, through mutual rehabilitation.”
Quote from: sg 12

This topic has been moved to Bhikkhu area - [Bhikkhu Bereich] .

http://sangham.net/index.php?topic=2009.0
19
May it have been received and considered wisely. May the support have reached their receiver and taken actions be cause from vanishing of all hindrences to attain the highest fruit of unbinding.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

“Let the venerable one not make himself unadmonishable. Let the venerable one make himself admonishable. Let the venerable one admonish the bhikkhus in accordance with what is right, and the bhikkhus will admonish the venerable one in accordance with what is right; for it is thus that the Blessed One’s following is nurtured: through mutual admonition, through mutual rehabilitation.”
Quote from: sg 12

This topic has been moved to Bhikkhu area - [Bhikkhu Bereich] .

http://sangham.net/index.php?topic=2109.0
20
May it have been received and considered wisely. May the support have reached their receiver and taken actions be cause from vanishing of all hindrences to attain the highest fruit of unbinding.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

“Let the venerable one not make himself unadmonishable. Let the venerable one make himself admonishable. Let the venerable one admonish the bhikkhus in accordance with what is right, and the bhikkhus will admonish the venerable one in accordance with what is right; for it is thus that the Blessed One’s following is nurtured: through mutual admonition, through mutual rehabilitation.”
Quote from: sg 12

This topic has been moved to Bhikkhu area - [Bhikkhu Bereich] .

http://sangham.net/index.php?topic=2117.0
Pages: 1 [2] 3 4 ... 10