Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
"Da ist der Fall, in dem ein Schüler der Noblen sich des Tathagatas so wiederbesinnt: 'Wahrlich ist der Befreiter, würdig, rechtens Selbst-Erwacht, vollkommen in Wissen und Verhalten, gut fort geschritten, einer Kenner des Kosmos, ein unübertrefflicher Unterweiser der Personen, die des Zügelns reif, Lehrer der Menschen und himmlischen Wesen, erwacht, gesegnet.' Wie er sich des Tathagatas wiederbesinnt, ist sein Geist gestillt und Freude kommt auf, die Veruntrübungen seines Geistes sind abgelegt, gerade so wie der Kopf mit passender Technik gereinigt wird. Und wie wird der Kopf durch passende Technik gereinigt? Durch den Gebrauch von Kosmetikpaste und Ton und angemessenem menschlichen Bemühen. Dies ist wie der Kopf durch passende Technik gereinigt wird. In selber Weise, wird der verunreinigte Geist durch passende Technik gereinigt. Und in welcher Weise wird der verunreinigte Geist durch passende Technik gereinigt? Da ist der Fall, in dem ein Schüler der Noblen, sich des Tathagatas wiederbesinnt... So wie er sich dem Tathagata wiederbesinnt, ist sein Geist rein und Freude kommt auf, die Veruntrübungen des Geistes sind abgelegt. Er wird daher ein Schüler der Noblen, der den Brahma-Uposatha einhält, genannt. Er lebt mit Brahma [= dem Buddha]. Er ist dem Brahma dankbar, daß sein Geist gestillt ist, das Freude aufkommt und das diese, was auch immer da für Veruntrübungen im Geist sind, abgelegt sind. Das ist wie der Geist durch passende Technik gereinigt wird.
"There is the case where the disciple of the noble ones recollects the Tathagata, thus: 'Indeed, the Blessed One is worthy and rightly self-awakened, consummate in knowledge & conduct, well-gone, an expert with regard to the world, unexcelled as a trainer for those people fit to be tamed, the Teacher of divine & human beings, awakened, blessed.' As he is recollecting the Tathagata, his mind is calmed, and joy arises; the defilements of his mind are abandoned, just as when the head is cleansed through the proper technique. And how is the head cleansed through the proper technique? Through the use of cosmetic paste & clay & the appropriate human effort. This is how the head is cleansed through the proper technique. In the same way, the defiled mind is cleansed through the proper technique. And how is the defiled mind cleansed through the proper technique? There is the case where the disciple of the noble ones recollects the Tathagata... As he is recollecting the Tathagata, his mind is cleansed, and joy arises; the defilements of his mind are abandoned. He is thus called a disciple of the noble ones undertaking the Brahma-Uposatha. He lives with Brahma [= the Buddha]. It is owing to Brahma that his mind is calmed, that joy arises, and that whatever defilements there are in his mind are abandoned. This is how the defiled mind is cleansed through the proper technique.
Vesākha Festival Sunday May 31
Vesākha celebrates the birth, awakening to full enlightenment under the Bodhi Tree, and parinibbāna (passing away) of the Buddha, all of which are traditionally said to have taken place on the full moon of May.
This year, we will also be commemorating the Grand Opening of Amaravati thirty years ago, in the spring of 1985.
http://www.amaravati.org/vesakha-festival-2015/
Valued Upasaka, Upasika,
Dear seeker for way to awakening and readers,
Vesak-Pūjā (Birth, Awakening and Paranibbana-Remembering day of the Buddha, (Vesak= Name of the secound month of the luna calender/pi: Visaka; Pūjā = sacrify, veneration.)
It's the near end of an auspicious period in which most Nikayas cellerbrated Uposatha in timely union. A season in which seldom, even last oppotunities and possibilities that place.
Only some view more days the bigges celebration, now undertaken nearly all over the world (!) - some say it's the fist time and actually so that it is cellebrated in the whole world - and the main and biggest Veneration of our times Buddha, takes place.1. Where in the western world are such as a real Sangha established and traditional and benefical Vesak-Pūjās undertaken by the Ven. Monks where people, young and old, rich or poor, could part-take also in their own county on 10. of May in four days?
2. Where in traditional countries are - usually much by serious "western" people from abroad frequented - traditional and benefical Vesak-Pūjā taking place.
(Please, if knowing, do not share often usual kermis and trade fairs)
May you rejoice by sharing merits and invitations to such, as well those many able to take part on you futune. Anumodana!
Vesak-Pūjā, "Geburtstag", Tag des Erwachens und Tag des Parinibbana, fällt dieses Jahr 2561/2017auf den 10 Mai, dieses Jahr auch "Geburtstag" von Upasaka Mohan Gnanathilake .
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
"Da ist der Fall, in dem Ihr Euch dem Tathagata wiedererinnert: 'Wahrlich, der Befreite ist würdig und rechtens Selbst-Erwacht, vollkommen in Wissen und Verhalten, gut-fortgeschritten, ein Kenner im Bezug auf die Welt, unübertroffener Zügler, für jene Leute, die bereit sind gezügelt zu werden, der Lehrer von himmlischen und menschlichen Wesen, erwacht, gesegnet.' Zu jeder Zeit, wenn ein Schüler der Noblen, sich den Tathagata in Erinnerung ruft, ist sein Geist nicht vereinnahmt von Begierde, nicht vereinnahmt von Ablehnung, nicht vereinnahmt von Verwirrung. Sein Geist richtet sich gerade, begründet auf den Tathagata. Und wenn der Geist gerade ausgerichtet ist, gewinnt der Schüler der Noblen einen Sinn von Ziel, erlangt einen Sinn von Dhamma, erlangt Freude verbunden mit dem Dhamma. In einem der erfreut ist, kommt Entzücken auf. In einem der Entzückt ist, wird der Körper gestillt. Einer, dessen Körper gestillt ist, nimmt Entspannung wahr. In einem, der entspannt ist, gelangt der Geist zur Konzentration.
"Von einem, der dies tut, Mahanama, wird gesagt: 'Unter jenen, die verstimmt sind, verweilt der Schüler der Noblen gestimmt, unter jenen, die böswillig sind, verweilt er ohne Böswilligkeit, den Strom des Dhammas erreicht, entwickelt er die Wiedererinnerung an den Buddha.'
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
"There is the case where you recollect the Tathagata: 'Indeed, the Blessed One is worthy and rightly self-awakened, consummate in knowledge & conduct, well-gone, an expert with regard to the world, unexcelled as a trainer for those people fit to be tamed, the Teacher of divine & human beings, awakened, blessed.' At any time when a disciple of the noble ones is recollecting the Tathagata, his mind is not overcome with passion, not overcome with aversion, not overcome with delusion. His mind heads straight, based on the Tathagata. And when the mind is headed straight, the disciple of the noble ones gains a sense of the goal, gains a sense of the Dhamma, gains joy connected with the Dhamma. In one who is joyful, rapture arises. In one who is rapturous, the body grows calm. One whose body is calmed experiences ease. In one at ease, the mind becomes concentrated.
"Of one who does this, Mahanama, it is said: 'Among those who are out of tune, the disciple of the noble ones dwells in tune; among those who are malicious, he dwells without malice; having attained the stream of Dhamma, he develops the recollection of the Buddha.'
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
បពិត្រមហានាម អរិយសាវ័ក រលឹកនូវតថាគតក្នុងសម័យណា អរិយសាវ័កនោះ ឥតមានរាគៈរួបរឹតចិត្តបាន ឥតមានទោសៈរួបរឹតចិត្តបាន ឥតមានមោហៈរួបរឹតចិត្តបាន ក្នុងសម័យនោះ ចិត្តរបស់អរិយសាវ័កនោះ ជាចិត្តត្រង់ ក្នុងសម័យនោះ បពិត្រមហានាម លុះអរិយសាវ័ក មានចិត្តត្រង់ ប្រារព្ធនូវតថាគតហើយ រមែងបានសេចក្តីយល់នូវអត្ថ សេចក្តីយល់នូវធម៌ មានសេចក្តីរីករាយ ប្រកបដោយធម៌ កាលបើអរិយសាវ័ក មានចិត្តរីករាយហើយ បីតិ តែងកើតឡើង កាលបើអរិយសាវ័ក មានចិត្តប្រកបដោយបីតិហើយ កាយក៏ស្ងប់រម្ងាប់ លុះអរិយសាវ័ក មានកាយស្ងប់រម្ងាប់ហើយ តែងបានទទួលនូវសេចក្តីសុខ កាលបើអរិយសាវ័ក មានសេចក្តីសុខហើយ ចិត្តក៏បានតាំងនៅល្អ។ បពិត្រមហានាម អរិយសាវ័កនេះ តថាគត ហៅថា អ្នកដល់នូវការស្មោះស្មើ ក្នុងពួកសត្វដែលមិនស្មោះស្មើ អ្នកមិនមានព្យាបាទ ក្នុងពួកសត្វដែលមានសេចក្តីព្យាបាទ អ្នកដល់នូវខ្សែនៃធម៌ តែងចំរើននូវពុទ្ធានុស្សតិ។
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
"Da ist der Fall, in dem Ihr Euch dem Tathagata wiedererinnert: 'Wahrlich, der Befreite ist würdig und rechtens Selbst-Erwacht, vollkommen in Wissen und Verhalten, gut-fortgeschritten, ein Kenner im Bezug auf die Welt, unübertroffener Zügler, für jene Leute, die bereit sind gezügelt zu werden, der Lehrer von himmlischen und menschlichen Wesen, erwacht, gesegnet.' Zu jeder Zeit, wenn ein Schüler der Noblen, sich den Tathagata in Erinnerung ruft, ist sein Geist nicht vereinnahmt von Begierde, nicht vereinnahmt von Ablehnung, nicht vereinnahmt von Verwirrung. Sein Geist richtet sich gerade, begründet auf den Tathagata. Und wenn der Geist gerade ausgerichtet ist, gewinnt der Schüler der Noblen einen Sinn von Ziel, erlangt einen Sinn von Dhamma, erlangt Freude verbunden mit dem Dhamma. In einem der erfreut ist, kommt Entzücken auf. In einem der Entzückt ist, wird der Körper gestillt. Einer, dessen Körper gestillt ist, nimmt Entspannung wahr. In einem, der entspannt ist, gelangt der Geist zur Konzentration.
"Von einem, der dies tut, Mahanama, wird gesagt: 'Unter jenen, die verstimmt sind, verweilt der Schüler der Noblen gestimmt, unter jenen, die böswillig sind, verweilt er ohne Böswilligkeit, den Strom des Dhammas erreicht, entwickelt er die Wiedererinnerung an den Buddha.'
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
"There is the case where you recollect the Tathagata: 'Indeed, the Blessed One is worthy and rightly self-awakened, consummate in knowledge & conduct, well-gone, an expert with regard to the world, unexcelled as a trainer for those people fit to be tamed, the Teacher of divine & human beings, awakened, blessed.' At any time when a disciple of the noble ones is recollecting the Tathagata, his mind is not overcome with passion, not overcome with aversion, not overcome with delusion. His mind heads straight, based on the Tathagata. And when the mind is headed straight, the disciple of the noble ones gains a sense of the goal, gains a sense of the Dhamma, gains joy connected with the Dhamma. In one who is joyful, rapture arises. In one who is rapturous, the body grows calm. One whose body is calmed experiences ease. In one at ease, the mind becomes concentrated.
"Of one who does this, Mahanama, it is said: 'Among those who are out of tune, the disciple of the noble ones dwells in tune; among those who are malicious, he dwells without malice; having attained the stream of Dhamma, he develops the recollection of the Buddha.'
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
បពិត្រមហានាម អរិយសាវ័ក រលឹកនូវតថាគតក្នុងសម័យណា អរិយសាវ័កនោះ ឥតមានរាគៈរួបរឹតចិត្តបាន ឥតមានទោសៈរួបរឹតចិត្តបាន ឥតមានមោហៈរួបរឹតចិត្តបាន ក្នុងសម័យនោះ ចិត្តរបស់អរិយសាវ័កនោះ ជាចិត្តត្រង់ ក្នុងសម័យនោះ បពិត្រមហានាម លុះអរិយសាវ័ក មានចិត្តត្រង់ ប្រារព្ធនូវតថាគតហើយ រមែងបានសេចក្តីយល់នូវអត្ថ សេចក្តីយល់នូវធម៌ មានសេចក្តីរីករាយ ប្រកបដោយធម៌ កាលបើអរិយសាវ័ក មានចិត្តរីករាយហើយ បីតិ តែងកើតឡើង កាលបើអរិយសាវ័ក មានចិត្តប្រកបដោយបីតិហើយ កាយក៏ស្ងប់រម្ងាប់ លុះអរិយសាវ័ក មានកាយស្ងប់រម្ងាប់ហើយ តែងបានទទួលនូវសេចក្តីសុខ កាលបើអរិយសាវ័ក មានសេចក្តីសុខហើយ ចិត្តក៏បានតាំងនៅល្អ។ បពិត្រមហានាម អរិយសាវ័កនេះ តថាគត ហៅថា អ្នកដល់នូវការស្មោះស្មើ ក្នុងពួកសត្វដែលមិនស្មោះស្មើ អ្នកមិនមានព្យាបាទ ក្នុងពួកសត្វដែលមានសេចក្តីព្យាបាទ អ្នកដល់នូវខ្សែនៃធម៌ តែងចំរើននូវពុទ្ធានុស្សតិ។
Aramika
_/\_ _/\_ _/\_mudita
22/05/2007 Vibol Birthday 2024.