Another day, another possibility. We don't know what tomorrow might be. _()_
Ein neuer Tag, wieder eine Möglichkeit. Wir wissen nicht was morgen sein wird. _()_
ថ្ងៃ ថ្មី មួូយ ជា ឳកាស ថ្មី មួយ ទៀត។ យើង មិន អាច ដឹង មុន នូវ អ្វី ដែល នឹង កើតឡើង ថ្ងៃ ស្អែក
"Dhammo have rakkhati dammacāriṁ"
"N'atthi santi param sukham"
But Bhante, becoming, being apart form ones beloved, being united with what is not pleasing, both is stress. One would say "This Venerables wishing for our lose, this Venerables want us suffering, this Venerables are divorcing, rejoice in divorcing, wishing us to be apart from beloved!"
What if wishing them to just find highest pleasure, santi sukha, by good deeds, by themselves with ease, resting in metta, karuna, and in mudita as far as they have, do and will act toward it?
Mudita of being united with hard to be found higher and beyond.
May it last, may it be no lure, may it be unfavourable.On seeing an old person;
&
a person in pain, diseased;
&
a person dead, gone to life's end,
He, they, left
for the life gone forth,
abandoning the sensuality
that entices the heart.
On seeing an old person;
&
a person in pain, diseased;
&
a person dead, gone to life's end,
He, they, left
for the life gone forth,
abandoning the sensuality
that entices the heart.
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Sensual pleasures are stressful,
Eraka.
Sensual pleasures aren't ease.
Whoever loves sensual pleasures
loves stress, Eraka.
Whoever doesn't,
doesn't love stress.
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Sinnesvergnügen sind streßvoll,
Eraka.
Sinnesvergnügen nicht entspannend sind.
Wer auch immer Sinnesvergnügen liebt
liebt Streß, Eraka.
Wer auch immer diese nicht,
Streß nicht liebt.