Post reply

Name:
Email:
Subject:
Tags:

Seperate each tag by a comma
Message icon:

Attach:
(Clear Attachment)
(more attachments)
Allowed file types: apk, doc, docx, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip, xls, 3gpp, mp2, mp3, wav, odt, ods, html, mp4, amr, apk, m4a, jpeg, aac
Restrictions: 50 per post, maximum total size 150000KB, maximum individual size 150000KB
Note that any files attached will not be displayed until approved by a moderator.
Anti-spam: complete the task

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Dhammañāṇa
« on: February 19, 2016, 03:43:07 PM »

 *sgift*

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Der Abschnitt über falsches Dhamma



140. "Bhikkhus, jene Bhikkhus die falsches Dhamma, als falsches Dhamma aufzeigen, Bhikkhus, diese Bhikkhus erreichen für viele Leute Nutzen, für viele Leute Wohl, für das Glück und Wohl von Himmelswesen und Menschen. Vieles, Bhikkhus, diese Bhikkhus an Verdiensten erzeugen, im Festigen des wahren Dhamma. Zum Ersten.

141. "Bhikkhus, jene Bhikkhus die Dhamma, als Dhamma aufzeigen, Bhikkhus, diese Bhikkhus erreichen für viele Leute Nutzen, für viele Leute Wohl, für das Glück und Wohl von Himmelswesen und Menschen. Vieles, Bhikkhus, diese Bhikkhus an Verdiensten erzeugen, im Festigen des wahren Dhamma. Zum Zweiten.

142-149. "Bhikkhus, jene Bhikkhus, die falsche Vinaya, als falsche Vinaya aufzeigen... Vinaya als Vinaya... das vom Tathagāta[1] nicht ausgesagt, als vom Tathagāta nicht ausgesagt... das vom Tathagāta ausgesagt, als vom Tathagāta ausgesagt... das vom Tathagāta nicht ausgeübt, als vom Tathagāta nicht ausgeübt... das vom Tathagāta ausgeübt, als vom Tathagāta ausgeübt... das vom Tathagāta nicht wissend gemacht, als vom Tathagāta nicht wissend gemacht... das vom Tathagāta wissend gemacht, als vom Tathagāta wissend gemacht, Bhikkhus, diese Bhikkhus erreichen für viele Leute Nutzen, für viele Leute Wohl, für das Glück und Wohl von Himmelswesen und Menschen. Vieles, Bhikkhus, diese Bhikkhus an Verdiensten erzeugen, im Festigen der wahren Lehre. Zum Zehnten."
 1. Tathagāta, lit. Gutgegangener, eine Bezeichnung für den Buddha

Übersetzter sangham   *

Die Übersetztung passiert auf der gegebenen Chaṭṭha Saṅgāyana Ausgabe des Vipassana Research Institutes , und der gegebenen Überstetzung von Schwester Uppalavana , sowie der Nutzung des Pali Dictionaries for UDP (Pali Text Society's Pali-English dictionary, von Upasaka Leigh wie der Software Offline Wörterbuch software - "elcombri" und Wortliste dict.cc, gegeben von Paul Hemetsberger , und ist der Sangha gewidmet, und nicht für eine Verwendung für irgendwelche Gegenleistungen bestimmt.

 *gift*
Gerne können Sie dieses in diesem Sinne selbst verwenden, teilen, darauf aufbauen, für was immer geschickte Vorhaben, im Sinne des Dhammas. Wenn Sie hier eine Verbesserung, im selben Sinne, teilen wollen, sind Sie dazu herzlich eingeladen.

 *sgift*

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

The section on wrong Dhamma

140. "Bhikkhus, those Bhikkhus who point out wrong Dhamma as wrong Dhamma, Bhikkhus, those Bhikkhus archive benefit for many people, well-being for many people, for the happiness and well-being of heavenly and human beings. Much merits, Bhikkhus, those Bhikkhus produce for consolidating the true Dhamma. The first.

141. "Bhikkhus, those Bhikkhus who point out Dhamma as Dhamma, those Bhikkhus archive benefit for many people, well-being for many people, for the happiness and well-being of heavenly and human beings. Much merits, Bhikkhus, those Bhikkhus produce for consolidating the true Dhamma. The secound.

142-149. "Bhikkhus, those Bhikkhus who point out wrong Vinaya as wrong Vinaya... Vinaya as Vinaya... not declared by the Tathagāta as not declared by the Tathagāta... declared by the Tathagāta as declared by the Tathagāta... not practised by the Tathagāta as not practised by the Tathagāta... practised by the Tathagāta as practised by the Tathagāta... not made know by the Tathagāta as not made know by the Tathagāta... made know by the Tathagāta as made know by the Tathagāta, Bhikkhus, those Bhikkhus archive benefit for many people, well-being for many people, for the happiness and well-being of heavenly and human beings. Much merits, Bhikkhus, those Bhikkhus produce for consolidating the true Dhamma. The tenth.

Übersetzter sangham   *

This Translation is based on the given Chaṭṭha Saṅgāyana Edition of Vipassana Research Institutes , and the given translation of Uppalavana , as well on the use of Pali Dictionaries for UDP (Pali Text Society's Pali-English dictionary, von Upasaka Leigh and the Software Offline dictionary software - "elcombri" and word list dict.cc, given by Paul Hemetsberger , and is dedicated for the Sangha, and not designated for the use to get any considerationt.

 *gift*
You may make use of it in the equal manner to use it for your self, to share it, to built up on it for what ever skillful undertaking within the meanings of Dhamma. If you like to share an improvement here, you are welcome to do so in the same way.
Posted by: Dhammañāṇa
« on: February 19, 2016, 12:42:01 PM »

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

11. Adhammavaggo

140. ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṃ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī’’ti thapentīti (ka.). Paṭhamaṃ.

141. ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī’’ti. Dutiyaṃ.

142-149. ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ avinayoti dīpenti…pe… vinayaṃ vinayoti dīpenti…pe… abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… anāciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… āciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… apaññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… paññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī’’ti. Dasamaṃ.

Vorlage von Ayya Uppalavana

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Interpreting the Teaching incorrectly

140. "Bhikkhus, the bhikkhus who explain the incorrect teaching as incorrect, do it for the pleasantness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the fortieth.

141. "Bhikkhus, the bhikkhus who explain the correct teaching as correct, do it for the pleasantness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the forty-first.

142-149. "Bhikkhus, the bhikkhus who explain the incorrect discipline as incorrect, do it for the pleasantness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the forty-second.

(143.) "Bhikkhus, the bhikkhus who explain the correct discipline as correct, do it for the pleasantness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the forty-third.

(144.) "Bhikkhus, the bhikkhus who explain the not declared by the Thus Gone One as not declared, do it for the pleasantness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the forty-fourth.

(145.) "Bhikkhus, the bhikkhus who explain that which is declared by the Thus Gone One as declared, do it for the pleasantness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the forty-fifth.

(146.) "Bhikkhus, the bhikkhus who explain the not practised by the Thus Gone One as not practised, do it for the pleasantvness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the forty-sixth.

(147.) "Bhikkhus, the bhikkhus who explain the practised by the Thus Gone One as practised, do it for the pleasantness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the forty-seventh.

(148.) "Bhikkhus, the bhikkhus who explain the not appointed by the Thus Gone One as not appointed, do it for the pleasantness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the forty-eighth.

(149.) "Bhikkhus, the bhikkhus who explain the appointed by the Thus Gone One as appointed, do it for the pleasantness, welfare and good luck of gods and men. They accrue much merit and stabilize the good teaching. This is the forty-nineth."