- ics - file Uposatha/Sila-days 2024/2025 2568 ថ្ងៃ ឧបោសថ ២០២៤/២០២៥ ២៥៦៨ [3]
- Uposatha-days 2024/2025 2568 ថ្ងៃ ឧបោសថ ២០២៤/២០២៥ ២៥៦៨ [1]
- Uposatha-days 2023/2567-2568 ថ្ងៃ ឧបោសថ ២០២៣/២៥៦៧-២៥៦៨ [79]
- Khmer Lunar Calendar app ប្រតិទិនចន្ទគតិខ្មែរ (Sangha-Dana) [75]
- What are the Three Marks of Existence? (by Upasaka Depabhasadhamma) [104]
- Sangha-messanger app - សារហារីសង្ឃ (android) [1521]
- Uposatha-days 2020/2563-2564 ថ្ងៃ ឧបោសថ ២០២០/២៥៦៣-២៥៦៤ [143]
- [en] Wrong Concentration (Miccha Samadhi), Ven. Dhammajiva 2009 [734]
Posted by: Dhammañāṇa
« on: February 04, 2013, 11:22:13 PM »I'm not a Bodhisatta, since I won't be a Buddha.
Ich bin kein Bodhisatta, da ich kein Buddha werden würde.
Isn't one meaning, the "real" meaning of the word "Bodhisatta" a being that strives for awakening (bodhi)? From that point, I don't think that your are not a Bodhisatta, exept you would have already reached the path and tasted the fruit of awakening. As a member of the noble Sangha (8 persons), to come back to the OP question, it's from my opinion risky to say that it can include a Bodhisatta.
Ist nicht die wahre Bedeutung des Wortes "Bodhisatta" ein Wesen, das nach Erwachen (bodhi) strebt? Aus dieser sicht kann ich mir jetzt nicht vorstellen, daß du kein Bodhisatta bist, ausgenommen du hast bereits den Pfad erreicht und die Frucht des Erwachend gekostet. Als ein Mitglied der Noblen Sangha, um auf das eingehende Thema zurückzukommen, ist es aus meiner Sicht riskant zu meinen, das diese einen Bodhisatta beinhalten kann.
I don't appreciate "Buddhanature" since this is a later invention which has nothing to do with Buddha's teaching.
Ich schätze dieses "Buddhanatur" nicht, da es eine spätere Einbringung war, die nichts mit Buddhas Lehren zu tun hat.
Please don't get me wrong, it was really not about personal situations but a general discussion. Of course it was a little provoking.
To the point, whether we appreciate "Buddhanature" or not, in its subtle meaning it's actually the believe in something inherent and as long as we would not have gained the path - appreciate or not - we actually believe in this "Buddhanature", it's just that we give it a different name. Mostly "I ..."
Bitte versteh mich nicht falsch, es geht wirklich nicht um personliche Situationen aber um eine generelle Diskussion. Sicherlich war es etwas provozierend.
Zur Sache, ob wie nun "Buddhanatur" schätzen oder auch nicht, in seiner subtile Bedeutung ist es doch der Glaube an etwas innewohnendes und solange wir den Pfad nicht erreicht haben - ob nun geschätzt, oder nicht - glauben wir an diese "Buddhanature und es ist nur so, daß wir dem einen anderen Namen geben. Meistens "Ich ..."
Maitreya-natha was the author who invented the "Bodhisattva's Path":
Maitreya-natha ist der Autor, der den "Bodhisattva Pfad" erfunden hat:
http://en.wikipedia.org/wiki/Maitreya-n%C4%81tha
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/37687/Asanga
Dhammapala was a Theravadin commentator who borrowed in his work some parts of "Bodhisattva-Bhumi" by Maitreya-Natha:
Dhammapala war ein theravadischer Kommentator, der sich Teile seiner Arbeit aus dem "Bodhisattva-Bhumi" von Maitreya-Natha geborgt hat.
http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/bodhi/wheel409.html
Thanks for the share, I will read it.
Buddha Gotama never taught to become a Bodhisatta - that would be nonsensical; he taught the way to cessation of suffering.
Buddha Gotama hat niemals gelehrt ein Bodhisatta zu werden, das wäre unlogisch. Er lehrte den Weg der Auflösung des Leidens.
Yes, of course, even I do not really know what he actually taught, it would not make much sense. It would be like if a father who has gone through hardship, teaches the son to go thought the same hardship even he already knows the easy way.
Ja sicher, auch wenn ich nicht wirklich weis, was Buddha nun tatsächlich gelehrt hat, würde das nicht viel Sinn machen. Es wäre, als ob ein Vater der durch viel Mühen gegangen ist, seinem Sohn lehren würde, durch die selben Mühen zu gehen, auch wenn er schon den leichten Weg weis.
The word 'parami' starts to occut only in the later texts, such as Cariyapitaka and Buddhavamsa. Buddha himself never told to develop them. IMHO, it is simply unrealistic to transform personal qualities without samadhi and vipassana.
Das Wort "parami" taucht erst in späteren Schriften, wie Cariyapitaka und Buddhavamsa auf. Buddha selbst erklärete nie diese zu entwickeln. Aus meiner Sicht, ist es einfach unrealistisch seine persönlichen Qulitäten ohne samadhi und vipassana zu transformieren.
It might be that the word "parami" is not mentioned in the texts, but if you change the word in conditions or prerequisites to gain the first little understanding or right view is the actually nearly the whole teaching especially for layman. One can try "samadhi" or "vipassana" for eons, if he has not developed the prerequisites. It will not easy be samma samadhi, of course it could be samadhi but still attached to the world. To be provoking again: "bodhisatta samadhi" to come back to the OP.
I guess it would be good to be not to fast. Its a question that moves the whole "Buddhist" world.
Maybe that is good for explaining (even its a later "development"):
Milindapañha 3.1.3. "Timely fighting" (I try to find a english version)
got it:
3. The king said: 'You told me, Nâgasena, that your renunciation was to the end that this sorrow might perish away, and no further sorrow might spring up 2.'
[66] 'Yes, that is so.'
'But is that renunciation brought about by previous effort, or to be striven after now, in this present time?'
The Elder replied: 'Effort is now concerned with what still remains to be done, former effort has accomplished what it had to do.'
'Give me an illustration 3.'
p. 102
'Now what do you think, O king? Is it when you feel thirst that you would set to work to have a well or an artificial lake dug out, with the intention of getting some water to drink?'
'Certainly not, Sir.'
'Just so, great king, is effort concerned now with what still remains to be done, former effort has accomplished what it had to do.'
'Give me a further illustration.'
'Now what do you think, O king? Is it when you feel hungry that you set to work to have fields ploughed and seed planted and crops reaped with the intention of getting some food to eat?'
'Certainly not, Sir.'
'Just so, great king, is effort concerned now with what still remains to be done, former effort has accomplished what it had to do.'
'Give me a further illustration.'
'Now what do you think, O king? Is it when the battle is set in array against you that you set to work to have a moat dug, and a rampart put up, and a watch tower built, and a stronghold formed, and stores of food collected? Is it then that you would have yourself taught the management of elephants, or horsemanship, or the use of the chariot and the bow, or the art of fencing?'
'Certainly not, Sir.'
'Just so, great king, is effort concerned now with what still remains to be done, former effort has accomplished what it had to do. For it has been thus said, O king, by the Blessed One:
"Betimes let each wise man work out
That which he sees to be his weal!
Not with the carter's mode of thought, but firm p. 103
Let him, with resolution, step right out.
As a carter who has left the smooth high road,
And turned to byways rough, broods ill at ease 1--
(Like him who hazards all at dice, and fails)--
So the weak mind who still neglects the good,
And follows after evil, grieves at heart,
When fallen into the power of death, as he,
The ruined gamester, in his hour of need 2."
[67] 'Very good, Nâgasena.
Es mag sein, daß das Wort "Parami" nicht in den Texten auftaucht, aber wenn wir das Wort mit dem Wort Voraussetzungen oder Grundlagen austauschen, um das erste kleine Verständnis zu bekommen oder rechte Sichtweise, ist es tatsächlich so, daß fast die gesamten Lehren davon handeln, speziell für Laien. Da kann einer für Eons sich in Samadhi oder Vipassana versuchen, wenn er die Grundlagen dafür nicht entwickelt hat. Es wird nicht leicht samma samadhi sein, sicher wird es samadhi sein, aber stets anhaftend an die Welt - um noch einmal Provozierend zu sein: "Bodhisatta samadhi"
Ich denke es ist gut nicht zu übereilig zu sein. Es ist eine Frage, die die ganze "buddhistische" Welt bewegt.
Vielleicht ist das ganz gut zur Erklärung (auch wenn es etwas später aufgekommen ist):
Mil. 3.1.3. Zeitiges Kämpfen
Der König sprach: "Du sagtest mir da, o Herr, eure Weltentsagung habe zum Ziele, dieses gegenwärtige Leiden eben schwinden und kein anderes (neues) Leiden mehr aufkommen zu lassen."
"Ja, o König, das ist das Ziel unserer Weltentsagung."
"Wie nun aber: ist dieses Ziel das Ergebnis früherer Anstrengung, oder hat man wohl, wenn die Zeit herangekommen ist, immer noch zu kämpfen?"
"Ist einmal die Zeit herangekommen, o König, so hat das Kämpfen keinen Zweck mehr; die frühere Anstrengung hat ja dann bereits ihren Zweck erfüllt."
"Erläutere mir dies!"
"Was meinst du, o König: wenn du Durst hast und Wasser zu trinken wünschtest, wirst du da wohl zu diesem Zwecke erst einen Brunnen oder eine Zisterne graben?"
"Gewiß nicht, o Herr!"
"Ebenso auch, o König, hat, sobald die Zeit erst einmal herangekommen ist, das Kämpfen keinen Zweck mehr; die frühere Anstrengung hat ja dann bereits ihren Zweck erfüllt."
"Gib mir ein weiteres Gleichnis!"
"Was meinst du, o König: wenn du Hunger hast und zu essen wünschest, wirst du da wohl zu diesem Zwecke es für nötig halten, erst das Feld zu pflügen, den Samen zu säen oder das Getreide herbeischaffen zu lassen?"
"Gewiß nicht, o Herr."
"Ebenso auch, o König, hat, sobald die Zeit erst einmal herangekommen ist, das Kämpfen keinen Zweck mehr; die frühere Anstrengung hat ja dann bereits ihren Zweck erfüllt."
"Gib mir noch ein weiteres Gleichnis!"
"Was meinst du, o König: wenn dir eine Schlacht bevorsteht, wirst du wohl erst dann Festungsgräben ziehen, Wälle aufwerfen, Verschanzungen und Warten errichten, Proviant herbeischaffen und damit anfangen, mit den Elefanten, Pferden und Streitwagen umgehen zu lernen und dich mit Schießen und Fechten vertraut zu machen?"
"Gewiß nicht, o Herr."
"Ebenso auch, o König, hat sobald die Zeit erst einmal heran gekommen ist, das Kämpfen keinen Zweck mehr; die frühere Anstrengung hat ja dann bereits ihren Zweck erfüllt. Auch der Erhabene, o König, sagt:
Was als heilsam man erkannt hat,
Das verrichte man beizeiten,
Denke nicht wie manch ein Kärrner,
Sondern kämpfe klug und stark.
G'rade wie so mancher Kärrner,
Der, den ebnen Weg verlassend,
Holperig-schlechtem Pfade folgt,
Klagt, wenn seine Achse bricht:
So auch klagt, wer's Rechte flicht
Und wess' Herz dem Bösen folgt,
In des Todes Schlund geraten,
Wie der Kärrner über seine Achse."
(S.2.23)
"Klug bist du, ehrwürdiger Nāgasena!"