Post reply

Name:
Email:
Subject:
Tags:

Seperate each tag by a comma
Message icon:

Attach:
(Clear Attachment)
(more attachments)
Allowed file types: apk, doc, docx, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip, xls, 3gpp, mp2, mp3, wav, odt, ods, html, mp4, amr, apk, m4a, jpeg, aac
Restrictions: 50 per post, maximum total size 150000KB, maximum individual size 150000KB
Note that any files attached will not be displayed until approved by a moderator.
Anti-spam: complete the task

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Sophorn
« on: July 08, 2018, 03:22:12 PM »

 _/\_ _/\_ _/\_

Sadhu. Sadhu. Sadhu.

Kana hat das Brahmasutta ebenfalls ausgedruckt und das Mangala- und Ratanasuttam nun doch hier entnommen.
Großen Dank auch an Bong Norum_/\_

Anumodana.

 _/\_ _/\_ _/\_
Posted by: Dhammañāṇa
« on: July 08, 2018, 02:58:00 PM »

Sadhu Nyom Sophorn

möge Nyom Bros und Nyom Srey stets gebührende Ehre und Würde (vanna), neben Alter, Kraft und Wohl, reichlich noch in dieser Existenz, zum erlangen des sicheren Pfades, zu teil werden, und darüber hinaus.

ein Anumodana, Ermutigung, Anregung: auch für alle Kinder der Brahmas, Enkel... gon chau sat neat rü gon chau dam nissaya (...satt deang lay)

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Brahma Sutta: Mit Brahma

"Bhikkhus, jene Familien, in denen Mutter und Vater von ihren Kindern verehrt werden, sind mit Brahma. Jene Familien, in denen Mutter und Vater von ihren Kindern verehrt werden, sind mit dem ersten Lehrern. Jene Familien, in denen Mutter und Vater von ihren Kindern verehrt werden, sind mit einem vormaligen Gott. Jene Familien, in denen Mutter und Vater von ihren Kindern verehrt werden, sind der Ehrerbietung würdig.

"Bhikkhus, Brahma, ist ein sinnverwandtes Wort für Mutter und Vater. Die ersten Lehrer, ist ein sinnverwandtes Wort für Mutter und Vater. Ein vormaliger Gott, ist ein sinnverwandtes Wort für Mutter und Vater. Würdig der Ehrerbietung, ist ein sinnverwandtes Wort für Mutter und Vater. Was ist der Grund? Bhikkhus, Mutter und Vater haben viel für ihre Kinder getan, sie genährt und ihnen die Welt gezeigt als wenn sie hilflos waren."

"Mutter und Vater werden Brahma und die erste Götter genannt,
Kinder sollten sie, für das Mitgefühl am Volke, ehren,
Der Weise sollte sie achten und für sie sorgen, Essbares, Getränke geben,
Kleidung, Liegen, sie massieren, baden und ihre Füße waschen.
Der Weise genießt es seiner Mutter und Vater zu dienen,
und später genießt er himmlisches Glück."

Siehe auch: AN 2.31, SN 15.14

in Khmerübersetzung:

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

ព្រហ្មសូត្រ ទី៣*
(??)*

   
[៦៤] ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ មាតាបិតាទាំងឡាយ ដែលពួកបុត្រណា បូជាហើយក្នុងផ្ទះ ត្រកូលទាំងនោះ ឈ្មោះថា ប្រកបដោយឋានៈជាព្រហ្ម ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ មាតាបិតាទាំងឡាយ ដែលពួកបុត្រណា បូជាហើយ ក្នុងផ្ទះ ត្រកូលទាំងនោះ ឈ្មោះថា ប្រកបដោយឋានៈជាបុញ្វចារ្យ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ មាតាបិតាទាំងឡាយ ដែលពួកបុត្រណា បូជាហើយក្នុងផ្ទះ ត្រកូលទាំងនោះ ឈ្មោះថា ប្រកបដោយឋានៈជាបុព្វទេព ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ មាតាបិតាទាំងឡាយ ដែលពួកបុត្រ​ណា បូជាហើយក្នុងផ្ទះ ត្រកូលទាំងនោះ ឈ្មោះថា ប្រកបដោយឋានៈ​ជា​អាហុនេយ្យ​បុគ្គល។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ពាក្យថា ព្រហ្មនុ៎ះ ជាឈ្មោះរបស់មាតាបិតាទាំងឡាយ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ពាក្យថា បុញ្វចារ្យនុ៎ះ ជាឈ្មោះរបស់មាតាបិតាទាំងឡាយ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ពាក្យថា បុព្វទេពនុ៎ះ ជាឈ្មោះរបស់មាតាបិតាទាំង​ឡាយ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ពាក្យថា អាហុនេយ្យបុគ្គលនុ៎ះ ជាឈ្មោះរបស់មាតាបិតា​ទាំងឡាយ។ ដំណើរនោះ ព្រោះហេតុអ្វី។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ព្រោះថា មាតាបិតា​ទាំងឡាយ មានឧបការៈច្រើន ជាអ្នករក្សា ជាអ្នកចិញ្ចឹម ជាអ្នក​បង្ហាញនូវលោកនេះ ដល់បុត្រទាំងឡាយ។


មាតាបិតាទាំងឡាយ ជាអ្នកអនុគ្រោះដល់ពួកបុត្រ ហៅថា​ជា​ព្រហ្មផង ហៅថា ជាបុញ្វចារ្យផង ជាអាហុនេយ្យបុគ្គលផង របស់បុត្រទាំងឡាយ។ ព្រោះហេតុដូច្នោះ បណ្ឌិតគប្បីនមស្ការ ធ្វើសក្ការៈ ចំពោះមាតាបិតាទាំងនោះ ដោយបាយ ទឹក សំពត់ ទីដេក ការដុសជំរះ ការផ្ងូតទឹក ការលាងជើង និងការបំរើ ចំពោះមាតាបិតាទាំងឡាយនោះ បណ្ឌិតទាំងឡាយ តែងសរសើរ បុគ្គលនោះ ក្នុងលោកនេះដោយពិត លុះលះលោកនេះទៅ រមែងរីករាយក្នុងឋានសួគ៌។
Posted by: Sophorn
« on: July 08, 2018, 02:42:44 PM »

 _/\_ _/\_ _/\_

Heute Mittag, österreichische Zeit, leitet meine Person im Rahmen einer Zeremonie "Srang Preah", die Waschung der Götter.
Kernfamilie und Familien der Cousins finden sich zusammen um unsere ersten Götter, die Eltern, zu waschen.
Dafür ist meine Person sehr dankbar, dass sie das Mangala- und Ratanasutta von hier, dem Onlinekloster in Pali und in Deutsch, entnehmen darf und der Familie in schriftlicher Form geben kann. In Khmer sind bereits die Dokumente des Vaters vorhanden.

Sadhu. Sadhu. Sadhu.
Unsagbar groß ist die Dankbarkeit es zukommen zu lassen in einer Sprache, die den Betroffenen verständlich ist.
Mögen alle, die daran beteiligt sind, geben zu können, Dank zukommen.
Möge es allen dienlich sein und erhellen.

Mudita. Anumodana.

 _/\_ _/\_ _/\_