Another day, another possibility. We don't know what tomorrow might be. _()_
Ein neuer Tag, wieder eine Möglichkeit. Wir wissen nicht was morgen sein wird. _()_
ថ្ងៃ ថ្មី មួូយ ជា ឳកាស ថ្មី មួយ ទៀត។ យើង មិន អាច ដឹង មុន នូវ អ្វី ដែល នឹង កើតឡើង ថ្ងៃ ស្អែក
"Dhammo have rakkhati dammacāriṁ"
"N'atthi santi param sukham"
វន្ទា ខមាទោសព្រះពុទ្ធ
Vandā khamādosa Preah Buddha
(ឧកាស) វន្ទាមិ ភន្តេ ភគវា សព្វំ អបរាធំ ខមថ មេ ភន្តេ ។
Vandāmi bhante bhagavā sabbaṃ khamatha me bhante.
មយា កតំ បុញ្ញំ សាមិនា អនុមោទិតព្វំ សាមិនា កតំ បុញ្ញំ មយ្ហំ ទាតព្វំ សាធុ សាធុ អនុមោទាមិ ។
Mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātibbaṃ sadhu sadhu anumodāmi.
សព្វំ អបរាធំ ខមថ មេ ភន្តេ
Sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante
ឧកាស ទ្វារ រតយេន (ទ្វារតយេន) កតំ ភគវា សព្វំ អបរាធំ ខមថ មេ ភន្តេ ។
Ukāsa dvāra(ra?)t(t!?)ayena kataṃ bhagavā sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante.
(Chanting guide gibt: dvārattayena kataṃ,
Sabbaṃ aparādhaṃ khamatu (khamatha) no (me) bhante.)
វន្ទាមិ ភន្តេ ភគវា សព្វំ អបរាធំ ខមថ មេ ភន្តេ។
Vandami bhante bhagāva sabbaṃ khamatha me bhante.
មយា កតំ បុញ្ញំ សាមិនា អនុមោទិតព្វំ សាមិនា កតំ បុញ្ញំ មយ្ហំ
Mayākataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ
ទាតព្វំ សាធុ សាធុ អនុមោទាមិ។
dātabbaṃ sadhu sadhu anumodānāmi.
សូមមេត្តាបកជាភាសាខ្មែរដោយសេចក្តីសន្តោស!
សូមអរគុណទុកជាមុន!
Som mettāba(k) chea peasa khmer douy sacttai santou(s)!
som arkun duk chea mun!
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
"Monks, these two are fools. Which two? The one who doesn't see his transgression as a transgression, and the one who doesn't rightfully pardon another who has confessed his transgression. These two are fools.
Repeat Namo... three times. Then:
Ratanattaye pamādena, dvārattayena kataṃ, Sabbaṃ aparādhaṃ khamatu no bhante.
May the Triple Gem forgive us for any wrong we have done out of carelessness in thought, word, or deed.
...from Monk(s), teacher...
Repeat Namo... three times. Then:
[Mahāthere]* pamādena, dvārattayena kataṃ, Sabbaṃ aparādhaṃ khamatu no bhante. (Three times.)
Venerable Sir, may you forgive us for any wrong >we have done you out of carelessness in thought, >word, or deed.
[* Mahāthere is used for very senior & >highly respected monks. Change it to There for >somewhat less senior monks, Upajjhāye for one's >preceptor, Ācariye for one's teacher, and >Āyasmante for monks in general.]
Bow down & stay there while the monk says:
Ahaṃ khamāmi, tumhehi pi me khamitabbaṃ.
I forgive you; may you all also forgive me.