Posted by: Dhammañāṇa
« on: January 12, 2023, 10:54:02 AM »Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Pilahaka Sutta: Der Mistkäfer
In Savatthi verweilend. "Bhikkhus, Gewinn, Gaben und Ansehen ist eine furchtbare Sache, ein grobes, bitteres Hindernis, um die unübertroffene Ruhe vom Band zu erlangen. Angenommen da wäre ein Mistkäfer, ein Mistesser, voller Mist, voll gefressen mit Mist, mit einem riesigen Haufen an Mist vor ihm. Er, wegen diesem, würde auf die anderen Mistkäfer hinunter sehen: 'Ja, Heerrren! Ich bin ein Mistesser, voller Mist, voll gefressen mit Mist, mit einem riesigen Haufen an Mist vor mir!' In selber Weise ist da der Fall, daß ein gewisser Bhikkhu, erobert von Gewinn, Gaben und Ansehen, sein Geist aufgebraucht, seine Robe anlegt und, seine Schale und äußere Robe tragend, in ein Dorf oder eine Stadt für Almosen geht. Dort gegessen so viel er will, voller Almosenspeise, und für den nächsten Tag wieder eingeladen, geht er zum Kloster und prallt in der Mitte einer Gruppe von Bhikkhus: 'Ich habe soviel gegessen wie ich will, ich bin voll mit Almosenspeise, und wurde für den nächsten Tag wieder eingeladen. Ich bin ein Empfänger von Roben, Almosenspeise, Unterkunft und medizinischen Bedarfsmittel, für das Heilen von Krankheit. Diese anderen Mönche haben jedoch so gut wie keine Verdienste, so gut wie keinen Einfluß. Sie sind keine Empfänger von Roben, Almosenspeisen, Unterkunft und medizinischen Bedarfsmittel, für das Heilen von Krankheit.' Erobert von Gewinn, Gaben und Ansehen, sein Geist aufgebraucht, sieht er auf andere gutverhaltende Bhikkhus hinab. Dieses wird für diesen wertlosen Manns langes Leiden und Schaden sein. Dieses ist wie Gewinn, Gaben und Ansehen eine furchtbare Sache, ein grobes, bitteres Hindernis, um die unübertroffene Ruhe vom Band zu erlangen, ist.
"So solltet Ihr Euch selbst üben: 'Wir werden Gewinn, Gaben und Ansehen, das aufgekommen ist zu Seite legen, und wir werden keinerlei Gewinn, Gaben und Ansehen, das aufgekommen ist, unseren Geist verbrauchen lassen.' Dieses ist wie Ihr Euch selbst üben sollt."Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Pilahaka Sutta: The Dung Beetle
Dwelling at Savatthi. "Monks, gains, offerings, & fame are a cruel thing, a harsh, bitter obstacle to the attainment of the unexcelled rest from bondage. Suppose there were a beetle, a dung-eater, full of dung, gorged with dung, with a huge pile of dung in front of him. He, because of that, would look down on other beetles: 'Yes, sirree! I am a dung-eater, full of dung, gorged with dung, with a huge pile of dung in front of me!' In the same way, there is the case where a certain monk — conquered by gains, offerings, & fame, his mind consumed — puts on his robes and, carrying his bowl & outer robe, goes into a village or town for alms. Having eaten there as much as he likes — full of almsfood & invited again for the next day — he goes to the monastery and, in the midst of a group of monks, boasts, 'I have eaten as much as I like, I am full of almsfood & have been invited again for tomorrow. I am a recipient of robes, almsfood, lodgings, & medicinal requisites for curing illness. These other monks, though, have next to no merit, next to no influence. They aren't recipients of robes, almsfood, lodgings, & medicinal requisites for curing illness.' Conquered by gains, offerings, & fame, his mind consumed, he looks down on other well-behaved monks. That will be for this worthless man's long-term suffering & harm. That's how cruel gains, offerings, & fame are: a harsh, bitter obstacle to the attainment of the unexcelled rest from bondage.
"Thus you should train yourselves: 'We will put aside any gains, offerings, & fame that have arisen; and we will not let any gains, offerings, & fame that have arisen keep our minds consumed.' That's how you should train yourselves."
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
sut.sn.17.005 | book_032
(៥. មីឡ្ហកសុត្តំ)
[២១៥] ព្រះមានព្រះភាគ ទ្រង់គង់នៅជិតក្រុងសាវត្ថី… ព្រះអង្គត្រាស់ថា ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ លាភសក្ការៈ និងសេចក្តីសរសើរ ជារបស់អាក្រក់។បេ។ ធ្វើនូវសេចក្តីអន្តរាយដល់ការត្រាស់ដឹង។
[២១៦] ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ដូចសត្វកំពោង1) ទំពាស៊ីនូវលាមក ខាងក្នុងខ្លួនពេញដោយលាមក បរិបូណ៌ដោយលាមក មានគំនរនៃលាមកធំពីខាងមុខ សត្វកំពោងនោះ ក៏មើលងាយសត្វកំពោងដទៃ ដោយហេតុនោះថា អាត្មាអញ ទំពាស៊ីលាមក ខាងក្នុងខ្លួនពេញដោយលាមក បរិបូណ៌ដោយលាមក នេះជាគំនរនៃលាមកដ៏ធំពីខាងមុខអាត្មាអញ យ៉ាងណាមិញ។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ភិក្ខុពួកខ្លះ ក្នុងសាសនានេះ ត្រូវលាភសក្ការៈ និងសេចក្តីសរសើរ គ្របសង្កត់ រួបរឹតចិត្ត ក៏ស្លៀកស្បង់ ប្រដាប់បាត្រ និងចីវរ ក្នុងវេលាបុព្វណ្ហសម័យ ហើយចូលទៅកាន់ស្រុកក្តី និគមក្តី ដើម្បីបិណ្ឌបាត ភិក្ខុនោះ ក៏បរិភោគភត្តក្នុងទីនោះ ដរាបដល់ឆ្អែតផង មានគេនិមន្តដើម្បីឆាន់ក្នុងថ្ងៃស្អែកផង ចង្ហាន់បិណ្ឌបាត ក៏មានពោរពេញ ភិក្ខុនោះទៅកាន់អារាមវិញ ពោលអួតកណ្តាលពពួកនៃភិក្ខុថា ខ្ញុំបានបរិភោគភត្ត ដរាបដល់ឆ្អែតផង មានគេនិមន្តដើម្បីឆាន់ក្នុងថ្ងៃស្អែកផង នេះជាចង្ហាន់បិណ្ឌបាត ដ៏ពោរពេញ របស់ខ្ញុំផង ខ្ញុំជាបុគ្គលបាននូវចីវរ បិណ្ឌបាត សេនាសនៈ និងគ្រឿងបរិក្ខារ គឺថ្នាំជាបច្ច័យដល់អ្នកជម្ងឺផង ពួកភិក្ខុដទៃទាំងអម្បាលនេះ មានបុណ្យតិច ស័ក្តិតូច មិនបាននូវចីវរ បិណ្ឌបាត សេនាសនៈ និងគ្រឿងបរិក្ខារ គឺថ្នាំជាបច្ច័យដល់អ្នកជម្ងឺទេ។ ភិក្ខុនោះ ត្រូវលាភសក្ការៈ និងសេចក្តីសរសើរនោះ គ្របសង្កត់ រួបរឹតចិត្ត តែងមើលងាយនូវពួកភិក្ខុឯទៀត ដែលមានសីលជាទីស្រឡាញ់ យ៉ាងនោះឯង។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ អំពើនោះឯង ជាអំពើប្រព្រឹត្តទៅ ដើម្បីមិនជាប្រយោជន៍ ដើម្បីសេចក្តីទុក្ខ អស់កាលដ៏វែង ដល់មោឃបុរសនោះ។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ លាភសក្ការៈ និងសេចក្តីសរសើរ ជារបស់អាក្រក់ យ៉ាងនេះឯង។បេ។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ អ្នកទាំងឡាយ គប្បីសិក្សាយ៉ាងនេះចុះ។
ចប់ សូត្រ ទី៥។
Not only monks, but especially lay people today, using the Gems for gain and fame, without shame, without virtues, full of foolish conceit, do such simple for they own and many long time ruin.
That is why the Sublime Buddha warned even great Kings, who had been still related to the fourth kind of recluse and blind Brahmans.