Post reply

Name:
Email:
Subject:
Tags:

Seperate each tag by a comma
Message icon:

Attach:
(Clear Attachment)
(more attachments)
Allowed file types: apk, doc, docx, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip, xls, 3gpp, mp2, mp3, wav, odt, ods, html, mp4, amr, apk, m4a, jpeg
Restrictions: 50 per post, maximum total size 150000KB, maximum individual size 150000KB
Note that any files attached will not be displayed until approved by a moderator.
Anti-spam: complete the task

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Johann
« on: November 24, 2019, 09:57:52 PM »

Was a little bit hard, like often, just 7x7/12cm touchsreen and editing online, but otherwise probably never:

Draft Aṅguttara Nikāya (Uppalavanna) is so far brought into gross ati.eu standard.

http://accesstoinsight.eu/user/johann/work/uppa/sut/an/index

When ever any Venerable or others of the Parisa here feel inspired to point out spelling errors, punctation... what ever comes to awarness, wishes to correct directly or let systematical errors be knowen, always a great opportunity to give into.
Posted by: Johann
« on: November 16, 2019, 06:33:59 PM »

Aramika   *

Ein oder mehrer Beiträge wurden hier im Thema abgeschnitten und damit in neues Thema "[ati.eu] html/php source-code display and embedding " eröffnet, dem angehäng.
One or more posts have been cut out of this topic here. A new topic, based on it, has been created as "[ati.eu] html/php source-code display and embedding " or attached there.
Posted by: Johann
« on: November 14, 2019, 12:34:20 PM »

Current handicap on others, my person has used possibilities to start to sort and upload the Gifts of the translation by Sister Uppalavanna on ati.eu for possible easier doing merits if inspired.

Current found in my persons draft area:

http://accesstoinsight.eu/user/johann/work/uppa/index

Things to do:

* Syntax into ati.eu standard
* Format into Standard, similar Dhp by Ven. Varado
* structur of hierachy like the Sanghayana version
* Replacement of character "errors"
* Corretion of typos, raw errors, spelling, punctation
* Finer correction of spelling, grammer
* Proveread and correction in regard of grave errors misinterpreting the fundamentals if. there are

If someone is good familar with regex, and inspired to work on more global corrections, one may let it be known to get access to the regex-editor-tool.

As some AN parts had been prepeared once in the past in the article area on sangham.net, copy them and replace the raw html.txt  with text only on ati.eu would be also useful.

Posted by: Johann
« on: February 22, 2014, 11:12:23 AM »


*sgift*
Quote
AN 4 Catukkanipātapāḷi


Catukkanipātapāḷi                        
1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ             10. Vādīsuttaṃ AN04.140|§140|
1. Bhaṇḍagāmavaggo AN04.1|§1|     [15] 5. Ābhāvaggo     §141|
1. Anubuddhasuttaṃ AN04.1|§1|     1. Ābhāsuttaṃ AN04.141|§141|
2. Papatitasuttaṃ AN04.2|§2|     2. Pabhāsuttaṃ AN04.142|§142|
3. Paṭhamakhatasuttaṃ AN04.3|§3|     3. Ālokasuttaṃ AN04.143|§143|
4. Dutiyakhatasuttaṃ AN04.4|§4|     4. Obhāsasuttaṃ AN04.144|§144|
5. Anusotasuttaṃ AN04.5|§5|     5. Pajjotasuttaṃ AN04.145|§145|
6. Appassutasuttaṃ AN04.6|§6|     6. Paṭhamakālasuttaṃ AN04.146|§146|
7. Sobhanasuttaṃ AN04.7|§7|     7. Dutiyakālasuttaṃ AN04.147|§147|
8. Vesārajjasuttaṃ AN04.8|§8|     8. Duccaritasuttaṃ AN04.148|§148|
9. Taṇhuppādasuttaṃ AN04.9|§9|     9. Sucaritasuttaṃ AN04.149|§149|
10. Yogasuttaṃ AN04.10|§10|     10. Sārasuttaṃ AN04.150|§150|
2. Caravaggo     §11|     [16] 1. Indriyavaggo     §151|
1. Carasuttaṃ AN04.11|§11|     1. Indriyasuttaṃ AN04.151|§151|
2. Sīlasuttaṃ AN04.12|§12|     2. Saddhābalasuttaṃ AN04.152|§152|
3. Padhānasuttaṃ AN04.13|§13|     3. Paññābalasuttaṃ AN04.153|§153|
4. Saṃvarasuttaṃ AN04.14|§14|     4. Satibalasuttaṃ AN04.154|§154|
5. Paññattisuttaṃ AN04.15|§15|     5. Paṭisaṅkhānabalasuttaṃ AN04.155|§155|
6. Sokhummasuttaṃ AN04.16|§16|     6. Kappasuttaṃ AN04.156|§156|
7. Paṭhamaagatisuttaṃ AN04.17|§17|     7. Rogasuttaṃ AN04.157|§157|
8. Dutiyaagatisuttaṃ AN04.18|§18|     8. Parihānisuttaṃ AN04.158|§158|
9. Tatiyaagatisuttaṃ AN04.19|§19|     9. Bhikkhunīsuttaṃ AN04.159|§159|
10. Bhattuddesakasuttaṃ AN04.20|§20|     10. Sugatavinayasuttaṃ AN04.160|§160|
3. Uruvelavaggo     §21|     [17] 2. Paṭipadāvaggo     §161|
1. Paṭhamauruvelasuttaṃ AN04.21|§21|     1. Saṃkhittasuttaṃ AN04.161|§161|
2. Dutiyauruvelasuttaṃ AN04.22|§22|     2. Vitthārasuttaṃ AN04.162|§162|
3. Lokasuttaṃ AN04.23|§23|     3. Asubhasuttaṃ AN04.163|§163|
4. Kāḷakārāmasuttaṃ AN04.24|§24|     4. Paṭhamakhamasuttaṃ AN04.164|§164|
5. Brahmacariyasuttaṃ AN04.25|§25|     5. Dutiyakhamasuttaṃ AN04.165|§165|
6. Kuhasuttaṃ AN04.26|§26|     6. Ubhayasuttaṃ AN04.166|§166|
7. Santuṭṭhisuttaṃ AN04.27|§27|     7. Mahāmoggallānasuttaṃ AN04.167|§167|
8. Ariyavaṃsasuttaṃ AN04.28|§28|     8. Sāriputtasuttaṃ AN04.168|§168|
9. Dhammapadasuttaṃ AN04.29|§29|     9. Sasaṅkhārasuttaṃ AN04.169|§169|
10. Paribbājakasuttaṃ AN04.30|§30|     10. Yuganaddhasuttaṃ AN04.170|§170|
4. Cakkavaggo     §31|     [18] 3. Sañcetaniyavaggo     §171|
1. Cakkasuttaṃ AN04.31|§31|     1. Cetanāsuttaṃ AN04.171|§171|
2. Saṅgahasuttaṃ AN04.32|§32|     2. Vibhattisuttaṃ AN04.172|§172|
3. Sīhasuttaṃ AN04.33|§33|     3. Mahākoṭṭhikasuttaṃ AN04.173|§173|
4. Aggappasādasuttaṃ AN04.34|§34|     4. Ānandasuttaṃ AN04.174|§174|
5. Vassakārasuttaṃ AN04.35|§35|     5. Upavāṇasuttaṃ AN04.175|§175|
6. Doṇasuttaṃ AN04.36|§36|     6. Āyācanasuttaṃ AN04.176|§176|
7. Aparihāniyasuttaṃ AN04.37|§37|     7. Rāhulasuttaṃ AN04.177|§177|
8. Patilīnasuttaṃ AN04.38|§38|     8. Jambālīsuttaṃ AN04.178|§178|
9. Ujjayasuttaṃ AN04.39|§39|     9. Nibbānasuttaṃ AN04.179|§179|
10. Udāyīsuttaṃ AN04.40|§40|     10. Mahāpadesasuttaṃ AN04.180|§180|
5. Rohitassavaggo     §41|     [19] 4. Brāhmaṇavaggo     §181|
1. Samādhibhāvanāsuttaṃ AN04.41|§41|     1. Yodhājīvasuttaṃ AN04.181|§181|
2. Pañhabyākaraṇasuttaṃ AN04.42|§42|     2. Pāṭibhogasuttaṃ AN04.182|§182|
3. Paṭhamakodhagarusuttaṃ AN04.43|§43|     3. Sutasuttaṃ AN04.183|§183|
4. Dutiyakodhagarusuttaṃ AN04.44|§44|     4. Abhayasuttaṃ AN04.184|§184|
5. Rohitassasuttaṃ AN04.45|§45|     5. Brāhmaṇasaccasuttaṃ AN04.185|§185|
6. Dutiyarohitassasuttaṃ AN04.46|§46|     6. Ummaggasuttaṃ AN04.186|§186|
7. Suvidūrasuttaṃ AN04.47|§47|     7. Vassakārasuttaṃ AN04.187|§187|
8. Visākhasuttaṃ AN04.48|§48|     8. Upakasuttaṃ AN04.188|§188|
9. Vipallāsasuttaṃ AN04.49|§49|     9. Sacchikaraṇīyasuttaṃ AN04.189|§189|
10. Upakkilesasuttaṃ AN04.50|§50|     10. Uposathasuttaṃ AN04.190|§190|
[6] 1. Puññābhisandavaggo     §51|     [20] 5. Mahāvaggo     §191|
1. Paṭhamapuññābhisandasuttaṃ AN04.51|§51|     1. Sotānugatasuttaṃ AN04.191|§191|
2. Dutiyapuññābhisandasuttaṃ AN04.52|§52|     2. Ṭhānasuttaṃ AN04.192|§192|
3. Paṭhamasaṃvāsasuttaṃ AN04.53|§53|     3. Bhaddiyasuttaṃ AN04.193|§193|
4. Dutiyasaṃvāsasuttaṃ AN04.54|§54|     4. Sāmugiyasuttaṃ AN04.194|§194|
5. Paṭhamasamajīvīsuttaṃ AN04.55|§55|     5. Vappasuttaṃ AN04.195|§195|
6. Dutiyasamajīvīsuttaṃ AN04.56|§56|     6. Sāḷhasuttaṃ AN04.196|§196|
7. Suppavāsāsuttaṃ AN04.57|§57|     7. Mallikādevīsuttaṃ AN04.197|§197|
8. Sudattasuttaṃ AN04.58|§58|     8. Attantapasuttaṃ AN04.198|§198|
9. Bhojanasuttaṃ AN04.59|§59|     9. Taṇhāsuttaṃ AN04.199|§199|
10. Gihisāmīcisuttaṃ AN04.60|§60|     10. Pemasuttaṃ AN04.200|§200|
[7] 2. Pattakammavaggo     §61|     [21] 1. Sappurisavaggo     §201|
1. Pattakammasuttaṃ AN04.61|§61|     1. Sikkhāpadasuttaṃ AN04.201|§201|
2. Ānaṇyasuttaṃ AN04.62|§62|     2. Assaddhasuttaṃ AN04.202|§202|
3. Brahmasuttaṃ AN04.63|§63|     3. Sattakammasuttaṃ AN04.203|§203|
4. Nirayasuttaṃ AN04.64|§64|     4. Dasakammasuttaṃ AN04.204|§204|
5. Rūpasuttaṃ AN04.65|§65|     5. Aṭṭhaṅgikasuttaṃ AN04.205|§205|
6. Sarāgasuttaṃ AN04.66|§66|     6. Dasamaggasuttaṃ AN04.206|§206|
7. Ahirājasuttaṃ AN04.67|§67|     7. Paṭhamapāpadhammasuttaṃ AN04.207|§207|
8. Devadattasuttaṃ AN04.68|§68|     8. Dutiyapāpadhammasuttaṃ AN04.208|§208|
9. Padhānasuttaṃ AN04.69|§69|     9. Tatiyapāpadhammasuttaṃ AN04.209|§209|
10. Adhammikasuttaṃ AN04.70|§70|     10. Catutthapāpadhammasuttaṃ AN04.210|§210|
[8] 3. Apaṇṇakavaggo     §71|     [22] 2. Parisāvaggo     §211|
1. Padhānasuttaṃ AN04.71|§71|     1. Parisāsuttaṃ AN04.211|§211|
2. Sammādiṭṭhisuttaṃ AN04.72|§72|     2. Diṭṭhisuttaṃ AN04.212|§212|
3. Sappurisasuttaṃ AN04.73|§73|     3. Akataññutāsuttaṃ AN04.213|§213|
4. Paṭhamaaggasuttaṃ AN04.74|§74|     4. Pāṇātipātīsuttaṃ AN04.214|§214|
5. Dutiyaaggasuttaṃ AN04.75|§75|     5. Paṭhamamaggasuttaṃ AN04.215|§215|
6. Kusinārasuttaṃ AN04.76|§76|     6. Dutiyamaggasuttaṃ AN04.216|§216|
7. Acinteyyasuttaṃ AN04.77|§77|     7. Paṭhamavohārapathasuttaṃ AN04.217|§217|
8. Dakkhiṇasuttaṃ AN04.78|§78|     8. Dutiyavohārapathasuttaṃ AN04.218|§218|
9. Vaṇijjasuttaṃ AN04.79|§79|     9. Ahirikasuttaṃ AN04.219|§219|
10. Kambojasuttaṃ AN04.80|§80|     10. Dussīlasuttaṃ AN04.220|§220|
[9] 4. Macalavaggo     §81|     [23] 3. Duccaritavaggo     §221|
1. Pāṇātipātasuttaṃ AN04.81|§81|     1. Duccaritasuttaṃ AN04.221|§221|
2. Musāvādasuttaṃ AN04.82|§82|     2. Diṭṭhisuttaṃ AN04.222|§222|
3. Avaṇṇārahasuttaṃ AN04.83|§83|     3. Akataññutāsuttaṃ AN04.223|§223|
4. Kodhagarusuttaṃ AN04.84|§84|     4. Pāṇātipātīsuttaṃ AN04.224|§224|
5. Tamotamasuttaṃ AN04.85|§85|     5. Paṭhamamaggasuttaṃ AN04.225|§225|
6. Oṇatoṇatasuttaṃ AN04.86|§86|     6. Dutiyamaggasuttaṃ AN04.226|§226|
7. Puttasuttaṃ AN04.87|§87|     7. Paṭhamavohārapathasuttaṃ AN04.227|§227|
8. Saṃyojanasuttaṃ AN04.88|§88|     8. Dutiyavohārapathasuttaṃ AN04.228|§228|
9. Sammādiṭṭhisuttaṃ AN04.89|§89|     9. Ahirikasuttaṃ AN04.229|§229|
10. Khandhasuttaṃ AN04.90|§90|     10. Duppaññasuttaṃ AN04.230|§230|
[10] 5. Asuravaggo     §91|     11. Kavisuttaṃ AN04.231|§231|
1. Asurasuttaṃ AN04.91|§91|     [24] 4. Kammavaggo     §232|
2. Paṭhamasamādhisuttaṃ AN04.92|§92|     1. Saṃkhittasuttaṃ AN04.232|§232|
3. Dutiyasamādhisuttaṃ AN04.93|§93|     2. Vitthārasuttaṃ AN04.233|§233|
4. Tatiyasamādhisuttaṃ AN04.94|§94|     3. Soṇakāyanasuttaṃ AN04.234|§234|
5. Chavālātasuttaṃ AN04.95|§95|     4. Paṭhamasikkhāpadasuttaṃ AN04.235|§235|
6. Rāgavinayasuttaṃ AN04.96|§96|     5. Dutiyasikkhāpadasuttaṃ AN04.236|§236|
7. Khippanisantisuttaṃ AN04.97|§97|     6. Ariyamaggasuttaṃ AN04.237|§237|
8. Attahitasuttaṃ AN04.98|§98|     7. Bojjhaṅgasuttaṃ AN04.238|§238|
9. Sikkhāpadasuttaṃ AN04.99|§99|     8. Sāvajjasuttaṃ AN04.239|§239|
10. Potaliyasuttaṃ AN04.100|§100|     9. Abyābajjhasuttaṃ AN04.240|§240|
[11] 1. Valāhakavaggo     §101|     10. Samaṇasuttaṃ AN04.241|§241|
1. Paṭhamavalāhakasuttaṃ AN04.101|§101|     11. Sappurisānisaṃsasuttaṃ AN04.242|§242|
2. Dutiyavalāhakasuttaṃ AN04.102|§102|     [25] 5. Āpattibhayavaggo     §243|
3. Kumbhasuttaṃ AN04.103|§103|     1. Saṅghabhedakasuttaṃ AN04.243|§243|
4. Udakarahadasuttaṃ AN04.104|§104|     2. Āpattibhayasuttaṃ AN04.244|§244|
5. Ambasuttaṃ AN04.105|§105|     3. Sikkhānisaṃsasuttaṃ AN04.245|§245|
6. Dutiyaambasuttaṃ AN04.106|§106|     4. Seyyāsuttaṃ AN04.246|§246|
7. Mūsikasuttaṃ AN04.107|§107|     5. Thūpārahasuttaṃ AN04.247|§247|
8. Balībaddasuttaṃ AN04.108|§108|     6. Paññāvuddhisuttaṃ AN04.248|§248|
9. Rukkhasuttaṃ AN04.109|§109|     7. Bahukārasuttaṃ AN04.249|§249|
10. Āsīvisasuttaṃ AN04.110|§110|     8. Paṭhamavohārasuttaṃ AN04.250|§250|
[12] 2. Kesivaggo     §111|     9. Dutiyavohārasuttaṃ AN04.251|§251|
1. Kesisuttaṃ AN04.111|§111|     10. Tatiyavohārasuttaṃ AN04.252|§252|
2. Javasuttaṃ AN04.112|§112|     11. Catutthavohārasuttaṃ AN04.253|§253|
3. Patodasuttaṃ AN04.113|§113|     [26] 6. Abhiññāvaggo     §254|
4. Nāgasuttaṃ AN04.114|§114|     1. Abhiññāsuttaṃ AN04.254|§254|
5. Ṭhānasuttaṃ AN04.115|§115|     2. Pariyesanāsuttaṃ AN04.255|§255|
6. Appamādasuttaṃ AN04.116|§116|     3. Saṅgahavatthusuttaṃ AN04.256|§256|
7. Ārakkhasuttaṃ AN04.117|§117|     4. Mālukyaputtasuttaṃ AN04.257|§257|
8. Saṃvejanīyasuttaṃ AN04.118|§118|     5. Kulasuttaṃ AN04.258|§258|
9. Paṭhamabhayasuttaṃ AN04.119|§119|     6. Paṭhamaājānīyasuttaṃ AN04.259|§259|
10. Dutiyabhayasuttaṃ AN04.120|§120|     7. Dutiyaājānīyasuttaṃ AN04.260|§260|
[13] 3. Bhayavaggo     §121|     8. Balasuttaṃ AN04.261|§261|
1. Attānuvādasuttaṃ AN04.121|§121|     9. Araññasuttaṃ AN04.262|§262|
2. Ūmibhayasuttaṃ AN04.122|§122|     10. Kammasuttaṃ AN04.263|§263|
3. Paṭhamanānākaraṇasuttaṃ AN04.123|§123|     [27] 7. Kammapathavaggo     §264|
4. Dutiyanānākaraṇasuttaṃ AN04.124|§124|     1. Pāṇātipātīsuttaṃ AN04.264|§264|
5. Paṭhamamettāsuttaṃ AN04.125|§125|     2. Adinnādāyīsuttaṃ AN04.265|§265|
6. Dutiyamettāsuttaṃ AN04.126|§126|     3. Micchācārīsuttaṃ AN04.266|§266|
7. Paṭhamatathāgataacchariyasuttaṃ AN04.127|§127|     4. Musāvādīsuttaṃ AN04.267|§267|
8. Dutiyatathāgataacchariyasuttaṃ AN04.128|§128|     5. Pisuṇavācāsuttaṃ AN04.268|§268|
9. Ānandaacchariyasuttaṃ AN04.129|§129|     6. Pharusavācāsuttaṃ AN04.269|§269|
10. Cakkavattiacchariyasuttaṃ AN04.130|§130|     7. Samphappalāpasuttaṃ AN04.270|§270|
[14] 4. Puggalavaggo     §131|     8. Abhijjhālusuttaṃ AN04.271|§271|
1. Saṃyojanasuttaṃ AN04.131|§131|     9. Byāpannacittasuttaṃ AN04.272|§272|
2. Paṭibhānasuttaṃ AN04.132|§132|     10. Micchādiṭṭhisuttaṃ AN04.273|§273|
3. Ugghaṭitaññūsuttaṃ AN04.133|§133|     [28] 8. Rāgapeyyālaṃ     §274|
4. Uṭṭhānaphalasuttaṃ AN04.134|§134|     1. Satipaṭṭhānasuttaṃ AN04.274|§274|
5. Sāvajjasuttaṃ AN04.135|§135|     2. Sammappadhānasuttaṃ AN04.275|§275|
6. Paṭhamasīlasuttaṃ AN04.136|§136|     3. Iddhipādasuttaṃ AN04.276|§276|
7. Dutiyasīlasuttaṃ AN04.137|§137|     4-30. Pariññādisuttāni AN04.277-303|§277-303|
8. Nikaṭṭhasuttaṃ AN04.138|§138|     31-510. Dosaabhiññādisuttāni AN04.304-783|§304-783|
9. Dhammakathikasuttaṃ AN04.139|§139|                
Posted by: Johann
« on: February 18, 2014, 09:26:38 PM »

Die ersten 3 Bücher sind hier nun aufgenommen. Ich habe mich an die Einteilung und Nummerierung der CSCD-Ausgabe gehalten. Dort wo offensichtlich eine Übersetzung ins englische fehlt, habe ich den Palitet belassen.
Die Satzzeichen habe ich, soweit es mir aufgefallen ist ergänzt oder korrigiert, wie auch offensichtliche Tipp- Scan-Fehler. Bei diversen Paliwörtern, habe ich die Schreibweise der CSCD übernommen. Die im Hinblick der Apostrophe habe ich versucht das Schema, wie es auf ATI/ZZE verwendet wird zu übernehmen.

Schönes (in jeder Hinsicht) Stück Arbeit. Wenn jemand sich inspiriert fühlt teilzunehmen, bitte nicht scheuen. Keine Spezialkenntnisse in allen Bereichen erforderlich.

Das gute bei der Satz für Satz-Übernahme ist, dass sich auch kleine Fehler in der CSCD dort und da auffinden und beheben lassen.

(Anmerkung: die externen Links hier, führen zur Paliversion auf tipataka.org)

 *sgift*
Index Aṅguttaranikāya (Mūla) [English translation]

Content:

The lists contain the links to the certain Sutta maintained here on sangham.net, generously translated into English and provided by Ven. Sister Uppalavanna. The blue underlined "|§..|" link leads to the external resource of tipitaka.org (Vipassana Research Institute) and will open a new tab in your browser. Note that the anchor leads to the first paragraph of the Sutta and in the case it might not work (the anchors are put under the reference "name" which is not supported by all html versions) just go to the command line of your browser and click enter, so it would move to the certain place. The additional numbering SN.... i|s reclined on the PTS counting system, but not made even and coherent yet.


[back to top ] 
AN 1 Ekakanipātapāḷi



Aṅguttaranikāyo                        
Ekakanipātapāḷi                        
1. Rūpādivaggo AN01.1-10|§1     4. Catutthavaggo AN01.219-234|§219
2. Nīvaraṇappahānavaggo AN01.11-20|§11     5. Pañcamavaggo AN01.235-247|§235
3. Akammaniyavaggo AN01.21-30|§21     6. Chaṭṭhavaggo AN01.248-257|§248
4. Adantavaggo AN01.31-40|§31     7. Sattamavaggo AN01.258-267|§258
5. Paṇihitaacchavaggo AN01.41-50|§41     15. Aṭṭhānapāḷi     §268
6. Accharāsaṅghātavaggo AN01.51-60|§51     1. Paṭhamavaggo AN01.268-277|§268
7. Vīriyārambhādivaggo AN01.61-70|§61     2. Dutiyavaggo AN01.278-286|§278
8. Kalyāṇamittādivaggo AN01.71-80|§71     3. Tatiyavaggo AN01.287-295|§287
9. Pamādādivaggo AN01.81-97|§81     16. Ekadhammapāḷi     §296
10. Dutiyapamādādivaggo AN01.98-139|§98     1. Paṭhamavaggo AN01.296-297|§296
11. Adhammavaggo AN01.140-149|§140     2. Dutiyavaggo AN01.298-307|§298
12. Anāpattivaggo AN01.150-169|§150     3. Tatiyavaggo AN01.308-321|§308
13. Ekapuggalavaggo AN01.170-187|§170     4. Catutthavaggo AN01.322-365|§322
14. Etadaggavaggo     §188     17. Pasādakaradhammavaggo AN01.366-381|§366-381
1. Paṭhamavaggo AN01.188-197|§188     18. Aparaaccharāsaṅghātavaggo AN01.382-562|§382
2. Dutiyavaggo AN01.198-208|§198     19. Kāyagatāsativaggo AN01.563-599|§563
3. Tatiyavaggo AN01.209-218|§209     20. Amatavaggo AN01.600-611|§600

[back to top ] 
AN 2 Dukanipātapāḷi


Dukanipātapāḷi                        
1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ             5. Parisavaggo AN02.43-52|§43
1. Kammakaraṇavaggo AN02.1|§1     [6] 1. Puggalavaggo AN02.53-64|§53
1. Vajjasuttaṃ AN02.1|§1     [7] 2. Sukhavaggo AN02.65-77|§65
2. Padhānasuttaṃ AN02.2|§2     [8] 3. Sanimittavaggo AN02.78-87|§78
3. Tapanīyasuttaṃ AN02.3|§3     [9] 4. Dhammavaggo AN02.88-98|§88
4. Atapanīyasuttaṃ AN02.4|§4     [10] 5. Bālavaggo AN02.99-118|§99
5. Upaññātasuttaṃ AN02.5|§5     [11] 1. Āsāduppajahavaggo AN02.119-130|§119
6. Saṃyojanasuttaṃ AN02.6|§6     [12] 2. Āyācanavaggo AN02.131-141|§131
7. Kaṇhasuttaṃ AN02.7|§7     [13] 3. Dānavaggo AN02.142-151|§142
8. Sukkasuttaṃ AN02.8|§8     [14] 4. Santhāravaggo AN02.152-163|§152
9. Cariyasuttaṃ AN02.9|§9     [15] 5. Samāpattivaggo AN02.164-180|§164
10. Vassūpanāyikasuttaṃ AN02.10|§10     1. Kodhapeyyālaṃ AN02.181-190|§181
2. Adhikaraṇavaggo AN02.11-21|§11     2. Akusalapeyyālaṃ AN02.191-200|§191-200
3. Bālavaggo AN02.22-32|§22     3. Vinayapeyyālaṃ AN02.201-230|§201
4. Samacittavaggo AN02.33-42|§33     4. Rāgapeyyālaṃ AN02.231-246|§231


[back to top ] 
AN 3 Tikanipātapāḷi


Tikanipātapāḷi                        
1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ             9. Gandhajātasuttaṃ AN03.80|§80
1. Bālavaggo AN03.1|§1     10. Cūḷanikāsuttaṃ AN03.81|§81
1. Bhayasuttaṃ AN03.1|§1     [9] 4. Samaṇavaggo     §82
2. Lakkhaṇasuttaṃ AN03.2|§2     1. Samaṇasuttaṃ AN03.82|§82
3. Cintīsuttaṃ AN03.3|§3     2. Gadrabhasuttaṃ AN03.83|§83
4. Accayasuttaṃ AN03.4|§4     3. Khettasuttaṃ AN03.84|§84
5. Ayonisosuttaṃ AN03.5|§5     4. Vajjiputtasuttaṃ AN03.85|§85
6. Akusalasuttaṃ AN03.6|§6     5. Sekkhasuttaṃ AN03.86|§86
7. Sāvajjasuttaṃ AN03.7|§7     6. Paṭhamasikkhāsuttaṃ AN03.87|§87
8. Sabyābajjhasuttaṃ AN03.8|§8     7. Dutiyasikkhāsuttaṃ AN03.88|§88
9. Khatasuttaṃ AN03.9|§9     8. Tatiyasikkhāsuttaṃ AN03.89|§89
10. Malasuttaṃ AN03.10|§10     9. Paṭhamasikkhattayasuttaṃ AN03.90|§90
2. Rathakāravaggo AN03.11|§11     10. Dutiyasikkhattayasuttaṃ AN03.91|§91
1. Ñātasuttaṃ AN03.11|§11     11. Saṅkavāsuttaṃ AN03.92|§92
2. Sāraṇīyasuttaṃ AN03.12|§12     [10] 5. Loṇakapallavaggo     §93
3. Āsaṃsasuttaṃ AN03.13|§13     1. Accāyikasuttaṃ AN03.93|§93
4. Cakkavattisuttaṃ AN03.14|§14     2. Pavivekasuttaṃ AN03.94|§94
5. Sacetanasuttaṃ AN03.15|§15     3. Saradasuttaṃ AN03.95|§95
6. Apaṇṇakasuttaṃ AN03.16|§16     4. Parisāsuttaṃ AN03.96|§96
7. Attabyābādhasuttaṃ AN03.17|§17     5. Paṭhamaājānīyasuttaṃ AN03.97|§97
8. Devalokasuttaṃ AN03.18|§18     6. Dutiyaājānīyasuttaṃ AN03.98|§98
9. Paṭhamapāpaṇikasuttaṃ AN03.19|§19     7. Tatiyaājānīyasuttaṃ AN03.99|§99
10. Dutiyapāpaṇikasuttaṃ AN03.20|§20     8. Potthakasuttaṃ AN03.100|§100
3. Puggalavaggo     §21     9. Loṇakapallasuttaṃ AN03.101|§101
1. Samiddhasuttaṃ AN03.21|§21     10. Paṃsudhovakasuttaṃ AN03.102|§102
2. Gilānasuttaṃ AN03.22|§22     11. Nimittasuttaṃ AN03.103|§103
3. Saṅkhārasuttaṃ AN03.23|§23     [11] 1. Sambodhavaggo     §104
4. Bahukārasuttaṃ AN03.24|§24     1. Pubbevasambodhasuttaṃ AN03.104|§104
5. Vajirūpamasuttaṃ AN03.25|§25     2. Paṭhamaassādasuttaṃ AN03.105|§105
6. Sevitabbasuttaṃ AN03.26|§26     3. Dutiyaassādasuttaṃ AN03.106|§106
7. Jigucchitabbasuttaṃ AN03.27|§27     4. Samaṇabrāhmaṇasuttaṃ AN03.107|§107
8. Gūthabhāṇīsuttaṃ AN03.28|§28     5. Ruṇṇasuttaṃ AN03.108|§108
9. Andhasuttaṃ AN03.29|§29     6. Atittisuttaṃ AN03.109|§109
10. Avakujjasuttaṃ AN03.30|§30     7. Arakkhitasuttaṃ AN03.110|§110
4. Devadūtavaggo AN03.31|§31     8. Byāpannasuttaṃ AN03.111|§111
1.Sabrahmakasuttaṃ AN03.31|§31     9. Paṭhamanidānasuttaṃ AN03.112|§112
2. Ānandasuttaṃ AN03.32|§32     10. Dutiyanidānasuttaṃ AN03.113|§113
3. Sāriputtasuttaṃ AN03.33|§33     [12] 2. Āpāyikavaggo     §114
4. Nidānasuttaṃ AN03.34|§34     1. Āpāyikasuttaṃ AN03.114|§114
5. Hatthakasuttaṃ AN03.35|§35     2. Dullabhasuttaṃ AN03.115|§115
6. Devadūtasuttaṃ AN03.36|§36     3. Appameyyasuttaṃ AN03.116|§116
7. Catumahārājasuttaṃ AN03.37|§37     4. Āneñjasuttaṃ AN03.117|§117
8. Dutiyacatumahārājasuttaṃ AN03.38|§38     5. Vipattisampadāsuttaṃ AN03.118|§118
9. Sukhumālasuttaṃ AN03.39|§39     6. Apaṇṇakasuttaṃ AN03.119|§119
10. Ādhipateyyasuttaṃ AN03.40|§40     7. Kammantasuttaṃ AN03.120|§120
5. Cūḷavaggo     §41     8. Paṭhamasoceyyasuttaṃ AN03.121|§121
1. Sammukhībhāvasuttaṃ AN03.41|§41     9. Dutiyasoceyyasuttaṃ AN03.122|§122
2. Tiṭhānasuttaṃ AN03.42|§42     10. Moneyyasuttaṃ AN03.123|§123
3. Atthavasasuttaṃ AN03.43|§43     [13] 3. Kusināravaggo     §124
4. Kathāpavattisuttaṃ AN03.44|§44     1. Kusinārasuttaṃ AN03.124|§124
5. Paṇḍitasuttaṃ AN03.45|§45     2. Bhaṇḍanasuttaṃ AN03.125|§125
6. Sīlavantasuttaṃ AN03.46|§46     3. Gotamakacetiyasuttaṃ AN03.126|§126
7. Saṅkhatalakkhaṇasuttaṃ AN03.47|§47     4. Bharaṇḍukālāmasuttaṃ AN03.127|§127
8. Asaṅkhatalakkhaṇasuttaṃ AN03.48|§48     5. Hatthakasuttaṃ AN03.128|§128
9. Pabbatarājasuttaṃ AN03.49|§49     6. Kaṭuviyasuttaṃ AN03.129|§129
10. Ātappakaraṇīyasuttaṃ AN03.50|§50     7. Paṭhamaanuruddhasuttaṃ AN03.130|§130
11. Mahācorasuttaṃ AN03.51|§51     8. Dutiyaanuruddhasuttaṃ AN03.131|§131
[6] 1. Brāhmaṇavaggo     §52     9. Paṭicchannasuttaṃ AN03.132|§132
1. Paṭhamadvebrāhmaṇasuttaṃ AN03.52|§52     10. Lekhasuttaṃ AN03.133|§133
2. Dutiyadvebrāhmaṇasuttaṃ AN03.53|§53     [14] 4. Yodhājīvavaggo     §134
3. Aññatarabrāhmaṇasuttaṃ AN03.54|§54     1. Yodhājīvasuttaṃ AN03.134|§134
4. Paribbājakasuttaṃ AN03.55|§55     2. Parisāsuttaṃ AN03.135|§135
5. Nibbutasuttaṃ AN03.56|§56     3. Mittasuttaṃ AN03.136|§136
6. Palokasuttaṃ AN03.57|§57     4. Uppādāsuttaṃ AN03.137|§137
7. Vacchagottasuttaṃ AN03.58|§58     5. Kesakambalasuttaṃ AN03.138|§138
8. Tikaṇṇasuttaṃ AN03.59|§59     6. Sampadāsuttaṃ AN03.139|§139
9. Jāṇussoṇisuttaṃ AN03.60|§60     7. Vuddhisuttaṃ AN03.140|§140
10. Saṅgāravasuttaṃ AN03.61|§61     8. Assakhaḷuṅkasuttaṃ AN03.141|§141
[7] 2. Mahāvaggo     §62     9. Assaparassasuttaṃ AN03.142|§142
1. Titthāyatanādisuttaṃ AN03.62|§62     10. Assājānīyasuttaṃ AN03.143|§143
3. Venāgapurasuttaṃ AN03.64|§64     11. Paṭhamamoranivāpasuttaṃ AN03.144|§144
4. Sarabhasuttaṃ AN03.65|§65     12. Dutiyamoranivāpasuttaṃ AN03.145|§145
5. Kesamuttisuttaṃ AN03.66|§66     13. Tatiyamoranivāpasuttaṃ AN03.146|§146
6. Sāḷhasuttaṃ AN03.67|§67     [15] 5. Maṅgalavaggo     §147
7. Kathāvatthusuttaṃ AN03.68|§68     1. Akusalasuttaṃ AN03.147|§147
8. Aññatitthiyasuttaṃ AN03.69|§69     2. Sāvajjasuttaṃ AN03.148|§148
9. Akusalamūlasuttaṃ AN03.70|§70     3. Visamasuttaṃ AN03.149|§149
10. Uposathasuttaṃ AN03.71|§71     4. Asucisuttaṃ AN03.150|§150
[8] 3. Ānandavaggo     §72     5. Paṭhamakhatasuttaṃ AN03.151|§151
1. Channasuttaṃ AN03.72|§72     6. Dutiyakhatasuttaṃ AN03.152|§152
2. Ājīvakasuttaṃ AN03.73|§73     7. Tatiyakhatasuttaṃ AN03.153|§153
3. Mahānāmasakkasuttaṃ AN03.74|§74     8. Catutthakhatasuttaṃ AN03.154|§154
4. Nigaṇṭhasuttaṃ AN03.75|§75     9. Vandanāsuttaṃ AN03.155|§155
5. Nivesakasuttaṃ AN03.76|§76     10. Pubbaṇhasuttaṃ AN03.156|§156
6. Paṭhamabhavasuttaṃ AN03.77|§77     [16] 6. Acelakavaggo AN03.157-163|§157-163
7. Dutiyabhavasuttaṃ AN03.78|§78     [17] 7. Kammapathapeyyālaṃ AN03.164-183|§164-183
8. Sīlabbatasuttaṃ AN03.79|§79     [18] 8. Rāgapeyyālaṃ AN03.184|§184

Im Verzeichnis wäre vielleicht noch gut, die englischen Titel (soweit vorhanden) anzuführen.

[/td][/tr][/table]
Posted by: Johann
« on: February 15, 2014, 11:54:43 PM »

Ich habe Probeweise zwei Vaggas angelegt:

1. Rūpādivaggo [en]

1. Rūpādivaggo [en]

und das Verzeichnis für AN: Index Aṅguttaranikāya [en]

Denke in dieser Art wäre es angemessen und auch ganz gut für alle zugänglich. Versuche mich so strikt wie möglich an die Stuktur der CSCD zu halten und dennoch den größten gemeinsamen Nenner mitzunehmen. Würd mich über feedback freuen.

Dann würde ich gerne versuchen noch alles so einzubauen.

 :-*

Posted by: Johann
« on: February 14, 2014, 09:11:20 PM »

Ich hab mir erlaubt die Übersetzungen vorerst einmal 1:1 in unserem Uploadbereich abzulegen:

 Translation Tipitaka, Ven. Sister Uppalavanna

Ich werd zusehen, ob ich die Datein auf das Format der CSCD bringen kann, dann wäre es sicher gut, es vorerst mal in unser Tipitaka-Projekt hier einzubauen und so gut zugänglich zu machen.

 :-*
Posted by: Johann
« on: January 23, 2014, 08:12:56 AM »

Werter Moritz,

Kann nicht gibt's nicht.
Da gibt's nur wollen oder nicht wollen.  :) und es ist um des "Nichts weiter für diese Welt zu tun" willen.

Da ist übrigens ein nettes Geschenk, das ich teilen durfte: Wartezimmer

Wenn immer Dir ein Sutta auffällt oder dir dienlich ist, kannst du es ja teilen. Ein großes Sammelarchiv zu machen, wäre nichts so das Ding das hier passiert.

 :-*

Posted by: Moritz
« on: January 23, 2014, 03:55:48 AM »

Aber es ist dumm, eine Aufgabe anzunehmen, die man nicht erfüllen kann. Und dann nicht zu sagen: Tut mir leid, das ist mehr, als ich kann.

Ich habe sicher noch jede Menge "für diese Welt zu tun", und kann nicht dauernd in abgehobenen Sphären schwelgen. Denn nichts anderes ist das, was dabei rauskäme, würde ich da versuchen, die Spreu vom Weizen zu trennen.

Ich danke dir ja, dass du schon einige der Übersetzungen gut eingebracht hast. Ich könnte das nicht. Wirklich nicht.

:-*
Posted by: Johann
« on: January 20, 2014, 09:26:10 AM »

"zsss..." vom Sein-Wollen, dann gradewegs zum Nicht-sein Wollen...

Freut mich aber, das du die Gefahr des "Uposatha der Kuhhirten" darin erkennst. Aber nicht ist es so, das diese Arbeit etwas dem höchsten Uposatha widerspricht, ganz im Gegenteil.

Dazwischen ist die Herausforderung. "Ich bin nicht interessiert an großen Herausforderungen und viel Verantwortung und Aufgaben.", ist sehr nobel, wenn's auch wirklich nobel ist.

Ich hatte mehr daran gedacht, daß die Übersetzungen von der werten Schwester manchmal gut sind so zu übernehmen, manche vielleicht gut sind als Grundlage zu verwenden eine gute Übersetzung daraus vielleicht entstehen zu lassen und manche vielleicht nicht so wichtig und gut sind.
Freu mich auch sehr, daß sie nicht mehr, wegen weltlicher Beschäftigung einfach "eingefroren" sind. Und man wartet auch nicht, daß jemand fragt, wenn man etwas geben kann.
Dinge die leider viel zu oft falsch vermittelt werden auch wenn gut gemeint.

Buddhas Worte nicht vergessen:

"Diese zwei sind Dummköpfe. Welche zwei? Der jener, der eine Last (Aufgabe) auf sich nimmt, die nicht auf ihn gefallen ist und jener, der eine Last (Aufgabe) nicht auf sich nimmt, die es ist. Diese zwei sind Dummköpfe."

Also die Aussage für einen Praktizierenden: keine Aufgaben anzunehmen, ist eher die Entwicklung der Jains. Für einen der das Ziel erreicht hat sicher, "Nichts weiter für diese Welt zu tun".

 :-*
Posted by: Moritz
« on: January 20, 2014, 03:08:53 AM »


A great challenge with a lot of freedom and much responsibility, a gift which is headed for groth. I guess slowliy, with concern, with increasing knowledge and necessary flair, it is more then worthy to take on the duty and make the best use of it so that it does not lead just to a museum of storage place. As always are the hazard the measures, which are needed to be overcome.

'm very pleasant. Mudita.

 :)

Danke fürs Aufmerksam machen.

Ich bin nicht interessiert an großen Herausforderungen und viel Verantwortung und Aufgaben. Ich glaube, da habe ich schon zu viel aufgenommen. Das war nur wieder voreilig gesagt: Ich mach das. Tut mir leid. Könnte es doch bestenfalls treiben wie ein Kuhhirte und wüsste auch wirklich nichts besseres.



Thanks for making aware.

I am not interested in great challenges and much responsibility and duties. I think I have already taken up far too much. That was once more said prematurely: I'll do that. Sorry. In best case I could do it like a cowherd , and would not know any better.



Hier zur Information noch die Antwort des ehrw. Mettavihari auf die letzte E-Mail:

Here, for information relevant to the topic, the last reply from Ven. Mettavihari to the last e-mail:

Quote
Greetings

This is fine.
but you need not go to that extent if you just like it simple.
If anyone asks then tell them.

with metta
Mettavihari

Quote
Venerable Bhante Mettavihari,

my friend Johann has already done some preparatory work for integrating the Ven. Sister Upalavanna's sutta translations on the website zugangzureinsicht.org.

In order to conform with the wishes and intentions of Sister Upalavanna, as you mentioned, he has already sketched a "publisher's note" that should be displayed at the bottom of each of the offered sutta translations' pages, as follows:

    Publisher's note

    This translation is generously given by the author, Ven. Sister Uppalavanna, as a Dhamma-Dana gift. You are free to use this translation for skillful purposes as you wish. In the case you like to change the content, the author kindly asks you to remove her name from the alteration so that nobody could get confused. Anumodana!

    Bhikkhu Mettavihari
    Editor of metta.lk
    (On behalf of Ven. Sister Uppalavanna's intention)


You can see how it looks on the web page along with the rest of the copyright/dana information here, at the example of the Dukkhata Sutta (AN 5.157): http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an05/an05.157.upal_en.html, when you click on "more" at the bottom of the page.


It would be good if you could tell us whether you agree with this suggested display and the wording of this publisher's note, or if you would like to change it and use your own words.

Thank you very much for your help.

Kind regards

_/\_

Moritz


So, it is alright. Thanks once more to Bhante Mettavihari.

Of course I think it is good to include the information about the request by Sister Uppalavanna.



Yes, collecting for a museum. Nothing else what I'm doing here, losing all sense of direction for the rest of my worldly life.


May all have some peace of mind and remember there's life outside the internet.

:-*
Posted by: Sophorn
« on: January 19, 2014, 11:40:58 AM »

 :-* :-* :-*

Sadhu! Sadhu! Sadhu!

 :-* :-* :-*
Posted by: Johann
« on: January 19, 2014, 01:41:03 AM »

[color=#gray]Ich würde langsam daran arbeiten, die übrigen Übersetzungen von Schwester Uppalavanna von metta.lk einzuarbeiten.

Ich denke, es wird einige Zeit dauern.

Bevor man sie in den Seiten-Index aufnimmt, ist es denke ich gut, auf Antwort auf diese E-Mail zu warten:[/color]


I would start slowly working on integrating the rest of the translations by Sister Upalavanna from metta.lk.

I think it will take some time.

Before integrating them into the site's index, I think it is good to wait for a reply to this e-mail:

Eine große Herausforderung mit vielen Freiheiten und viel Verantwortung, ein Geschenk an dem man nur wachsen kann. Ich denke langsam, bedacht, mit wachsendem Wissen und Fingerspitzengefühl, ist es mehr als würdig der Aufgabe des besten Nutzens dessen nach zu gehen um nicht nur ein Museum und/oder großes Lager zu erstehen. Doch immer sind eben die Tücken ja eigentlich das Größte, die es zu überwinden gilt.

Freu mich. Mudita.


A great challenge with a lot of freedom and much responsibility, a gift which is headed for groth. I guess slowliy, with concern, with increasing knowledge and necessary flair, it is more then worthy to take on the duty and make the best use of it so that it does not lead just to a museum of storage place. As always are the hazard the measures, which are needed to be overcome.

'm very pleasant. Mudita.

 :)

Posted by: Moritz
« on: January 19, 2014, 12:08:15 AM »

Note: I had already integrated the sutta with the suffix "upal", without seeing that it was already done with "uppa". I think "uppa" is better, as I think "Uppalavanna" is the correct spelling.
Posted by: Moritz
« on: January 18, 2014, 11:25:49 PM »

Ich würde langsam daran arbeiten, die übrigen Übersetzungen von Schwester Uppalavanna von metta.lk einzuarbeiten.

Ich denke, es wird einige Zeit dauern.

Bevor man sie in den Seiten-Index aufnimmt, ist es denke ich gut, auf Antwort auf diese E-Mail zu warten:



I would start slowly working on integrating the rest of the translations by Sister Upalavanna from metta.lk.

I think it will take some time.

Before integrating them into the site's index, I think it is good to wait for a reply to this e-mail:

Quote
Venerable Bhante Mettavihari,

my friend Johann has already done some preparatory work for integrating the Ven. Sister Upalavanna's sutta translations on the website zugangzureinsicht.org.

In order to conform with the wishes and intentions of Sister Upalavanna, as you mentioned, he has already sketched a "publisher's note" that should be displayed at the bottom of each of the offered sutta translations' pages, as follows:

    Publisher's note

    This translation is generously given by the author, Ven. Sister Uppalavanna, as a Dhamma-Dana gift. You are free to use this translation for skillful purposes as you wish. In the case you like to change the content, the author kindly asks you to remove her name from the alteration so that nobody could get confused. Anumodana!

    Bhikkhu Mettavihari
    Editor of metta.lk
    (On behalf of Ven. Sister Uppalavanna's intention)


You can see how it looks on the web page along with the rest of the copyright/dana information here, at the example of the Dukkhata Sutta (AN 5.157): http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an05/an05.157.upal_en.html, when you click on "more" at the bottom of the page.


It would be good if you could tell us whether you agree with this suggested display and the wording of this publisher's note, or if you would like to change it and use your own words.

Thank you very much for your help.

Kind regards

_/\_

Moritz

:-*