Virtual Dhamma-Vinaya Vihara

Studies, projects & library - [Studium, Projekte & Bibliothek] (brahma & nimmanarati deva) => Studygroups & Dhamma Dana - [Studiengruppen & Dhamma Dana] => Pali studies - [Pali-Studium] => Topic started by: Johann on February 17, 2017, 03:57:28 PM

Title: ញោម "Nyom", ñoma - Ursprung bzw. Bedeutung
Post by: Johann on February 17, 2017, 03:57:28 PM
"Nyom", ញោម (in pāḷi gelesen: ñoma) wird in Kambodsch als Ansprache gegenüber Nichtasketen von Asketen/Hauslosen (pabbajito) verwendet.
Trots oftmaligem Tadel durch andere Mönche hat sich meine Person lange gegen die Verwendung dieser Ansprache gewährt, da sie ihm herabsetzend (wenn auch allgemein meist nicht so verstanden von Laien) vorkam, und er vermutet immer noch, daß dieses ein Überbleibsl der Brahmanenkultur ist.

Seit kurzem dem "starken Wind" nachgegeben, kommt dennoch immer wieder Unwohlsein bei der Benutzung auf und so hat meine Person versucht den Urprung etwas zu recherchieren.

Die Wortbeschreibung aus dem kambodschanischen Wörterbuch (von Choun Nat):

Quote from: Choun Nat Dictionary App
ញោម

(បុ. ស.) ពាក្យ​សម្រាប់​បព្វជិត​ហៅ​មាតា​បិតា​បង្កើត​ឬ​មាតា​បិតា​ចិញ្ចឹម : ញោម​ប្រុស គឺ​ឪពុក, ញោមសិកា ឬ ញោម​ស្រី គឺ​ម្ដាយ; ឬ​ឧបាសក​ឧបាសិកា​ឯ​ទៀតៗ ដែល​មាន​ចំណាស់ ប្រហែល​នឹង​មាតា​បិតា​របស់​ខ្លួន បព្វជិត​ក៏​ហៅ ញោម បាន​ដែរ ។ ញោម​ញាតិ ឬ ញាតិ​ញោម ពាក្យ​សម្រាប់​បព្វជិត​ហៅ​ពួក​ឧបាសក​ទាយក​ដោយ​រួបរួម : វត្ត​នេះ មាន​ញាតិ​ញោម​ជើង​វត្ត​តិច​ណាស់; សូម​ឲ្យ​ញាតិ​ញោម​ខំ​រៀន​ធម៌ កាន់​សីល ប្រព្រឹត្ត​សុចរិត តាំង​ចិត្ត​ស្លូត​ត្រង់​គ្រប់​គ្នា​ឡើង នឹង​បាន​សេចក្ដី​សុខ​ចម្រើន​កើន​ឡើង​ទៀត ។

Einfach übersetzt: "Wort, gebraucht von pabbajet (pabbajito - Asketen od. Hauslosen), um die leiblichen Eltern oder Zieheltern anzusprechen. Nyombros bedeuted Vater, nyomsita oder njomsrey Mutter, oder für upasak (upāsaka), upasika (upāsikā), usw., die etwa im Alter der eigenen Eltern sind. Nyomneat (ñoma-ñāti, ñāti Verwandter) oder neatnyom, ist ein Wort, welches der pabbajet benutzt, um alle der Gruppe der upasaks und upasikas anzusprechen. (es folgen dann Satzbeispiele)"

Soweit zum traditionellen Gebrauch und Verständnis. Heute wird das Wort für alle, jung oder alt, Anhänger (upasak/ika) von Mönchen gegenüber Nichtmönchen verwendet.

Im Pāḷi etwas gestöber, erscheint meiner Person das Wort oma am naheliegensten, wobei das ñ oft als Zusatz am Beginn von Worten vorkommt:

Quote from: http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:4519.pali.2035649
Oma
Oma (adj.) [Vedic avama, superl. formation fr. ava] lower (in position & rank), inferior, low; pl. omā A iii.359 (in contrast with ussā superiors); Sn 860 (ussā samā omā superiors, equals, inferiors), 954; SnA 347 (= paritta lāmaka). -- More freq. in neg. form anoma not inferior, i. e. excellent.

wobei es vielleicht auch die Negation aoma sein könnte, was aber ein Verstoß gegen die Regel "Laien keine Ehrdarbietung zu erweisen" der Mönch wäre, und auf traditionelle Auslegung zurückblickend eher unwahrscheinlich.

Die Möglichkeit, das das ñ Stellung entzieht, und so auf "weder noch" hinaus läuft, würde dem Gebrauch im Sinne des Dhammas, zur Ernüchterung, am besten entsprechen.

Wie aber hier zu sehen ist, handelt es sich bis hier her jedoch um Spekulationen und ein tieferes Aufklären wäre sichlich interessant und erleichternd.