Virtual Dhamma-Vinaya Vihara

Open monastery, laity practice area- [Öffentliches Kloster, Laienpraxisbereich] (vata assama) => Workplace for good condition - [Arbeitsplatz für gute Bedingungen] pāramī => Topic started by: Johann on January 22, 2019, 02:47:29 AM

Title: A blessing for your ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 02:47:29 AM

Aramika   *

Dieses neue Thema (bzw. diese/r Beitrag/e) wurde  aus abgetrennten Beiträgen, ursprünglich in សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ (http://sangham.net/index.php?topic=9009.0), hinzugefügt. Für ev. ergänzende Informationen zur sehen Sie bitte das Ursprugsthema ein. Anumodana!
The new topic (or post/s) here are originaly from សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ (http://sangham.net/index.php?topic=9009.0). For eventual additionally information: please visit also the Topic of origin. Anumodana!
[Original post:]


from Upasaka Chrek B :

_/\_ _/\_ _/\_

Kana tvay bongkum Preah Ang,
attached is the file of my father who took time to write down the meaning in thought of the previous namegiving
sanghak seveak panang
kana opologizes for the long wait.

May Bhante read through it and share thoughts on it. My father as my whole family sends greetings to Bhante and wishing well.

 _/\_ _/\_ _/\_


ខ្ញុំ ព្រះករុណា ព្រមទាំងក្រុមគ្រួសារ សូមនមស្ការពីចម្ងាយដោយក្តីនឹករឭក !

សូមព្រះអង្គមានព្រះសុខភាពល្អមាំមួន ដើម្បីបំពេញតបៈធម៌ក្នុងព្រះពុទ្ធសាសនា!
ពីគ្រួសារ បានទាំងមូល
សូមក្រាបថ្វាយបង្គំលា !

សង្គហសិវៈបានំ

សង្គហៈ បា.សង្គហៈ,សំ. សំគ្រហ=សេចក្តីសង្រ្គោះ( មាន៤យ៉ាងគឺៈ
១)- ការឱ្យជាទេយ្យវត្ថុ,
២)- ការពោលវាចាគួរឱ្យចង់ឮចង់ស្តាប់, (ទេសនា,ប្រាប់,ប្រដៅ )។
៣)- ការប្រព្រឹត្តជាប្រយោជន៍ដល់គ្នានិងគ្នា,
៤)- ការតាំងខ្លួនស្មើៗ ។

សិវៈ បា.សិវៈ,សំគិវ= ត្រជាក់ត្រជុំ, ដែលជាសុខ,សុខសប្បាយ,សុខសម្រាន្ត,
បរមសុខ,ក្សេម ,ក្សេមក្សាន្ត,មានស្រីសួស្តី,ដែលរុងរឿង,ដែលថ្កើងថ្កាន ។

សង្គហសិវៈ= ការសង្រ្គោះប្រកបដោយត្រជាក់ត្រជុំ, -ក្សេមក្សាន្ត, -ស្រីសួស្តី ។ល។
បានកិរិយាសព្ទ សម្រេច, សម្រេចប្រយោជន៍, ដល់ព្រម, សមប្រកប, កប : បានទ្រព្យ, បានកូន, បានស្រូវច្រើន ។

បានការ កើតការ, សម្រេចការ ។ បានចិត្ត ឡើងទឹកចិត្ត នាំឲ្យអង់អាចព្រហើនដោយស្គាល់ចិត្ត ។ បានដៃ  ស៊ប់ឬលុះក្នុងកណ្ដាប់ដៃ ។ ល ។

កិរិយានុគ្រោះពាក្យជាជំនួយកិរិយាសព្ទជាអតីតកាលសម្រាប់និយាយផ្សំជាខាងដើមនៃកិរិយាសព្ទដើម្បីឲ្យច្បាស់លាស់ថា រួចហើយ ដូចជា បានឃើញ,
 បានដឹង, បានឮ, បានឲ្យ ជាដើម ។

កិរិយាវិសេសន៍ ដែលល្អ, ល្អជា; ច្រើន, បានច្រើនចិត្តបាន គឺចិត្តជា, ចិត្តល្អ, ចេះឈឺឆ្អាលគេ : វាល្ងង់ដែរទេ ប៉ុន្តែចិត្តបានណាស់ ។
 ដេកបាន គឺដេកលក់ស្រួល, ដេកស្កប់ ។ ស៊ីបាន  គឺស៊ីចូល, ស៊ីឆ្ងាញ់, ស៊ីឆ្អែត ស្កប់ស្កល់ ។ ល ។

គុណសព្ទ ដែលល្អ, ល្អជា; ច្រើន, បានច្រើនចិត្តបាន គឺចិត្តជា, ចិត្តល្អ, ចេះឈឺឆ្អាលគេ : វាល្ងង់ដែរទេ ប៉ុន្តែចិត្តបានណាស់ ។ ដេកបាន គឺដេកលក់ស្រួល, ដេកស្កប់ ។ ស៊ីបាន  គឺស៊ីចូល, ស៊ីឆ្ងាញ់, ស៊ីឆ្អែត ស្កប់ស្កល់ ។ ល ។

នាមសព្ទ ( ម. ព. ទឹកបាន និង អដ្ឋបាន ) ។

គ្រួសារ បានទាំងមូល
               សូមថ្វាយបង្គំលា !

Sadhu, Nyom Sophorn

សូម ព្រះអង្គ Indaññāno បន្ថែមចំណេះដឹងនិងអត្ថន័យ តាមបាឡិ តាមធម៌ សម្រាប់ការបំពេញ។
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 03:29:59 AM
បាន, pāna, as it seems to be missing, does it mean "drinking", and how to understand this here?

បាន, pāna, so es untergekommen erscheint, bedeutet es (nicht) "drinken", und wie wäre die Bedeutung davon hier zu verstehen?

(Immer noch die Bedeutung als "Helfen, ohne zu ertränken" erklärt in Erinnerung)
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Sophorn on January 22, 2019, 04:33:27 AM
 _/\_ _/\_ _/\_

Nachdem die Erklärungen für sangahak und seveak wahrscheinlich ziemlich klar sind, geht kana nur mehr auf panang ein.
Sinngemäß hier die Übersetzung aus der gesprochenen Erklärung des Vaters: Als er den Segen und den Namen ersann, meinte er, all die gute Arbeit, die im Sinne für die Gemeinschaft und wahrlich treu der guten Gesinnung dienen soll, soll den Menschen wie ein klares Wasser sein, dass sie trinken (und sie so nähren) bzw. bekommen, materiell und sinnbildlich. Insofern sollte បាន sowohl trinken und bekommen sein.
Kana weiss zwar nicht genau, aber im Sanskrit bedeutet Wasser "ap/apas" (Pl.), während Wasser in der Hindi und im Nepalesischen "pani" bedeutet.
Kana hofft, die Erklärung ist hilfreich. Ansonsten kann kana eine Audioaufnahme machen, wenn erwünscht.


As kana thinkw that the meanings of sangahak and seveak are more or less clear, kana responds to panang in the following. Analogous from the translation of the oral explanation of father: When he was devising of the name, he meant that all the good work that was going to take place should not only benefitting the community and be of good spirits and rightful, but also be like water to the people to nurture or water to become - in literal and symbolic sense. Insofar បាន stands for to drink and to get.
However, kana doesn't know the exact word in Sanskrit, but thinks it is "ap/apas (Pl.)", whereas in Hindi and Nepali it is "pani".
Kana hopes the explanation is helpful. Otherwise kana can record an audio if necessary.


 _/\_ _/\_ _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 22, 2019, 07:18:56 AM
Thank you Bang Sophorn and The family  _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 22, 2019, 10:13:05 AM
ថ្វាយបង្គំ​ព្រះអង្គ _/\_ _/\_ _/\_

កូណាមានគំនិតមួយបន្ទាប់ពីអានឃ្លា សង្គហសេវបានំ  កូណានឹ​កឃើញថាជាឃ្លា សង្ឃសាវកបាន​(saṅghaṃ sāvakā bhaṇanta) វិញ _/\_
ប្រហែលជាបកប្រែថា​
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 10:39:23 AM
saṅghaṃ sāvakā bhaṇanta, "the speech/speaking toward/for the Savaka Sangha/ or Savakas of the Sangha", if right translated.

That's a deep and thoughtful investigation, or maybe insight, Nyom Cheav Villa , althought just a "wordplay". What ever of the four kinds of help is connected with the knowledge of escape and done based on the 4 kind of help, such is the appearance of Sangha-Vathu in this world, that which is capable to form and maintain the Noble Sangha.

And what are the four basements of "a" community, Sangha, saṅgha-vatthu? Sangaha Sutta: The Bonds of Fellowship (http://sangham.net/index.php/topic,146.msg361.html#msg361)

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Dānaṃ, peyyavajjaṃ, atthacariyā, samānattatā.
Quote from: http://sangham.net/index.php/topic,146.msg362.html#msg362

There are no accidents...
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 22, 2019, 11:51:59 AM
គឺកូណាយល់ខុសហើយ _/\_ _/\_ _/\_

កូណាបានទូលសួរ​លោកម្ចាស់​ស្រេង លោកប្រាប់ថា
សង្គាហសេវបានំ=សង្គហោ​ សេវបានោ​ ឥវ

សង្គហ​ =សង្គហវត្ថុ៤
សវ​=ត្រជាក់
បានំ=ទឹក
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 12:29:17 PM

Sadhu for sharing and Nyoms ideas on a deeper level have not been wrong. What value have words if able to touch the Dhammadhatu?

/me well facebook, google... helps... please follow the Bhikkhus and Bhikkunis leading there, for gains of forms and knowledge. Neither can nor would my person be able to give much into such. It's impossible teaching dhamma, hearing, gaining dhamma dwelling in house, in the world. That is the kind of help that makes beings drowning in the floods of Samsara, taking form and ideas as real and don't fear to o wrong for it. Many think they could smartly use Mara for a good, but underestimate Mara and his smartness by far. And it's burdensome if trying to connect two different ways, directions. One toward dependency and one toward independency.

It has a deep meaning this សង្គហសិវៈបានំ, truly. And is good taught in the Balasutta (http://sangham.net/index.php/topic,146.msg17398.html#msg17398).
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 22, 2019, 12:37:34 PM
កូណាសូមខមាទោស _/\_ _/\_ _/\_
កូណាសូមដើរតាមផ្លូវព្រះធម៌ ដើម្បីចេញចាកទុក្ខក្នុងសង្សារវដ្តវិញ  _/\_ _/\_ _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 12:45:08 PM
/me : Not anything wrong at all, but steady the opposite, by Nyom. Words are not said to bind but to never feel bound to what is insecure, for knowing ones freedom and they are given without deal, demand. So never worry about others at first place but uproot fears and other defilements. Only then there can be សង្គហសិវៈបានំ and seldom till never in providing what others desire.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 22, 2019, 01:05:39 PM
 កូណាព្រះអង្គ _/\_ _/\_ _/\_

តើ​សង្គហវត្ថុ​៤ មាន÷
១)- ការឱ្យជាទេយ្យវត្ថុ,
២)- ការពោលវាចាគួរឱ្យចង់ឮចង់ស្តាប់, (ទេសនា,ប្រាប់,ប្រដៅ )។
៣)- ការប្រព្រឹត្តជាប្រយោជន៍ដល់គ្នានិងគ្នា,
៤)- ការតាំងខ្លួនស្មើៗ ។

បានប្រៀបដូចនឹងទឹកត្រជាក់ដោយសារហេតុដូចម្តេចខ្លះ?
 _/\_ _/\_ _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 01:45:11 PM
This deep meaning is found in the Balasutta, also dedicated to Bhante, that help is only the right brought when dwelling right accouding to ones state, since beings attached to form, would grasp the worng when teaching and drawn in the water, or if thinking on a mother actually misguiding her child, out of fear that the child does not like things, or if putting to much medicin that the patient gets addicted to the medicine and does no more focus on getting healed:

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ ចុះ​សង្គហពលៈ តើដូចម្តេច។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ សង្គហវត្ថុ​នេះ​មាន ៤ ​យ៉ាង គឺ​ការឲ្យទាន ១​ ការពោលពាក្យ​ជាទីស្រលាញ់ ១ ការប្រព្រឹត្តិអំពើ​ឲ្យជាប្រយោជន៍​ ១ ភាពជា​អ្នកតាំង​ខ្លួន​សើ្ម ១​ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ បណ្តាទាន​ទាំងឡាយ ទានដែល​ប្រសើរបំផុតនុ៎ះ គឺ​ធម្មទាន ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ បណ្តាការ​ពោលពាក្យ​ជាទីស្រឡាញ់​ទាំងឡាយ ការ​ពោល​ពាក្យ​ជាទីស្រឡាញ់​ដ៏ប្រសើរ​បំផុតនុ៎ះ គឺ​ធម្មកថិកសំដែងធម៌​រឿយ ៗ ដល់អ្នក​ត្រូវ​ការ​ស្តាប់ អ្នកផ្ទៀង​ត្រចៀកស្តាប់ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បណ្តាការ​ប្រព្រឹត្តិអំពើ​ឲ្យជា​ប្រយោជន៍​ទាំងឡាយ ការប្រព្រឹត្តិ​អំពើឲ្យជា​ប្រយោជន៍​ដ៏ប្រសើរនុ៎ះ គឺបុគ្គល​អ្នកញុំាង​ជន​មិនមាន​សទ្ធា ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុង​សទ្ធាសម្បទា ញុំាងជន​ទ្រុស្តសីល ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុងសីលសម្បទា ញុំាងជន​អ្នកមាន​សេចក្តី​កំណាញ់ ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុងចាគសម្បទា ញុំាងជន​អ្នក​មិនមាន​បញ្ញា ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុងបញ្ញាសម្បទា ម្នាលភិក្ខុ​ទាំង​ឡាយ បណ្តាភាព​ជាអ្នកតាំង​ខ្លួនសើ្មទាំងឡាយ ភាពជាអ្នក​តាំងខ្លួនសើ្ម​ដ៏ប្រសើរនុ៎ះ គឺ​សោតាបន្នបុគ្គល មានខ្លួនសើ្ម​នឹងសោតាបន្នបុគ្គល សកទាគាមិបុគ្គល មានខ្លួន​សើ្មនឹង​សកទាគាមិ​បុគ្គល អនាគាមិ​បុគ្គល មានខ្លួនសើ្មនឹង​អនាគាមិបុគ្គល អរហន្ត មានខ្លួន​ស្មើនឹង​អរហន្ត ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ នេះហៅថា សង្គហពលៈ។
Quote from: http://sangham.net/index.php/topic,146.msg17398.html#msg17398

It's not easy to leave the Bodhisattarame and come to the Dhamma-Vinayaarame, and my person hopes that all of his parents and teacher, having given certain foundations can receive the gift they gave added with what leads really to liberation and is the deep meaning of សង្គហសិវៈបានំ, helping but only within the right means and only where possible, based on the Buddhas teachings and ways and not the defiled thought of a Bodhisatta who is incapable for real and lasting help.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 22, 2019, 02:12:39 PM
កូណាព្រះអង្គ   _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 07:00:20 PM
Dānaṃ (1. Sanghavatthu): ១)- ការឱ្យជាទេយ្យវត្ថុ: បណ្តាទាន​ទាំងឡាយ ទានដែល​ប្រសើរបំផុតនុ៎ះ គឺ​ធម្មទាន

As it is already known, what ever giving of material things, those things are based on the suffering of many and if even taking to give, it's not of help at all, for nobody. But if one is able to give the gift leading to the deathless or assisting with it, such is indeed a help that can be of long even lasting peace.

In the Sangarava Sutta (http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an03/an03.060.than_en.html) (សង្គារវសូត្រ (http://sangham.net/index.php/topic,2471.msg11098.html#msg11098)), Ananda tried to convince a Brahman in regard of walking the path at it's full is not selfish but actually excels what ever engagement in worldly manner.
The Buddha seeing that he stucks, turned the talk into "gain" direction, explaining that one able of the miracle of teaching is the most exalted and this the Brahman could understand.

Aside of the highest giving, and that again always first toward the virtuous, one does not fail when striktly follow the5 proper times of giving. All aside this, increase problems, attachments and bonds to the world, as already talked here (http://sangham.net/index.php/topic,8983.0.html).

People everywhere teaching helping, giving, eldom teaching what the Buddha really taught but use it like the Brahman and actually every being, to justify ones livelihood with it at least, reasons why not leaving home and walk the path if possible (e.g. 8, 10, all Silas). Thats also a protection that ones giving never falls against ones way for liberation and is based on the right means.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 07:15:18 PM
peyyavajjaṃ (2. Sangha-vatthu): ការពោលវាចាគួរឱ្យចង់ឮចង់ស្តាប់: "បណ្តាការ​ពោលពាក្យ​ជាទីស្រឡាញ់​ទាំងឡាយ ការ​ពោល​ពាក្យ​ជាទីស្រឡាញ់​ដ៏ប្រសើរ​បំផុតនុ៎ះ គឺ​ធម្មកថិកសំដែងធម៌​រឿយ ៗ ដល់អ្នក​ត្រូវ​ការ​ស្តាប់ អ្នកផ្ទៀង​ត្រចៀកស្តាប់"

Teaching the Dhamma, peyya, (lit: able to swallow) does not mean that it is always pleasing, as one gets best explaineg in the Sutta Abhaya Sutta (http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/mn/mn.058.than_en.html), MN 58, where enemies tried to use the Buddhas ways of speaking against him, at the end he spoke:

- Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa -

[1] In the case of words that the Tathagata knows to be unfactual, untrue, unbeneficial (or: not connected with the goal), unendearing & disagreeable to others, he does not say them.

[2] In the case of words that the Tathagata knows to be factual, true, unbeneficial, unendearing & disagreeable to others, he does not say them.

[3] In the case of words that the Tathagata knows to be factual, true, beneficial, but unendearing & disagreeable to others, he has a sense of the proper time for saying them.

[4] In the case of words that the Tathagata knows to be unfactual, untrue, unbeneficial, but endearing & agreeable to others, he does not say them.

[5] In the case of words that the Tathagata knows to be factual, true, unbeneficial, but endearing & agreeable to others, he does not say them.

[6] In the case of words that the Tathagata knows to be factual, true, beneficial, and endearing & agreeable to others, he has a sense of the proper time for saying them. Why is that? Because the Tathagata has sympathy for living beings."

Here gain, the mainstream teaches not like that and all to often try and win to silent the Dhamma in saying Dhamma must be taught pleasant, must be pleasant for the mass.

Actually either deep "love" toward the teacher or a sublime position of the teacher is needed for the situation: ដល់អ្នក​ត្រូវ​ការ​ស្តាប់ អ្នកផ្ទៀង​ត្រចៀកស្តាប់.

To easy are people caught with impure ways and by giving favors.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 07:48:42 PM
atthacariyā (3. Sanghavatthu): ការប្រព្រឹត្តជាប្រយោជន៍ដល់គ្នានិងគ្នា: "បណ្តាការ​ប្រព្រឹត្តិអំពើ​ឲ្យជា​ប្រយោជន៍​ទាំងឡាយ ការប្រព្រឹត្តិ​អំពើឲ្យជា​ប្រយោជន៍​ដ៏ប្រសើរនុ៎ះ គឺបុគ្គល​អ្នកញុំាង​ជន​មិនមាន​សទ្ធា ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុង​សទ្ធាសម្បទា ញុំាងជន​ទ្រុស្តសីល ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុងសីលសម្បទា ញុំាងជន​អ្នកមាន​សេចក្តី​កំណាញ់ ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុងចាគសម្បទា ញុំាងជន​អ្នក​មិនមាន​បញ្ញា ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុងបញ្ញាសម្បទា "

This point is most extensive explained by the Buddha, transporting "walk the talk":

Does one teaching not to take what is not given, when himselves still walks into the forest like villagers, increases Saddha or simply, if not destroying, paint the teaching in wrong color, saying "it's ok, if for good reason?

Does it increase Saddha, if teaching renouncing but seeking for villages and all man's places?

Does it increase Saddha if driving with cars for the sake of making this world less suffering and more cool?...

That ways, if not transporting (still I am actually not able for my self now) paint total wrong pictures in confirming the normal man's way: wrong means "but for a good sake...".

To put the Silas and ways of those living Brahmacariya always higher and stick to them consequent, teach and encourage to such by means that increase Saddha, is what is meant by atthacariyā.

Leaving this vatthu for the sake of "help" destroys not only the Sangha but is of very poor effects for, if even, very less.

As the teaching toward parents contains (Pabbata Sutta: A Mountain (http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an03/an03.048.than_en.html) (បព្វតរាជសុត្តំ (http://sangham.net/index.php/topic,2471.msg11008.html#msg11008)) as well, be a mountain, only then you are of help for your children.

Or in simply words:

Quote from: http://zugangzureinsicht.org/html/lib/thai/chah/insimpleterms_en.html
A Mold

You (school)teachers are a mold for forming people, so you should turn toward the direction of the Dhamma and practice the Dhamma. Behave yourselves in a way that can be an example for others. You're like a mold for making Buddha amulets. Have you ever seen one? Just a single mold: They carve it well, carving the face, the eyebrows, the chin so that they aren't crooked or missing anything, so that the Buddha amulets they stamp out of it will come out beautiful. And when they come out they really are beautiful because of that one good mold.

It's the same with schoolteachers, who are molds for their students and for people at large. You have to make yourselves beautiful in terms of the personal qualities of a good teacher. You always have to behave in line with your ethical discipline and the pattern of a leader and guide. Abandon all forms of intoxication and unskillful behavior. Try to restore high standards of morality. You have to be a good example to the children.

Vines

Children are like vines. Wherever a vine sprouts up, it has to look for a tree to climb up. If one tree is 15 centimeters away and another 10 meters away, which tree do you think the vine will climb up? It'll climb up the nearest tree. It's probably not going to climb up the tree 10 meters away because that one is too far off.

In the same way, schoolteachers are the people closest to their students. They're the people who children are most likely to take as examples. So it's essential that you schoolteachers have good manners and standards of behavior — in terms of what you should do and should abandon — for children to see. Don't teach them just with your mouths. The way you stand, the way you walk, the way you sit — your every movement, your every word — you have to make into a teaching for the children. They'll follow your example because children are quick to pick things up. They're quicker than adults.

After all, a person teaching others, but not walking the talk, is neither on the way up nor could he excel a person who just walk the talk but does not teach: Sikkha Sutta: Trainings (http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an04/an04.099.than_en.html), (៩. សិក្ខាបទសុត្តំ (http://sangham.net/index.php/topic,7863.msg11614.html#msg11614)).

To ឲ្យកាន់យក, encourage to hold on the yoke (yoga), if Nyom Sophorn likes to put all given into good English and German, which the father of many here might understand, able to read, and/or Nyom Cheav Villa feels that it could be written in Khmer as well, of which even more near relatives could read and understand, such is of course a yoke, helpfull in the first three points.Later on, Bhante Indaññāno could put all even in much better and more skilful words and putting the "sugar" of Pali, missing here, on it as well in a talk on it, out of compassion.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 08:49:21 PM
samānattatā (4. Sangha-Vatthu): ការតាំងខ្លួនស្មើៗ: "បណ្តាភាព​ជាអ្នកតាំង​ខ្លួនសើ្មទាំងឡាយ ភាពជាអ្នក​តាំងខ្លួនសើ្ម​ដ៏ប្រសើរនុ៎ះ គឺ​សោតាបន្នបុគ្គល មានខ្លួនសើ្ម​នឹងសោតាបន្នបុគ្គល សកទាគាមិបុគ្គល មានខ្លួន​សើ្មនឹង​សកទាគាមិ​បុគ្គល អនាគាមិ​បុគ្គល មានខ្លួនសើ្មនឹង​អនាគាមិបុគ្គល អរហន្ត មានខ្លួន​ស្មើនឹង​អរហន្ត ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ នេះហៅថា សង្គហពលៈ។".

This here is probably most difficult to understand, but actually points at Satipaṭṭhāna, to be aware of ones body, feelings, mind and Dhamma, calling for heedfulness (appamāda), meaning that one should be clear of where he/she actually is, behave not heedless and seek for the next step, path and fruit.
One should not give and associate with lower (inwardly and outwardly) and prepear oneself to be able to dwell among equal or higher, meaning to "pull or force" others, if wishing to follow, to leave upwards and not walking back, out of defiled compassion, doing the "we"-staff in Villages.

If teaching, or giving upward, it must be pure compassion and the words of the Buddha surely are of better use for many, reciting here: Sevitabba Sutta: Should be associated (http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an03/an03.026.uppa_en.html).

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa


សេវិតព្វសុត្តំ *
សេវិតព្វសូត្រ *

(បុគ្គលគួរសេព)
*

[២៦] ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គល៣ពួកនេះ រមែងមាននៅក្នុងលោក។  បុគ្គល៣ពួក តើដូចម្ដេច។  ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គលដែលគេមិនគួរសេព មិនគួរគប់រក មិនគួរចូលទៅអង្គុយជិត ១ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គលដែលគេគួរសេព គួរគប់រក គួរចូលទៅអង្គុយជិត ១ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គលដែលគេគួរធ្វើសក្ការៈ ធ្វើសេចក្ដីគោរព ហើយទើបសេពគប់ ចូលទៅអង្គុយជិត ១។  ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ចុះបុគ្គល ដែលគេមិនគួរសេព មិនគួរគប់រក មិនគួរចូលទៅអង្គុយជិត តើដូចម្ដេច។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គលពួកខ្លះ ក្នុងលោកនេះ ជាអ្នកសាបសូន្យ ចាកសីល សមាធិ បញ្ញា ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គល មានសភាពយ៉ាងនេះ គេមិន​គួរសេព មិនគួរគប់រក មិនគួរចូលទៅអង្គុយជិត លើកលែងតែមានសេចក្ដីអាណិត ឬលើកលែងតែ​មាន​សេចក្ដី​អនុគ្រោះ​ចេញ។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ចុះបុគ្គល ដែលគេគួរសេព គួរគប់រក គួរចូលទៅអង្គុយជិត តើដូចម្ដេច។  ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គលពួកខ្លះ ក្នុងលោកនេះ ជាអ្នកស្មើគ្នា ដោយសីល សមាធិ បញ្ញា ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គលមានសភាពយ៉ាងនេះ ដែលគេគួរសេព គួរគប់រក គួរចូលទៅអង្គុយជិត។ ដំណើរនោះ ព្រោះហេតុអ្វី។  ព្រោះគេគិតថា សីលកថា របស់ពួកសប្បុរសអ្នកមានសីលស្មើគ្នា នឹងមាន​ដល់ពួក​យើងផង សីលកថានោះ នឹងមានសេចក្ដីចំរើន ដល់ពួកយើងផង សីលកថានោះ នឹងនាំឲ្យបានសុខដល់ពួកយើងផង សមាធិ​កថា របស់ពួកសប្បុរស អ្នកមានសមាធិស្មើគ្នា នឹងមានដល់ពួកយើងផង សមាធិកថានោះ នឹងមានសេចក្ដីចំរើន ដល់ពួក​យើង​ផង សមាធិកថានោះ នឹងនាំឲ្យបានសេចក្ដីសុខ ដល់ពួកយើងផង បញ្ញាកថា របស់ពួកសប្បុរស អ្នកមានបញ្ញាស្មើគ្នា នឹងមាន​ដល់​ពួកយើងផង បញ្ញាកថានោះ នឹងមានសេចក្ដីចំរើន ដល់ពួកយើងផង បញ្ញាកថានោះ នឹងនាំឲ្យ​បាន​សេចក្ដីសុខ​ដល់​ពួក​យើង​ផង។  ហេតុនោះ បុគ្គលមានសភាពយ៉ាងនេះ ដែលគេគួរសេព គួរគប់រក គួរចូលទៅអង្គុយជិត។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ចុះបុគ្គល​ដែល​គេគួរធ្វើសក្ការៈ ធ្វើសេចក្ដីគោរព ហើយទើបសេពគប់ ចូលទៅអង្គុយជិត តើដូចម្ដេច។
ម្នាល​ភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គលពួកខ្លះ ក្នុងលោកនេះ ជាអ្នកលើសដោយសីល សមាធិ បញ្ញា ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គលមាន​សភាព​យ៉ាងនេះ ដែលគួរធ្វើសក្ការៈ ធ្វើសេចក្ដីគោរព ហើយទើបសេពគប់ ចូលទៅអង្គុយជិត។ ដំណើរនោះ ព្រោះហេតុអ្វី។  ព្រោះគេ​គិត​ថា អាត្មាអញ នឹងបំពេញសីលក្ខន្ធ ដែលមិនទាន់បរិបូណ៌ ឲ្យបរិបូណ៌ឡើងផង នឹងអនុគ្រោះសីលក្ខន្ធ ដែលបរិបូណ៌ហើយ ក្នុងទី​នោះៗ ដោយបញ្ញាផង នឹងបំពេញសមាធិក្ខន្ធ ដែលមិនទាន់បរិបូណ៌ ឲ្យបរិបូណ៌ឡើងផង នឹងអនុគ្រោះសមាធិក្ខន្ធ ដែល​បរិបូណ៌​ហើយ ក្នុងទីនោះៗ ដោយបញ្ញាផង នឹងបំពេញបញ្ញាខន្ធ ដែលមិនទាន់បរិបូណ៌ ឲ្យបរិបូណ៌ឡើងផងនឹងអនុគ្រោះបញ្ញាខន្ធ ដែល​បរិបូណ៌​ហើយ ក្នុងទីនោះៗ ដោយបញ្ញាផង។  ហេតុនោះ បុគ្គលមានសភាពយ៉ាងនេះ ដែលគេគួរធ្វើសក្ការៈ ធ្វើសេចក្ដីគោរព ហើយ​ទើបសេពគប់ ចូលទៅអង្គុយជិត។  ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បុគ្គល៣ ពួកនេះ រមែងមាននៅក្នុងលោក។

បុរសអ្នកសេពគប់បុគ្គលថោកទាប រមែងសាបសូន្យ បើសេពគប់បុគ្គលស្មើគ្នា មិនគប្បីសាបសូន្យ ក្នុងកាលណាឡើយ បើបុរសចូលទៅគប់រកបុគ្គល ដែលប្រសើរ (ជាងខ្លួន) រមែងចំរើនឆាប់ ព្រោះហេតុនោះ បុរស គួរគប់នឹងបុគ្គល ដែលប្រសើរលើសខ្លួន (ទើបប្រសើរ)។
Quote from: http://sangham.net/index.php/topic,2471.msg10892.html#msg10892

And here all actually comes down to the so low seeming simple teaching of giving and helping, inwardly and outwardly, at the five proper times:

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

កាលទានសូត្រ ទី៦

[៣៦] ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ កាលទាននេះ មាន ៥ យ៉ាង។ ៥ យ៉ាង ដូចម្តេចខ្លះ។ គឺឲ្យទានដល់អ្នកមកថ្មី ​១ ឲ្យទានដល់អ្នកមានដំណើរ ១ ឲ្យទានដល់អ្នកមានជម្ងឺ ១ ឲ្យទាន ក្នុងពេលអត់បាយ ១ បានដំកល់ស្រូវថ្មី ផ្លែឈើដំបូង ដល់បុគ្គល​មាន​សីល​ទាំង​ឡាយ ជាដំបូង ១។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ នេះឯង ជាកាលទាន ៥ យ៉ាង។
   
ពួកជនមានបញ្ញា ដឹងភាសិតរបស់អ្នកប្រាជ្ញ មានសេចក្តីកំណាញ់​ប្រាស​ចេញ​ហើយ មានចិត្តជ្រះថ្លាហើយ រមែងឲ្យទាន ក្នុងកាលគួរ ទានដែលបុគ្គលឲ្យ តាម​កាលគួរ ចំពោះព្រះអរិយបុគ្គលទាំងឡាយ ដែលជាបុគ្គលមានកាយ និងចិត្ត ប្រកប​ដោយតាទិគុណ ទក្ខិណាទានរបស់បុគ្គលនោះ ជាទានមានផលបរិបូណ៌។ ពួកជនណា អនុមោទនា ឬធ្វើសេចក្តីខ្វល់ខ្វាយ ​ក្នុងទក្ខិណាទាននោះ ទក្ខិណាទាន របស់អ្នកទាំងនោះ នឹងបានឈ្មោះថា ជាទានថយថោក ព្រោះតែអនុមោទនា ឬធ្វើការខ្វល់ខ្វាយ​នោះក៏ទេ ពួក​ជន​ទាំង​នោះ ជាអ្នកបានចំណែកបុណ្យដែរ។ ព្រោះហេតុនោះ ទានដែលបុគ្គលឲ្យហើយ ដល់បុគ្គលណា ជាទានមានផលច្រើន បុគ្គលមានចិត្តមិនបានរួញរា គប្បីឲ្យទាន ចំពោះបុគ្គលនោះ ព្រោះថា បុណ្យទាំងឡាយ រមែងជាទីពឹងនៃពួកសត្វ ក្នុងលោកខាងមុខ។
Quote from: http://sangham.net/index.php/topic,8976.msg16660.html#msg16660

Once one has entered the wheel of Dhamma, there is no more danger to fall out again till reaching the beyond. Having reached the beyond, the tool actually have done it's cause and can be dropped.

Whether one has then lasting fuel to help others by giving and does not leave the dwelling of the Araht, might be different in any individual case, how ever, as the Buddha always pushed forward, if wishing to do anything for longlasting happiness and welbeing for the world and it's inhabitats, so that the Dhamma-Vinaya lasts long, seek for the aim that this world and land... is not void of Arahats (not Ahara-hats).

This is what my person does not give back out of gratidute having meet the different to pseudo-liberalism through the family here, put push it "heartless" forward, so that nobody might rest in feeling the deal started is over yet: not even the Devas are doing generousity in exchange, the Buddha once taught the monks with a story of past live, note that this monk was accused of following the Bodhisatta path, yet serving his fellows (not to speak if one would serve for lower). And with this story on generosity my person will end here, of course continue if there are further questions:

The monk who was devoted to generosity - Der Mönch, der Spenden liebte (http://sangham.net/index.php/topic,8484.msg14290.html#msg14290).

Leading then to this, which one wisely considers in eating Dhamma as well:

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Giving even one's last meal

"If beings knew, as I know, the results of giving & sharing, they would not eat without having given, nor would the stain of miserliness overcome their minds. Even if it were their last bite, their last mouthful, they would not eat without having shared, if there were someone to receive their gift. But because beings do not know, as I know, the results of giving & sharing, they eat without having given. The stain of miserliness overcomes their minds."

— Iti 26

៦. ទានសូត្រ

[២៦] ខ្ញុំបានស្ដាប់មកថា​ ព្រះមានព្រះភាគ ទ្រង់ត្រាស់ហើយ ព្រះអរហន្ត​សំដែង​ហើយ។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ បើពួក​សត្វដឹង​ផល​នៃការ​ចែកទាន ដូចជា​តថាគត​ដឹង​ដូច្នោះ បើមិន​ទាន់ឲ្យ​ទានទេ ក៏មិនហ៊ាន​បរិភោគ​ឡើយ មួយទៀត មន្ទិល គឺ​សេចក្ដី​កំណាញ់​របស់សត្វ​ទាំងនោះ ក៏មិន​គ្របសង្កត់​ចិត្តបាន​ឡើយ។ ទោះបី​ពំនូក​បាយ​ជាដម្បូង ដុំបាយជាដម្បូង​ឯណា​ របស់សត្វ​ទាំងឡាយ​នោះ សត្វទាំងឡាយ មិនបាន​រំលែក​អំពីពំនូត​បាយនោះ ក៏មិន​បរិភោគឡើយ បើសត្វ​ទាំងនោះ មាន​បដិគ្គាហកបុគ្គល។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ គថាគតដឹង​ផលនៃ​ការឲ្យ និងការចែករលែក​យ៉ាង​ណា សត្វ​ទាំង​ឡាយ មិនដឹង​យ៉ាងនោះ​ទេ ព្រោះ​ហេតុណា ហេតុនោះ សត្វ​ទាំងឡាយ មិនបាន​ឲ្យទាន​ហើយ ទើប​ហ៊ាន​បរិភោគ​ មួយទៀត មន្ទិល គឺសេចក្ដី​កំណាញ់ ក៏តែង​គ្របសង្កត់​ចិត្ត​សត្វទាំង​ឡាយ​នោះ។ លុះ​ព្រះមានព្រះភាគ ទ្រង់សំដែង​សេចក្ដីនុ៎ះ​ហើយ។ ទ្រង់​ត្រាស់​គាថាព័ន្ធ​នេះ ក្នុងសូត្រ​នោះថា
បើសត្វទាំងឡាយ គប្បីដឹងផល នៃការ​ចែករលែក ថាមាន​ផលច្រើន ដូច​ព្រះពុទ្ធ​ទ្រង់ស្វែង​រកគុណ​ដ៏ធំ ត្រាស់ទុក​ហើយ​យ៉ាងនេះ សត្វ​ទាំងឡាយ មាន​ចិត្តជ្រះថ្លា គប្បី​បន្ទោបង់​មន្ទិល គឺ​សេចក្ដី​កំណាញ់​ចេញ ទានដែល​គេឲ្យហើយ ដល់​ព្រះអរិយៈ​ទាំងឡាយ​ណា រមែងមាន​ផលច្រើន បុគ្គល​ទាំងឡាយ គួរឲ្យទាន​ដល់​ព្រះអរិយៈ​ទាំង​នោះ ក្នុងកាល​ដ៏គួរ មួយទៀត ជនច្រើននាក់ ឲ្យបាយ​ជាទក្ខិណាទាន ដល់​ទក្ខិណេយ្យបុគ្គល​ទាំងឡាយ ទាយក​ទាំងឡាយ លុះ​ច្យុតអំពី​អត្តភាព​ជាមនុស្ស​នេះ​ហើយ រមែង​ទៅកាន់​ឋានសួគ៌ ទាយក​ទាំងនោះ លុះទៅ​កាន់​ឋានសួគ៌ ជាអ្នក​មានចំណង់​ក្នុងកាម រមែង​រីករាយ ក្នុងស្ថាន​សួគ៌​នោះ សត្វ​ទាំងឡាយ មិន​កំណាញ់ រមែង​សោយផល នៃការ​ចែករលែក។
ខ្ញុំបានស្ដាប់មកហើយថា សេចក្ដីនេះឯង ព្រះមានព្រះភាគ បានត្រាស់​ទុកហើយ។ សូត្រ ទី៦។
Quote from: http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/iti/iti.1.001-027.than_en.html#iti-026

Anumodana punna kusala

/me : sorry that there is less output in regard of Pali and my those, skilled in languages, if of use for liberation here, out of compassion, give of what other don't have to share.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 22, 2019, 09:12:19 PM
And this was why my person said, that the actuall thought behind saṅghaṃ sāvakā bhaṇanta, "speech toward/for the Savaka Sangha", was not so wrong in it deeper meaning.

Mudita
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 22, 2019, 09:23:48 PM
 សាធុ​ _/\_ _/\_ _/\_
កូណាសូមអរព្រះគុណ​ នូវមហាករុណា​តិគុណ​ របស់ព្រះអង្គ
ក្មុងការសម្តែងព្រះធម៌​ នាពេលនេះ​  កូណានឹងសូមពេលវេលាដើម្បីអាន
អោយយល់ជំរៅសិន ​ នឹងមានសំនួរនាពេលក្រោយ _/\_ _/\_ _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 23, 2019, 06:37:09 AM
Mudita. Atma will share MN 58 in Khmer on another place later, that it also can be readed, in relation to peyyavajjaṃ.

Maybe Ven. Muni (not sure if understanding english) likes also to read through it and possible correct mistakes and fill craps, out of compassion.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 23, 2019, 07:06:13 AM
Only in German for now.

Atma, Nyom Sophorn , hat einst eine etwas strukturiere Erklärung zum Thema "Dienen", d.h. Helfen, daß sich schon in der Sphere von Sila und dem Pfad befindet, geschrieben, welches sicherlich gut zum Thema paßt, und Upasaka @Chrek B , der ja sehr Hingebungsvoll darin ist, vielleicht ebenfalls nützlich sein kann: Dienen - Veyyāvacca (http://sangham.net/index.php/topic,2027.0.html).

/me : Um hier mitlesen zu können, benötigt es eingeloggt zu sein, wie für viele andere tiefere Bereiche, Nyom.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 23, 2019, 08:28:06 AM
Kana would understand by translation dictionary with a phrase,
Should or should not   :D _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 23, 2019, 09:22:08 AM
It's always better to use offered, personal given. If there is an offering, and one needs,  from virtuous person, with right view and bend to Nibbana, or a person bend to the world, a trader, always take that from the first person.

It's not wrong to ask if needing something, but its total wrong to try to deny obligations and debts, and take it from somewhere else, thinking it's free.

To understand the matter and the moder "click" illusion, one may read: Giving, taking and the "new" world. (http://sangham.net/index.php/page,Arbeit-macht-frei.html), Nyom Cheav Villa .

Those using "free"-things, the things from the forest, are total crazy and have no idea how much they increase debrs highly toward Mara. A person using "free stuff", facebook, google, freeware... will approximatly increase his/her debts by $1000 and more a year, without being aware, without considering the dealers intention.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 23, 2019, 09:31:35 AM
 _/\_ _/\_ _/\_
កូណា ត្រូវមានសម្មាសមាធិ​  រឺសម្មាសតិ _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 23, 2019, 09:45:16 AM
សម្មាសតិ toward Sila. To learn to understand by seeing and how hard it actually is, how less real giving there is: Nyom could ask Mr. sungkhum personal for her or others use and either find out the truth of "free" or guid him to auspicious merits if he has Upanissaya toward the Sangha.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 23, 2019, 09:59:04 AM
 ^-^ _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 23, 2019, 12:24:59 PM
Most are thinking that my person wastes time in trying to supply things given consciously toward the Sangha and their follower saying: "Why the effort when you can get it for 'free'".
Who ever likes to face great poorness and decay of the community should go on, who ever understands the danger of the world, danger of debts toward it, may make use of what is therefore given. My person does not fear that maxism and secularism soon takes over the whole world making it the darkes place ever since in history of this world.

The four right times of giving.
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 23, 2019, 01:01:39 PM
 _/\_ _/\_ _/\_
កូ​ណាបាន​គិតថា​ តើនឹងសួរពូ sungkhum ដោយរបៀបណា
 _/\_ _/\_ _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 23, 2019, 01:55:16 PM
Mudita
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 23, 2019, 10:43:03 PM
 _/\_ _/\_ _/\_
កូណាយល់ សង្គហវត្ថុ​៤ យ៉ាងនេះជាគុណសម្បត្តិបានដល់ពួក
បុគ្គលជាព្រះអរិយ មិនមែន​សំរាប់​បថុ​ជ្ជន​ទេ​  _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 23, 2019, 11:45:08 PM
No, Nyom Cheav Villa , and yes just in it's highest meaning, and yes for those who having reached the path, suggested for those wishing to do so.

The "roles" themselves, the four factors: This works within a community of thieves as well as in what ever kind community. It would work similar even it up to gather a large group of animals.

The sample that Mahayana, for example, adopted this teaching totally is, because it binds people, has the function of gaining people.

Communist or socialism orientations work with tool as well and politicians or people who have a great following likewise.

This has been good pointed out, in regard of Sangha-Vatthu, with is actually the same in the Sutta Hatthaka Sutta: About Hatthaka (http://sangham.net/index.php/topic,146.msg17397.html#msg17397).

Quote from: Bhante Thanissaro
Translator's note: The four grounds for the bonds of fellowship (see AN 4.32) appear in the early Mahayana sutras as guidelines for every aspiring bodhisattva — one of the few teachings that even the more radical Mahayana sutras adopt from the early canons. The following sutta, which maintains that these four qualities are required for developing any large following, may account for this fact.

If someone desires toward higher and liberation, of cause, one directs ones help and service as much as possible toward the Sublime Tripple Gems and all other services just in the frame of duty in ones wordily relationship.

Possible good here in addition (German with audio and transcription by Upasaka Moritz): Sozialisieren - សង្គម [Sangama] (http://sangham.net/index.php/topic,7997.0.html)
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Sophorn on January 24, 2019, 05:54:14 AM
 _/\_ _/\_ _/\_

Sadhu. Mudita. Anumodana.
It is of high value to follow this thread to read and to deepen the knowledge through all those thoughts and references to further steps of understanding.

The blessing received is the motor and the focus of all that has been done so far. And it is good to see that it did follow the rightful path as Bhante referred to. Sadhu.

May all blessings also return tenfold to the blesser.

 _/\_ _/\_ _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 24, 2019, 07:46:27 AM
សាធុ _/\_
Title: Re: A blessing for you ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 24, 2019, 07:48:45 AM
Since there is certain danger of complacency if one finds approve thinking "I do/did" it right and such quickly closes ones attention to get the most releasing details, having found a pleasing dwelling for the mind, my person encourages to translate, to help in best ways with material things, and since the Bala Sutta neither has a German, not Englisch translation and broadens the underständing of right help to the extent of liberation, it would be good if Nyom Sophorn makes herself and her father busy in it, starting right there: the ពលសូត្រ, Power-sutta

Giving Dhamma means that all other kinds of giving and helping are actually of less worth and can be droppend without thinking "I would have another duty to do first".
Higher, and therefore the only reason not to help with the gift of Dhamma, would be the practice direct on the path: Sila, Samadhi, Panna, e.g. here dwelling in the 3. Jhana. Of course Sila while doing the help is required, see the 3. Sanghavatthu, at the same time, so to put it in best way.
Again:

And AN 9.5, explaining not only the highest meaning of Sangha-vatthu, but also the dwelling in it's regard:

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

៥. ពលសូត្រ
[៥] ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ពលៈនេះ មាន ៤ យ៉ាង។ ពលៈ ៤ យ៉ាង តើដូចម្តេច។ គឺ បញ្ញាពលៈ ១ វីរិយពលៈ ១ អនវជ្ជពលៈ ១ សង្គហពលៈ ១​។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំង​ឡាយ ចុះ​បញ្ញាពលៈ តើដូចម្តេច។ ធម៌ទាំងឡាយណា ជាកុសល រាប់ថាជា​កុសល ធម៌​ទាំងឡាយ​ណា ជាអកុសល រាប់ថាជា​អកុសល ធម៌ទាំងឡាយ​ណា មានទោស រាប់ថា​មានទោស ធម៌ទាំងឡាយណា មិនមានទោស រាប់ថា​មិនមានទោស ធម៌ទាំង​ឡាយ​ណា ជាធម៌ខ្មៅ រាប់ថាជា​ធម៌ខ្មៅ ធម៌ទាំងឡាយណា ជាធម៌ស រាប់ថាជា​ធម៌ស ធម៌ទាំង​ឡាយណា មិនគួរសេព រាប់ថា​ជាធម៌មិនគួរសេព ធម៌ទាំងឡាយណា គួរសេព រាប់ថា​ជាធម៌គួរ​សេព ធម៌ទាំងឡាយណា មិនគួរដល់​ព្រះអរិយៈ រាប់ថា​ជាធម៌​មិនគួរ​ដល់​ព្រះអរិយៈ ធម៌ទាំង​ឡាយណា​ គួរដល់ព្រះអរិយៈ រាប់ថាជាធម៌​គួរដល់ព្រះអរិយៈ ធម៌​ទាំងនោះ បុគ្គល​ឃើញច្បាស់ ស្ទង់ចុះ ដោយបញ្ញា​តាមពិត ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ នេះ​ហៅថា បញ្ញាពលៈ។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ចុះវីរិយពលៈ តើដូចម្តេច។​ ធម៌ទាំង​ឡាយណា ជាអកុសល រាប់ថា​ជាអកុសល ធម៌ទាំងឡាយណា​​ មានទោស រាប់ថា​ជាធម៌​មានទោស ធម៌ទាំងឡាយ​ណា ជាធម៌ខ្មៅ រាប់ថាជា​ធម៌ខ្មៅ ធម៌ទាំងឡាយណា មិន​គួរ​សេព រាប់ថា​ជាធម៌​មិនគួរសេព ធម៌ទាំង​ឡាយណា មិនគួរដល់​ព្រះអរិយៈ រាប់ថាជាធម៌​មិន​គួរ​ដល់ព្រះ​អរិយៈ បុគ្គល​ក៏បាន​ញុំាងឆន្ទៈ​ឲ្យកើត​​ ប្រឹងប្រែង​ ប្រារព្ធព្យាយាម ផ្គងចិត្ត ដំកល់ចិត្ត ដើម្បីលះបង់​នូវធម៌​ទាំងនោះ។ ធម៌ទាំងឡាយណា ជាកុសល រាប់ថា​ជាកុសល ធម៌​ទាំងឡាយ​ណា មិនមានទោស រាប់ថា​ជាធម៌​មិនមានទោស ធម៌ទាំង​ឡាយ​ណា ជាធម៌​ស រាប់ថា​ជាធម៌ស ធម៌ទាំងឡាយ​ណា គួរសេព រាប់ថាជាធម៌​គួរសេព ធម៌ទាំង​ឡាយណា គួរដល់​ព្រះអរិយៈ រាប់ថាជា​ធម៌គួរ​ដល់ព្រះអរិយៈ បុគ្គល​ក៏បាន​ញុំាង​ឆន្ទៈ​ឲ្យកើត​​ ប្រឹងប្រែង ប្រារព្ធ​ព្យាយាម ផ្គងចិត្ត ដំកល់ចិត្ត ដើម្បីឲ្យ​បាននូវ​ធម៌​ទាំង​នោះ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ នេះហៅថា វីរិយពលៈ។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ ចុះ​អនវជ្ជពលៈ តើ​ដូចម្តេច។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ អរិយសាវក​ក្នុងសាសនា​នេះ ជាអ្នកប្រកប​ដោយកាយ​កម្ម​មិនមានទោស ប្រកបដោយ​វចីកម្ម​មិនមានទោស ប្រកបដោយ​មនោកម្ម​មិនមាន​ទោស ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ នេះហៅថា អនវជ្ជពលៈ។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ ចុះ​សង្គហពលៈ តើដូចម្តេច។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ សង្គហវត្ថុ​នេះ​មាន ៤ ​យ៉ាង គឺ​ការឲ្យទាន ១​ ការពោលពាក្យ​ជាទីស្រលាញ់ ១ ការប្រព្រឹត្តិអំពើ​ឲ្យជាប្រយោជន៍​ ១ ភាពជា​អ្នកតាំង​ខ្លួន​សើ្ម ១​ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ បណ្តាទាន​ទាំងឡាយ ទានដែល​ប្រសើរបំផុតនុ៎ះ គឺ​ធម្មទាន ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ បណ្តាការ​ពោលពាក្យ​ជាទីស្រឡាញ់​ទាំងឡាយ ការ​ពោល​ពាក្យ​ជាទីស្រឡាញ់​ដ៏ប្រសើរ​បំផុតនុ៎ះ គឺ​ធម្មកថិកសំដែងធម៌​រឿយ ៗ ដល់អ្នក​ត្រូវ​ការ​ស្តាប់ អ្នកផ្ទៀង​ត្រចៀកស្តាប់ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បណ្តាការ​ប្រព្រឹត្តិអំពើ​ឲ្យជា​ប្រយោជន៍​ទាំងឡាយ ការប្រព្រឹត្តិ​អំពើឲ្យជា​ប្រយោជន៍​ដ៏ប្រសើរនុ៎ះ គឺបុគ្គល​អ្នកញុំាង​ជន​មិនមាន​សទ្ធា ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុង​សទ្ធាសម្បទា ញុំាងជន​ទ្រុស្តសីល ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុងសីលសម្បទា ញុំាងជន​អ្នកមាន​សេចក្តី​កំណាញ់ ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុងចាគសម្បទា ញុំាងជន​អ្នក​មិនមាន​បញ្ញា ឲ្យកាន់យក ឲ្យតាំងនៅ ឲ្យដំកល់ស៊ប់ ក្នុងបញ្ញាសម្បទា ម្នាលភិក្ខុ​ទាំង​ឡាយ បណ្តាភាព​ជាអ្នកតាំង​ខ្លួនសើ្មទាំងឡាយ ភាពជាអ្នក​តាំងខ្លួនសើ្ម​ដ៏ប្រសើរនុ៎ះ គឺ​សោតាបន្នបុគ្គល មានខ្លួនសើ្ម​នឹងសោតាបន្នបុគ្គល សកទាគាមិបុគ្គល មានខ្លួន​សើ្មនឹង​សកទាគាមិ​បុគ្គល អនាគាមិ​បុគ្គល មានខ្លួនសើ្មនឹង​អនាគាមិបុគ្គល អរហន្ត មានខ្លួន​ស្មើនឹង​អរហន្ត ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ នេះហៅថា សង្គហពលៈ។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ ពលៈ​មាន ៤ យ៉ាងនេះឯង។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ អរិយសាវក ប្រកបដោយ​ពលៈ ៤ យ៉ាង​នេះ​ហើយ រមែងជាអ្នក​ឆ្លងផុតភ័យ ៥ យ៉ាង។ ភ័យ ៥ យ៉ាង តើដូចម្តេច។  គឺ អាជីវិតភយៈ (ភ័យអំពីការ​ចិញ្ចឹមជីវិត) ១ អសិលោកភយៈ (ភ័យអំពីការ​មិនសរសើរ) ១ បរិសំសារជ្ជភយៈ (ភ័យអំពីការកោតញញើត​ក្នុងបរិសទ្យ) ១ មរណភយៈ (ភ័យអំពី​សេចក្តី​ស្លាប់) ១ ទុគ្គតិភយៈ (ភ័យអំពីទុគ្គតិ) ១។ ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ អរិយសាវក​នោះ ពិចារណា​ដូច្នេះថា អាត្មាអញ​មិនខ្លាច ចំពោះ​អាជីវិតភ័យ អាត្មាអញ​នឹងខ្លាច​អាជីវិត ភ័យ​ដូចម្តេច បើពលៈ​ទាំង ៤ គឺ​បញ្ញាពលៈ វីរិយពលៈ អនវជ្ជពលៈ សង្គហពលៈ របស់​អាត្មាអញ មានស្រេចហើយ។ ឯបុគ្គលគ្មាន​ប្រាជ្ញា គប្បីខ្លាច​អាជីវិតភ័យ បុគ្គលខ្ជិល គប្បី​ខ្លាច​អាជីវិតភ័យ គប្បីខ្លាច​អាជីវិតភ័យ ដោយកាយកម្ម វចីកម្ម មនោកម្ម ដែល​មានទោស បុគ្គល​ជាអ្នកមិនសង្រ្គោះ គប្បីខ្លាច​អាជីវិតភ័យ អាត្មាអញ មិនខ្លាចអសិលោកភ័យ​ទេ។បេ។ អាត្មាអញ​មិនខ្លាច​បរិសំសារជ្ជភ័យទេ អាត្មាអញ មិនខ្លាច​មរណភ័យទេ អាត្មាអញ​មិនខ្លាច​ទុគ្គតិភ័យទេ អាត្មាអញ​នឹងខ្លាច​ទុគ្គតិភ័យ​ដូចម្តេច បើ​ពលៈ ទាំង ៤ គឺ បញ្ញាពលៈ វីរិយពលៈ អនវជ្ជពលៈ សង្គហពលៈ របស់​អាត្មាអញ មានស្រេចហើយ។ ឯបុគ្គល​គ្មាន​ប្រាជ្ញា គប្បីខ្លាច​ទុគ្គតិភ័យ បុគ្គលខ្ជិល គប្បីខ្លាចទុគ្គតិ​ភ័យ គប្បីខ្លាច​ទុគ្គតិភ័យ ដោយកាយកម្ម វចីកម្ម មនោកម្ម ដែលមានទោស បុគ្គល​មិនមាន​សេចក្តី​សង្រ្គោះ គប្បីខ្លាច​ទុគ្គតិភ័យ។ ​ម្នាលភិក្ខុ​ទាំងឡាយ អរិយសាវក​ប្រកប​ដោយពលៈ ៤ យ៉ាង​នេះឯង ជាអ្នកកន្លង​ផុតនូវ​ភ័យទាំង ៥ ​នេះបាន។
Quote from: book 49 (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/book_049)

Translaing into english:

"Oh Bhikkhus, there are four kinds of power. Which four? The power in wisdom, the power in effort, the power in (ways of) deeds, dealing (e.g. not carrying on a not blameless mode of livelihood), the power in Saŋgha (support/help).

Bhikkhus, and what is the power of wisdom (paññabala)? ...
Title: Re: A blessing for your ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 26, 2019, 01:30:07 AM
Atma had created the first Dhamma-dana Wiki in Khmer article: សង្គហៈ.

May, who ever inspired, expand, correct, add references... and build additional articles, based on it.

(It might be relatively easy, Nyom Sophorn , for father Upasak Chrek B to maintain, write and share his gifts in the dhamma-dana-wiki enviroment, as it would be for everyone: Dhamma-Dana-សាមគ្គី. And they don't, the articles, need to be perfect and finally, open for others to add their merits as well.)
Title: Re: A blessing for your ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Sophorn on January 30, 2019, 06:34:28 AM
 _/\_ _/\_ _/\_

Sadhu. Sadhu. Sadhu.

Kana hat nun das ពលសូត្រ mit dem Vater lautschriftlich aufgeschrieben um in weiterer Folge möglichst korrekt zu übersetzen, aber auch das Khmerpali-Lesen zu üben, und auch aufgenommen, und dabei auch sehr viele Erklärungen bekommen.  _/\_
Kanas Vater hatte sich erbeten, eine Extra-Aufnahme für das Kloster zu machen um zu geben. Mögen Bhante geduldig sein.

In jedem Fall ist es eine Freude für kanas Eltern und kana daran zu sitzen und sich im Dhamma gemeinsam zu vertiefen. Sadhu.


Kana has - with the help of the father - written down the ពលសូត្រ phonetically in order to be able to translate as good as possible and train reading the Khmerpali writings and also recorded the sutta. Additionally many explanations were given also.  _/\_
Kana's father also asked for a bit of time to record another version to share here in the monastery. May Bhante stay patient.

In any case it is a joy for kana's parents and kana to sit together and deepen the knowledge in dhamma altogether. Sadhu.


 _/\_ _/\_ _/\_
Title: Re: A blessing for your ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 30, 2019, 07:05:20 AM
Mit dem Umgang, dem Konzentrieren auf das Kammatthana, mit der Achtsamen Konzentration, Wachsamkeit und Begeisterung dabei, kommen Pfade und Früchte auf, Nyom Sophorn . Nicht ist's daß dieses Arbeits und Konzentrationslager zum Zwecke des Erlangens von Produkten ist. Diese werden nur Abgelegt, wie die Gebeine von jenen Würdig ein Ceity zu errichten. Mudita, wie dran bleiben, an Achtsam, wachsam und Begeistert, die Faktoren für Konzentration.

Erfordert loslassen von anderem.


With the association, the conzentration on the kammatthana, with the mindful, alert and ardent concentration on it path and fruits arise, Nyom Sophorn. It's not so that this work- and concentration camp has the purpose to gain products. Those are then just places like the bones, of those worthy to erect a Ceity. Mudita, as to stay with mindfullness, alertness and ardennes, the factors for koncentration.

Requires letting go of other.




akkharakramaand the Sutta in Pali-Roman:

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

5. Balasuttaṃ

5. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, balāni. Katamāni cattāri? Paññābalaṃ, vīriyabalaṃ, anavajjabalaṃ, saṅgāhabalaṃ. Katamañca, bhikkhave, paññābalaṃ? Ye dhammā kusalā kusalasaṅkhātā ye dhammā akusalā akusalasaṅkhātā ye dhammā sāvajjā sāvajjasaṅkhātā ye dhammā anavajjā anavajjasaṅkhātā ye dhammā kaṇhā kaṇhasaṅkhātā ye dhammā sukkā sukkasaṅkhātā ye dhammā sevitabbā sevitabbasaṅkhātā ye dhammā asevitabbā asevitabbasaṅkhātā ye dhammā nālamariyā nālamariyasaṅkhātā ye dhammā alamariyā alamariyasaṅkhātā, tyāssa dhammā paññāya vodiṭṭhā honti vocaritā. Idaṃ vuccati, bhikkhave, paññābalaṃ.

‘‘Katamañca , bhikkhave, vīriyabalaṃ? Ye dhammā akusalā akusalasaṅkhātā ye dhammā sāvajjā sāvajjasaṅkhātā ye dhammā kaṇhā kaṇhasaṅkhātā ye dhammā asevitabbā asevitabbasaṅkhātā ye dhammā nālamariyā nālamariyasaṅkhātā, tesaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ye dhammā kusalā kusalasaṅkhātā ye dhammā anavajjā anavajjasaṅkhātā ye dhammā sukkā sukkasaṅkhātā ye dhammā sevitabbā sevitabbasaṅkhātā ye dhammā alamariyā alamariyasaṅkhātā, tesaṃ dhammānaṃ paṭilābhāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, vīriyabalaṃ.

‘‘Katamañca, bhikkhave, anavajjabalaṃ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako anavajjena kāyakammena samannāgato hoti, anavajjena vacīkammena samannāgato hoti, anavajjena manokammena samannāgato hoti. Idaṃ vuccati, bhikkhave, anavajjabalaṃ.

‘‘Katamañca , bhikkhave, saṅgāhabalaṃ? Cattārimāni, bhikkhave, saṅgahavatthūni – dānaṃ, peyyavajjaṃ, atthacariyā, samānattatā. Etadaggaṃ, bhikkhave, dānānaṃ yadidaṃ dhammadānaṃ. Etadaggaṃ, bhikkhave, peyyavajjānaṃ yadidaṃ atthikassa ohitasotassa punappunaṃ dhammaṃ deseti. Etadaggaṃ, bhikkhave, atthacariyānaṃ yadidaṃ assaddhaṃ saddhāsampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti, dussīlaṃ sīlasampadāya… pe… macchariṃ cāgasampadāya…pe… duppaññaṃ paññāsampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti. Etadaggaṃ, bhikkhave, samānattatānaṃ yadidaṃ sotāpanno sotāpannassa samānatto, sakadāgāmī sakadāgāmissa samānatto, anāgāmī anāgāmissa samānatto, arahā arahato samānatto. Idaṃ vuccati, bhikkhave, saṅgāhabalaṃ. Imāni kho, bhikkhave, cattāri balāni.

‘‘Imehi kho, bhikkhave, catūhi balehi samannāgato ariyasāvako pañca bhayāni samatikkanto hoti. Katamāni pañca? Ājīvikabhayaṃ, asilokabhayaṃ, parisasārajjabhayaṃ, maraṇabhayaṃ , duggatibhayaṃ. Sa kho so, bhikkhave, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati – ‘nāhaṃ ājīvikabhayassa bhāyāmi. Kissāhaṃ ājīvikabhayassa bhāyissāmi? Atthi me cattāri balāni – paññābalaṃ, vīriyabalaṃ, anavajjabalaṃ, saṅgāhabalaṃ. Duppañño kho ājīvikabhayassa bhāyeyya. Kusīto ājīvikabhayassa bhāyeyya. Sāvajjakāyakammantavacīkammantamanokammanto ājīvikabhayassa bhāyeyya. Asaṅgāhako ājīvikabhayassa bhāyeyya. Nāhaṃ asilokabhayassa bhāyāmi…pe… nāhaṃ parisasārajjabhayassa bhāyāmi…pe… nāhaṃ maraṇabhayassa bhāyāmi…pe… nāhaṃ duggatibhayassa bhāyāmi. Kissāhaṃ duggatibhayassa bhāyissāmi? Atthi me cattāri balāni – paññābalaṃ, vīriyabalaṃ, anavajjabalaṃ, saṅgāhabalaṃ. Duppañño kho duggatibhayassa bhāyeyya. Kusīto duggatibhayassa bhāyeyya. Sāvajjakāyakammantavacīkammantamanokammanto duggatibhayassa bhāyeyya. Asaṅgāhako duggatibhayassa bhāyeyya. Imehi kho, bhikkhave, catūhi balehi samannāgato ariyasāvako imāni pañca bhayāni samatikkanto hotī’’ti. Pañcamaṃ.
Quote from: AN 9.5
Title: Re: A blessing for your ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 30, 2019, 07:22:23 AM

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Etadaggaṃ, bhikkhave, dānānaṃ yadidaṃ dhammadānaṃ.

Etadaggaṃ, bhikkhave, peyyavajjānaṃ yadidaṃ atthikassa ohitasotassa punappunaṃ dhammaṃ deseti.
Quote from: AN 9.5
Title: Re: A blessing for your ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Sophorn on January 30, 2019, 07:33:28 AM
 _/\_ _/\_ _/\_

Sadhu. Sadhu. Sadhu.

Herzlichen Dank für die Umsicht. Kana hat das soeben ausgedruckt und versucht nun dies zusammenzusetzen.

A heartfelt thanks to Bhante's attention. Kana has printed it out and tries to put everything together.

 _/\_ _/\_ _/\_
Title: Re: A blessing for your ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Johann on January 30, 2019, 10:01:02 AM
If Nyom Cheav Villa likes to read and record the Balasutta in Khmer, since not all, or actually less are able to read Khmer, such would possible help also Nyom Sophorn for here undertaking.
Title: Re: A blessing for your ways to help: សង្គហសិវៈបានំ Saŋgha seva pānaṁ
Post by: Cheav Villa on January 30, 2019, 10:02:55 AM
 _/\_ _/\_ _/\_
កូណា នឹងព្យាយាម  _/\_