Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:lib:authors:bodhi:bps-essay_14

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
de:lib:authors:bodhi:bps-essay_14 [2019/08/14 09:11]
Johann content div into span
de:lib:authors:bodhi:bps-essay_14 [2019/10/30 13:23] (aktuell)
Johann Title Changed
Zeile 1: Zeile 1:
 +<WRAP box fill ><​wrap info>​Info:</​wrap>​ Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt,​ oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen,​ wenn inspiriert fühlend. //​(Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich,​ drücken um Text zu bearbeiten.//​ //​(Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division ''#​wrap_h_content_untranslated''​ in ''#​wrap_h_content''​ .)//</​WRAP>​
  
 +<div center round todo 60%>​**Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress.** Please visite the corresponding page at [[http://​zugangzureinsicht.org/​html/​index_en.html|ZzE]]. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [[http://​sangham.net/​index.php/​topic,​8657.0.html|[ATI.eu] ATI/ZzE Content-style]]</​div>​
 +
 +====== Die Suche nach den Sinn ======
 +<span hide>Die Suche nach den Sinn</​span>​
 +
 +Summary: ​
 +
 +
 +<div #h_meta>
 +
 +
 +
 +<div #​h_doctitle>​Die Suche nach den Sinn</​div>​
 +
 +<div #​h_docby>​von</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthor>​Bhikkhu Bodhi</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortransinfo>​Übersetzung ins Deutsche von:</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortrans>​noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? ​  ​[[http://​sangham.net/​index.php?​action=post;​topic=747.0|{{de:​img:​letter.jpg?​30}}]]</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortransalt>​Alternative Übersetzung:​ [[|noch keine vorhanden]]</​div>​
 +
 +<div #​h_copyright>​[[#​f_termsofuse|{{de:​img:​d2.png?​16x18}}]][[#​f_termsofuse| 1998-2018]]</​div>​
 +
 +<div #​h_altformat></​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​h_homage>​
 +
 +<div #​homagetext>​[[de:​homage|- ​ Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa ​ -]]</​div>​
 +
 +<div navigation></​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<span #​h_content_untranslated></​span>​
 +
 +However much the modern world may pride itself on its triumphs over the follies and foibles of the past, it appears that the progress we credit ourselves with has been bought at a price so steep as to throw into question the worth of our achievements. This price has been nothing less than the shared conviction that our lives are endowed with ultimate meaning. Though in earlier ages men and women lived in a space populated largely by figments of the collective imagination,​ they could still claim a precious asset that we sorely lack: a firm and buoyant belief that their everyday lives were encompassed by a penumbra of enduring significance stemming from their relation to a transcendent goal.
 +
 +Present-day attitudes, however, molded by scientific reductionism and technocratic audacity, have combined forces to sweep away from our minds even the faint suspicion that our lives may possess any deeper meaning than material prosperity and technological innovation. For an increasing number of people today the consequence of this militancy has been a pervasive sense of meaninglessness. Cut loose from our moorings in a living spiritual tradition, we find ourselves adrift on a sea of confusion where all values seem arbitrary and relative. We float aimlessly along the waves of caprice, without any supreme purpose to serve as the polestar for our ideals, as the wellspring for inspired thought and action.
 +
 +But just as little as nature can tolerate a vacuum, so humankind can little tolerate a complete loss of meaning. Thence, to escape the plunge into the abyss of meaninglessness,​ we grasp after flotsam, attempting to immerse ourselves in distractions. We pursue pleasure and power, seek to augment our wealth and status, surround ourselves with contraptions,​ invest our hopes in personal relationships that only conceal our own inner poverty. At the same time, however, that our absorption in distractions helps us to cope with the psychological void, it also stifles in us a deeper and still more insistent need — the longing for a peace and freedom that does not depend upon external contingencies.
 +
 +One of the great blessings of the Buddha'​s teaching is the remedy it can offer for the problem of meaninglessness so widespread in human life today. The Dhamma can serve as a source of meaning primarily because it provides us with the two requisites of a meaningful life: an ultimate goal for which to live, and a clearcut but flexible set of instructions by which we can advance toward that goal from whatever station in life we start from.
 +
 +In the Buddha'​s teaching the quest for ultimate meaning does not begin, as in the theistic religions, with propositions about a supernatural scheme of salvation to be assented to in faith. It begins, rather, by focusing upon an experiential problem right at the crux of human existence. The problem, of course, is the problem of suffering, the boundaries of which are shown to extend beyond our immediate subjection to pain, misery and sorrow, and to encompass all that is conditioned precisely because of its impermanence,​ its vulnerability,​ its lack of abiding substance.
 +
 +The goal of the teaching, the unconditioned element which is Nibbana, then comes to have a decisive bearing upon our vital concerns because it is apprehended as the cessation of suffering. Though in its own nature it defies all the limiting categories of conceptual thought, as the cessation of suffering Nibbana provides the final answer to our innermost yearnings for an imperishable peace, for complete freedom from sorrow, anxiety and distress. The way that the quest for this goal intersects with the course of our everyday life is made plain by the Buddha'​s analysis of the cause of suffering. The cause of suffering, the Buddha holds, lies within ourself, in our selfish craving conjoined with blinding ignorance, in the three evil roots that taint our normal engagement with the world: greed, hate and delusion. Thence the freedom from suffering that we seek lies in the eradication of these three roots.
 +
 +To orient our life toward the goal of deliverance from suffering requires that we tread the path that leads to and merges with the goal. This path is the Noble Eightfold Path, which brings an end to suffering and bondage by enabling us to extricate the causes of suffering embedded in our hearts. We begin the path exactly where we are, in the midst of error and defilement, and by clarifying our views, transforming our attitudes, and purifying our minds, we advance by stages toward the direct realization of the ultimate good.
 +
 +If the goal toward which the path points lies beyond the pale of conditioned existence, to walk the eightfold path is to discover within the confines of conditioned existence dimensions of meaning previously unknown. This richness of meaning stems from a twofold source. One is the recognition that the following of the path brings a diminishment of suffering for ourselves as well as others, and at the same time an enhancement of joy, mental equipoise and peace. The other source of meaning is the conviction that the values we are pursuing are not merely subjective and arbitrary, but are grounded in an absolutely objective order, in the very nature of things.
 +
 +As we embark on the way to the end of suffering, the final goal no longer appears merely as a distant shore but becomes refracted in our experience as the challenge of overcoming the unwholesome roots, and of assisting our fellow beings to do the same. This challenge, the task of actualizing our own good and the good of others, becomes at the same time life's inner core of meaning: to transmute greed into generosity and relinquishment,​ to replace hate with love and compassion, and to dispel delusion with the light of liberative wisdom.
 +
 +<span #​h_content_end></​span>​
 +
 +<div #​f_footer>​
 +
 +<div showmore>​
 +<div #​f_colophon>​
 +<div #​f_publisherColophon>​**Anmerkung des Herausgebers**
 +
 +Die [[http://​www.bps.lk|Buddhist Publication Society]] ist eine anerkannte Wohlfahrtseinrichtung,​ die zum Ziel hat, die Lehre des Buddha zu verbreiten, welche eine wichtige Botschaft für Angehörige aller Glaubensrichtungen enthält.
 +
 +Seit ihrer Gründung im Jahre 1958 hat die BPS eine große Auswahl an Büchern und Broschüren über eine weite Themenpalette veröffentlicht. Unter den Veröffentlichungen finden sich sowohl sorgfältige,​ mit Anmerkungen versehene Übersetzungen von Reden des Buddha und Standard-Nachschlagewerke,​ als auch Originale von zeitgenössischen Darlegungen des buddhistischen Denkens und Übens. Diese Schriften stellen den Buddhismus so dar, wie er wahrhaft ist -- eine dynamische Kraft, die seit 2500 Jahren aufnahmefähige Geister beeinflusst hat und heutzutage noch genauso aktuell ist wie zu der Zeit ihres ersten Entstehens.
 +
 +Buddhist Publication Society\\
 +P.O. Box 61\\
 +54, Sangharaja Mawatha\\
 +Kandy, Sri Lanka
 +</​div>​
 +
 +<div #​f_newcopyrightsymbol>​[[#​top| ]]</​div>​
 +<div #​f_provenance>​**Herkunft:​**
 +<div #​f_sourceCopy>​Quelle dieser Arbeit ist die Gabe mit der Access to Insight "​Offline Edition 2012.09.10.14",​ letztmaliger Abgleich 12. März 2013, großzügig geteilt von John Bullitt und angeführt als: ©1989 Buddhist Publication Society.</​div>​
 +
 +<div #​f_sourceCopy_translation></​div>​
 +
 +<div #​f_sourceEdition></​div>​
 +
 +<div #​f_sourceTitle>​BPS Newsletter Leitbeitrag Nr. 14 (Winter 1989).</​div>​
 +
 +<div #​f_atiCopy>​Diese Ausgabe von Zugang zur Einsicht ist [[de:​dhamma-dana|{{de:​img:​d2.png?​8}}]]2013 (ATI 1998–2013).</​div>​
 +
 +<div f_zzecopy>​Übersetzungen,​ Publizierungen,​ Änderungen und Ergänzungen liegen im Verantwortungsbereich von //Zugang zur Einsicht//​.</​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​f_termsofuse>​**Umfang des Dhamma-Geschenkes:​ **Sie sind eingeladen, dieses Dhamma-Geschenk hier, und Ihre Verdienste damit, neben der eigenen Verwendung auch wieder als Dhamma-Geschenk zu vervielfachen (Anumodana) und in jedes dafür passende Medium zu kopieren, es umzuformatieren,​ zu drucken, publizieren und zu verteilen, vorausgesetzt:​ (1) Sie machen Kopien usw. verfügbar, //ohne eine Gegenleistung//​ zu verlangen, und im Fall des Druckes, keine größere Menge als 50 Kopien; (2) Sie kennzeichnen klar, daß jedes Ergebnis aus dieser Arbeit (inkl. Übersetzungen) aus diesem Dokument stammt; und (3) Sie fügen diesen hier angeführten "​Umfang des Dhamma-Geschenkes"​ jeder Kopie oder Abwandlung aus diesem Werk bei. Alles, was darüber hinaus geht, ist hier nicht gegeben. Für eine ausführliche Erklärung, siehe [[de:​faq#​copyright|FAQ]].</​div>​
 +
 +<div #​f_citation>​**Wie das Dokument anzuführen ist** (ein Vorschlag): "Die Suche nach den Sinn", vom Ehrw. Bhikkhu Bodhi. //Access to Insight//, 17 Juni 2010, [[http://​www.accesstoinsight.org/​lib/​authors/​bodhi/​bps-essay_14.html|http://​www.accesstoinsight.org/​lib/​authors/​bodhi/​bps-essay_14.html]] . Übernommen am 12 März 2013 (Offline Edition 2012.09.10.14),​ wiederveröffentlicht von //Zugang zur Einsicht// auf 
 +<​script ​ type="​text/​javascript">​document.write(location.href);</​script>​ Zitat entnommen am:
 +"​date"</​div>​
 +
 +<div #​f_alt-formats>​****</​div>​
 +
 +</​div>​
 +</​div>​
 +</​div>​
 +
 +----
 +
 +<div #​f_toenail>​[[de:​help|Hilfe]] | [[de:​faq#​whatis|Über]] | [[de:​faq#​contact|Kontakt]] | [[de:​dhamma-dana|Umfang der Dhamma-Gabe]] | [[de:​cowork|Mitwirken]]\\ Anumodana puñña kusala!</​div>​