Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:an:an04:an04.024.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Kalaka Sutta: In Kalakas Park

Kalaka Sutta

Summary: Auch wenn der Buddha ein tiefes Verständnis hat, nimmt er keinen Standpunkt ein.

AN 4.24 PTS: A ii 23

Kalaka Sutta: In Kalakas Park

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Samana Johann

Alternative Übersetzung: Käthi Pavoni

Zu einer Begebenheit verweilte der Befreite in Saketa, in Kalakas Park. Dort richtete er sich an die Bhikkhus: „Bhikkhus!“

„Ja, Herr“, erwiderten die Bhikkhus.

Der Befreite sprach: „Bhikkhus, was auch immer im Kosmos, mit seinen Devas, Maras und Brahmas, seinen Generationen mit deren Besinnlichen und brahmanischer Königtum und gewöhnlichen Leuten, gesehen, gehört, gefühlt, erkannt, erlangt, gesucht, mit dem Verstand bedacht ist: Das kenne ich. Was auch immer im Kosmos, mit seinen Devas, Maras und Brahmas, seinen Generationen mit deren Besinnlichen und brahmanischer Königtum und gewöhnlichen Leuten, gesehen, gehört, gefühlt, erkannt, erlangt, gesucht, mit dem Verstand bedacht ist: Das kenne ich direkt. Das wurde vom Tathagata verwirklicht, doch im Tathagatha(1) wurde es nicht eingerichtet.(2)

„Wenn ich sagen würde: 'Ich kenne, was immer im Kosmos… gesehen, gehört, gefühlt, erkannt, erlangt, gesucht, mit dem Verstand bedacht ist, nicht', würde dieses eine Unwahrheit in mir sein. Wenn ich sagen würde: 'Beides, ich kenne und kenne nicht, was immer im Kosmos… gesehen, gehört, gefühlt, erkannt, erlangt, gesucht, mit dem Verstand bedacht ist', würde das genau das Selbe sein. Wenn ich sagen würde: 'Weder kenne ich, noch kenne ich nicht, was immer im Kosmos… gesehen, gehört, gefühlt, erkannt, erlangt, gesucht, mit dem Verstand bedacht ist', würde das ein Mangel in mir sein.

„So, Bhikkhus, tut der Tathagata, wenn etwas, was zu sehen ist, sehend, kein [-en Gegenstand als] Gesehenes erzeugen. Er erzeugt kein [-en Gegenstand] Zusehendes. Er erzeugt keinen Seher.

„Wenn hörend…

„Wenn fühlend…

„Wenn erkennend, was zu erkennen ist, tut er kein [-en Gegenstand als] Erkanntes erzeugen. Er erzeugt kein [-en Gegenstand] Zuerkennendes. Er erzeugt keinen Erkenner.

So, Bhikkhus, ist der Thathagata, gleich im Bezug auf alle Erscheinungen, die gesehen, gehört, gespürt und erkannt werden können, 'So'. Und ich sage Euch: Da ist kein anderes 'So' höher oder erhabener.

„Was immer gesehen, oder gehört, oder gespürt und gebunden bis zu wahr für andere, Einer der So ist — unter den Selbstgefesselten — würde nicht weiter behaupten wahr oder falsch zu sein. „Dieses Pfeil gut angenähert gesehen woran Generationen gebunden und aufgehängt — 'Ich kenne, ich sehe, das ist nur so wie es ist!' — da ist nichts des Tathagatas gefesselt.“

Anmerkungen

1.

Tathagate in der Thai-Ausgabe lesend.

2.

D.h. der Tathagata hat keinen Stand dazu eingenommen.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/an/an04/an04.024.than.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:35 von Johann