Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:snp:snp.1.08.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Karaniya Metta Sutta: Wohlwollen

Karaniya Metta Sutta

Summary: url=index.html#snp.1.08.than Buddhas Worte über das Kultivieren eines mit Wohlwollen (metta) gegenüber allen Wesen gefüllten Herzens.

Sn 1.8 PTS: Sn 143-152

Karaniya Metta Sutta: Wohlwollen

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Laien für ZzE

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternate translations: Ñanamoli | Amaravati | Buddharakkhita | Piyadassi

Dieses Sutta scheint ebenfalls auf in: Khp 9

Alternative Formate: Audiofile, gelesen von Upasaka Harry

Dies sollte getan werden von jemandem, der geschickt in seinen Zielen ist der zu dem Zustand des Friedens durchbrechen möchte: Sei fähig, aufrecht und geradeheraus, leicht zu unterweisen, milde und nicht eingebildet, zufrieden und leicht zu unterstützen, mit wenigen Pflichten, leicht lebend, mit friedlichen Fähigkeiten, meisterhaft, bescheiden und ohne Gier nach Unterstützern. Tue nicht das geringste, das die Weisen später tadeln würden. Denke: Glücklich, in Frieden, mögen alle Wesen glücklich im Herzen sein. Was immer für Wesen da sind, schwach oder stark, ohne Ausnahme, lang, groß, mittelgroß, kurz, fein, grob, sichtbar und unsichtbar, nah und fern, geboren und auf der Suche nach Geburt: Mögen alle Wesen im Herzen glücklich sein. Lasse niemanden einen anderen betrügen oder einen anderen verachten irgendwo, oder durch Wut oder Widerstand eines anderen Leid erwüschen. So wie eine Mutter ihr Leben riskieren würde, um ihr Kind zu schützen, ihr einziges Kind, ebenso sollte einer ein grenzenloses Herz kultivieren in Bezug auf alle Wesen. Mit Güte für den gesamten Kosmos, entwickle ein grenzenloses Herz: Nach oben, unten und ringsherum, uneingeschränkt, ohne Feindschaft oder Hass. Weder stehend, gehend, sitzend, noch liegend, solange man wachsam ist, sollte man entschlossen sein zu dieser Achtsamkeit. Dies wird genannt ein erhabenes Verweilen hier und jetzt. Nicht eingenommen von Ansichten, sondern tugendhaft und vollendet in Vision, Begierden für sinnliche Genüsse bezwungen, wird man niemals mehr im Mutterleib liegen.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/snp/snp.1.08.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann