Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:snp:snp.4.04.irel

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Suddhatthaka Sutta: On Purity

Suddhatthaka Sutta

Summary:

Sn 4.4 PTS: Sn 788-795

Suddhatthaka Sutta: On Purity

übersetzt aus dem Pali von

John D. Ireland

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Thanissaro

„'Here I see one who is pure, entirely free of sickness. By seeing him a man may attain to purity!'

„Convinced of that and thinking it 'the highest,' he believes it to be knowledge when he contemplates 'the pure one.'(1) But if by sights man can gain purification or if through such knowledge he could leave suffering behind, then, one who still has attachments could be purified by another.(2) However, this is merely the opinion of those who so assert.

„The (true) brahmana(3) has said one is not purified by another, nor by what is seen, heard or perceived (by the other senses), nor, by the performance of ritual observances. He (the true brahmana) is not defiled by merit or demerit. Having given up what he had (previously) grasped at, he no longer engages in producing (any kamma). Having left a former (object) they attach themselves to another, dominated by craving they do not go beyond attachment. They reject and seize, like a monkey letting go of a branch to take hold of another.

„A person having undertaken a ritual act goes this way and that, fettered by his senses. But one with a wide wisdom, having understood and gone into the Dhamma with his experience, does not go this way and that. For a person indifferent towards all conditions, whatever is seen, heard or cognized, he is one who sees it as it really is and lives with clarity (of mind). With what could he be identified in the world?

„They do not speculate nor pursue (any notion), they do not claim perfect purity. Loosening the knot (of clinging) with which they are bound, they do not have longing anywhere in the world. The (true) brahmana who has gone beyond limitations, having understood and seen there is no longer any assumption for him, he is neither disturbed by lust nor agitated by revulsion. For him there is nothing upheld as 'the highest.'“

Anmerkungen

1.

This refers to the old Indian belief in „auspicious sights“ (dittha-mangala), the belief that by merely beholding something or someone regarded as a holy object or person, purity, or whatever else is desired, may be gained.

2.

By another method, other than that of the Noble Eightfold Path (Comy.); but it could also mean, „by the sight of another person.“

3.

I.e., the Buddha.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/snp/snp.4.04.irel.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:39 von Johann