Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:tha:thag.05.10.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Yasadatta

Yasadatta

Summary: url=index.html#thag.05.10.than Da ist keine Zeit für Wortklauberei.

Thag 5.10 PTS: Thag 360-364

Yasadatta

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Samana Johann

Alternative Übersetzung: letter.jpg

Wortklauberei beabsichtigend, hört der Dummkopf die Lehren des Bezwingers. Er ist so fern dem Wahren Dhamma wie der Boden vom Himmel ist. Wortklauberei beabsichtigend, hört der Dummkopf die Lehren des Bezwingers. Er schwindet vom Wahren Dhamma, wie der Mond, in der dunklen Halbmonatszeit. Wortklauberei beabsichtigend, hört der Dummkopf die Lehren des Bezwingers. Er dörrt weg vom Wahren Dhamma, wie ein Fisch, bereits knapp ohne Wasser. Wortklauberei beabsichtigend, hört der Dummkopf die Lehren des Bezwingers. Er wächst nicht im Wahren Dhamma, wie ein verrotteter Samen in einem Feld. Doch wer auch immer des Bezwingers Lehren hört, mit behütetem Bestreben, die Abflüsse ablegen tut — alle — das Unerschütterliche erkennend, den höchsten Frieden erlangend, ist, frei von Ausflüssen, völlig in Ungebundenheit.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/tha/thag.05.10.than.txt · Zuletzt geändert: 2022/08/08 13:24 von Johann