Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:tha:thag.19.00x.olen

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Talaputa Thera: Rain of the Deva

Talaputa Thera

Summary: url=index.html#thag.19.00x.olen A monk admonishes himself.

Thag 19 PTS: Thag 1137

Talaputa Thera: Rain of the Deva

(excerpt)

übersetzt aus dem Pali von

Andrew Olendzki

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Khantipalo

When the deva has rained and the grass is tall, And the forest's a shimmering cloud of blossoms, I'll sit on a stump in the heart of the hills; — And to me that will seem as soft as cotton.

Translator's note

This is a portion of a poem attributed to Talaputa, a famous performer before joining the Buddha's sangha and undertaking the training of his mind for liberation. Some people have said that the Theravada tradition shows little recognition of nature, but these and many other verses in the Theragatha reveal a poignant appreciation of nature's beauty. The forests and hills were favorite resorts of the Buddha and his followers, and the wilderness was considered the most suitable setting for silent meditation.

As the Buddha was so fond of saying:

Here, monks, are the roots of trees; here are empty places. Meditate! Don't be lazy! Don't be ones who are later remorseful. This is my instruction to you.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/tha/thag.19.00x.olen.txt · Zuletzt geändert: 2022/08/08 13:23 von Johann