Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:uda:uda.1.09.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Jaṭila Sutta: Ascetics

Summary: url=index.html#ud.1.09.than On the futility of rituals.

Ud 1.9

PTS: Ud 6

Jaṭila Sutta: Ascetics

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Formate: udana.pdf (??pages/0.9MB)

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Gayā at Gayā Head. And on that occasion, many ascetics — on the cold winter nights of the „Between-the-Eights,“(1) when the snow was falling in Gayā — jumped up in the water, jumped down in the water, did a jumping-up-&-down in the water, poured (water over themselves), and performed the fire sacrifice, (thinking,) „Through this there is purity.“

The Blessed One saw those many ascetics — on the cold winter nights of the „Between-the-Eights,“ when the snow was falling in Gayā — jumping up in the water, jumping down in the water, doing a jumping-up-&-down in the water, pouring (water over themselves), and performing the fire sacrifice, (thinking,) „Through this there is purity.“

Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:

Not by water is one clean, though many people are bathing here. Whoever has truth & rectitude: He's a clean one; he, a brahman.(2)

Anmerkung

1.

The „Eights“ are the waning half-moon days (each on the eighth day of the waning cycle) after three of the full moons in the cold season. These are the dates of brahmanical ceremonies for making merit for the dead. The period between the first and last of these dates — the „Between-the-Eights“ — is regarded in northern India as the coldest part of the year. See AN 3.34.

2.

The last half of this verse is identical with the last half of Dhp 393.

de/tipitaka/sut/kn/uda/uda.1.09.than.txt · Zuletzt geändert: 2023/03/24 06:11 von Johann