Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:uda:uda.2.01.irel

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Muccalinda Sutta: About Muccalinda

Summary:

Ud 2.1

PTS: Ud 10

Muccalinda Sutta: About Muccalinda

übersetzt aus dem Pali von

John D. Ireland

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Thanissaro

Thus have I heard. At one time the Lord was staying at Uruvela beside the river Nerañjara at the foot of the Mucalinda Tree, having just realized full enlightenment.

At that time the Lord sat cross-legged for seven days experiencing the bliss of liberation. Now it happened that there occurred, out of season, a great rainstorm and for seven days there were rain clouds, cold winds, and unsettled weather. Then Mucalinda the naga-king left his dwelling place and having encircled the Lord's body seven times with his coils, he stood with his great hood spread over the Lord's head (thinking) to protect the Lord from cold and heat, from gadflies, mosquitoes, wind, sun, and the touch of creeping things.

At the end of those seven days the Lord emerged from that concentration. Then Mucalinda the naga-king, seeing that the sky had cleared and the rain clouds had gone, removed his coils from the Lord's body. Changing his own appearance and assuming the appearance of a youth, he stood in front of the Lord with his hands folded together venerating him.

Then, on realizing its significance, the Lord uttered on that occasion this inspired utterance:

Blissful is detachment for one who is content, For one who has learned Dhamma and who sees; Blissful is non-affliction in the world, Restraint towards living creatures; Blissful is passionlessness in the world, The overcoming of sensual desires; But the abolition of the conceit „I am“ — That is truly the supreme bliss.

de/tipitaka/sut/kn/uda/uda.2.01.irel.txt · Zuletzt geändert: 2024/06/26 15:15 von Johann