Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:uda:uda.7.04.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Kāmesu Satta Sutta: Attached to Sensual Pleasures (2)

Summary: url=index.html#ud.7.04.than The Buddha reflects on people's addictions to sensuality.

Ud 7.4

PTS: Ud 75

Kāmesu Satta Sutta: Attached to Sensual Pleasures (2)

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Formate: udana.pdf (??pages/0.9MB)

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery. And on that occasion, most of the people in Sāvatthī were excessively attached to sensual pleasures. They lived infatuated with, greedy for, addicted to, fastened to, absorbed in sensual pleasures. Then early in the morning the Blessed One adjusted his under robe and — carrying his bowl & robes — went into Sāvatthī for alms. He saw that most of the people in Sāvatthī were excessively attached to sensual pleasures, that they live infatuated with, greedy for, addicted to, fastened to, absorbed in sensual pleasures.

Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:

Blinded by sensuality covered by the net, veiled with the veil of craving, bound by the Kinsman of the heedless,(1) like fish in the mouth of a trap,(2) they go to aging & death, like a milk-drinking calf to its mother.

Anmerkung

1.

Māra. There is an alliterative play here between the word „bound“ (bandhā) and „by the Kinsman“ (bandhunā).

2.

This verse, up to this point, is identical with a verse attributed to Ven. Rāhula in Thag 4.8 (verse 297 in the PTS edition),

de/tipitaka/sut/kn/uda/uda.7.04.than.txt · Zuletzt geändert: 2023/03/24 06:11 von Johann