Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:mn:mn.143.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Anathapindikovada Sutta: Instructions to Anathapindika

Anathapindikovada Sutta

Summary: url=index.html#mn.143.than Ven. Sariputta offers a deep teaching on non-clinging to the ailing lay-follower Anathapindika.

MN 143 PTS: M iii 258

Anathapindikovada Sutta: Instructions to Anathapindika

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Olendzki (excerpt)

Alternative Formate:

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Savatthi, in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. And on that occasion Anathapindika the householder was diseased, in pain, severely ill. Then Anathapindika the householder said to one of his men, „Come, my good man. Go to the Blessed One and, on arrival, pay homage to his feet with your head in my name and say 'Lord, Anathapindika the householder is diseased, in pain, severely ill. He pays homage with his head to the Blessed One's feet.' Then go to Ven. Sariputta and, on arrival, pay homage to his feet with your head in my name and say 'Venerable sir, Anathapindika the householder is diseased, in pain, severely ill. He pays homage with his head to your feet.' Then say: 'It would be good if Ven. Sariputta would visit Anathapindika's home, out of sympathy for him.'“

Responding, „As you say, lord,“ to Anathapindika the householder, the man went to the Blessed One and, on arrival, bowed down to him and sat to one side. As he was sitting there he said, „Lord, Anathapindika the householder is diseased, in pain, severely ill. He pays homage with his head to the Blessed One's feet.“ Then he went to Ven. Sariputta and, on arrival, bowed down to him and sat to one side. As he was sitting there he said, 'Venerable sir, Anathapindika the householder is diseased, in pain, severely ill. He pays homage with his head to Ven. Sariputta's feet.„ Then he said, „It would be good if Ven. Sariputta would visit Anathapindika's home, out of sympathy for him.“ Ven. Sariputta acquiesced through silence.

Then Ven. Sariputta, having put on his robes and, taking his bowl & outer robe, went to the home of Anathapindika the householder with Ven. Ananda as his attendant. On arrival, he sat down on a prepared seat and said to Anathapindika the householder: „I trust you are getting better, Dhanañjani? I trust you are comfortable? I trust that your pains are lessening and not increasing? I trust that there are signs of their lessening, and not of their increasing?“

[Anathapindika:] „I am not getting better, venerable sir. I am not comfortable. My severe pains are increasing, not lessening. There are signs of their increasing, and not of their lessening. Extreme forces slice through my head, just as if a strong man were slicing my head open with a sharp sword… Extreme pains have arisen in my head, just as if a strong man were tightening a turban on my head with a tough leather strap… Extreme forces carve up my stomach cavity, just as if an expert butcher or his apprentice were to carve up the stomach cavity of an ox with a sharp butcher's knife… There is an extreme burning in my body, just as if two strong men, seizing a weaker man with their arms, were to roast and broil him over a pit of hot embers. I am not getting better, venerable sir. I am not comfortable. My severe pains are increasing, not lessening. There are signs of their increasing, and not of their lessening.“

[Ven. Sariputta:] „Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to the eye; my consciousness will not be dependent on the eye.' That's how you should train yourself. 'I won't cling to the ear… nose… tongue… body; my consciousness will not be dependent on the body.' … 'I won't cling to the intellect; my consciousness will not be dependent on the intellect.' That's how you should train yourself.

„Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to forms… sounds… smells… tastes… tactile sensations; my consciousness will not be dependent on tactile sensations.' … 'I won't cling to ideas; my consciousness will not be dependent on ideas.' That's how you should train yourself.

„Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to eye-consciousness… ear-consciousness… nose-consciousness… tongue-consciousness… body-consciousness; my consciousness will not be dependent on body-consciousness.' … 'I won't cling to intellect-consciousness; my consciousness will not be dependent on intellect-consciousness.' That's how you should train yourself.

„Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to contact at the eye… contact at the ear… contact at the nose… contact at the tongue… contact at the body; my consciousness will not be dependent on contact at the body.' … 'I won't cling to contact at the intellect; my consciousness will not be dependent on contact at the intellect.' That's how you should train yourself.

„Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to feeling born of contact at the eye… feeling born of contact at the ear… feeling born of contact at the nose… feeling born of contact at the tongue… feeling born of contact at the body; my consciousness will not be dependent on feeling born of contact at the body.' … 'I won't cling to feeling born of contact at the intellect; my consciousness will not be dependent on feeling born of contact at the intellect.' That's how you should train yourself.

„Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to the earth property… liquid property… fire property… wind property… space property; my consciousness will not be dependent on the space property.' … 'I won't cling to the consciousness property; my consciousness will not be dependent on the consciousness property.' That's how you should train yourself.

„Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to form… feeling… perception… thought-fabrications; my consciousness will not be dependent on thought-fabrications.' … 'I won't cling to consciousness; my consciousness will not be dependent on consciousness.' That's how you should train yourself.

„Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to the dimension of the infinitude of space… the dimension of the infinitude of consciousness… the dimension of nothingness; my consciousness will not be dependent on the dimension of nothingness.' … 'I won't cling to the sphere of neither perception nor non-perception; my consciousness will not be dependent on the sphere of neither perception nor non-perception.' That's how you should train yourself.

„Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to this world; my consciousness will not be dependent on this world… I won't cling to the world beyond; my consciousness will not be dependent on the world beyond.' That's how you should train yourself.

„Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to what is seen, heard, sensed, cognized, attained, sought after, pondered by the intellect; my consciousness will not be dependent on that.' That's how you should train yourself.“

When this was said, Anathapindika the householder wept and shed tears. Ven. Ananda said to him, „Are you sinking, householder? Are you foundering?“

„No, venerable sir. I'm not sinking, nor am I foundering. It's just that for a long time I have attended to the Teacher, and to the monks who inspire my heart, but never before have I heard a talk on the Dhamma like this.“

„This sort of talk on the Dhamma, householder, is not given to lay people clad in white. This sort of talk on the Dhamma is given to those gone forth.“

„In that case, Ven. Sariputta, please let this sort of talk on the Dhamma be given to lay people clad in white. There are clansmen with little dust in their eyes who are wasting away through not hearing [this] Dhamma. There will be those who will understand it.“

Then Ven. Sariputta and Ven. Ananda, having given this instruction to Anathapindika the householder, got up from their seats and left. Then, not long after they left, Anathapindika the householder died and reappeared in the Tusita heaven. Then Anathapindika the deva's son, in the far extreme of the night, his extreme radiance lighting up the entirety of Jeta's Grove, went to the Blessed One and, on arrival, bowed down to him and stood to one side. As he was standing there, he addressed the Blessed One with this verse:

This blessed Jeta's Grove, home to the community of seers, where there dwells the Dhamma King: the source of rapture for me. Action, clear-knowing, & mental qualities,(1) virtue, the highest [way of] life: through this are mortals purified, not through clan or wealth. Thus the wise, seeing their own benefit, investigating the Dhamma appropriately, should purify themselves right there. As for Sariputta: any monk who has gone beyond, at best can only equal him in discernment, virtue, & calm.

That is what Anathapindika the deva's son said. The Teacher approved. Then Anathapindika the deva's son, [knowing,] „The Teacher has approved of me,“ bowed down to him, circled him three times, keeping him to his right, and then disappeared right there.

Then when the night had past, The Blessed One addressed the monks: „Last night, monks, a certain deva's son in the far extreme of the night, his extreme radiance lighting up the entirety of Jeta's Grove, came to me and, on arrival, bowed down to me and stood to one side. As he was standing there, he addressed me with this verse:

This blessed Jeta's Grove, home to the community of seers, where there dwells the Dhamma King: the source of rapture for me. Action, clear-knowing, & mental qualities, virtue, the highest [way of] life: through this are mortals purified, not through clan or wealth. Thus the wise, seeing their own benefit, investigating the Dhamma appropriately, should purify themselves right there. As for Sariputta: any monk who has gone beyond, at best can only equal him in discernment, virtue, & calm.

„That is what the deva's son said. And [thinking], 'The Teacher has approved of me,' he bowed down to me, circled me three times, and then disappeared right there.“

When this was said, Ven. Ananda said to the Blessed One, „Lord, that must have been Anathapindika the deva's son. Anathapindika the householder had supreme confidence in Ven. Sariputta.“

„Very good, Ananda. Very good, to the extent that you have deduced what can be arrived at through logic. That was Anathapindika the deva's son, and no one else.“

That is what the Blessed One said. Gratified, Ven. Ananda delighted in the Blessed One's words.

Anmerkung

1.

The Thai edition, which I have followed here, reads dhammaa: mental qualities. Other editions read dhammo: the Dhamma. The Commentary maintains that mental qualities conducive to concentration are intended here.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/mn/mn.143.than.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:39 von Johann