Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn01:sn01.001.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Ogha-tarana Sutta: Die Flut überqueren

Ogha-tarana Sutta

Summary: Der Buddha erklärt, wie man „die Flut überquert“, die Flut der Begierde.

SN 1.1 PTS: S i 1 CDB i 89

Ogha-tarana Sutta: Die Flut überqueren

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Samanera Johann

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden. Möchten Sie eine teilen oder es selbst versuchen?

Alternative Formate: Audiofile, gelesen von Upasaka Harry

Anmerkung des Übersetzers: Diese Lehrrede eröffnet den Samyutta Nikaya mit einem Paradox. Der Kommentar informiert uns, daß der Buddha die Devata in Form eines Paradox lehrt, um ihren Stolz zu bändigen. Um diesem Paradox etwas Inhalt zu geben, mögen Sie vielleicht andere Abschnitte des Kanons lesen, die Bemühen behandeln.

Ich habe gehört, daß der Befreite zu einer Begebenheit nahe Savatthi in Jetas Hain, Anathapindikas Kloster, verweilte. Da kam eine Devata zur weit fortgeschrittenen Nacht, ihre extreme Ausstrahlung den gesamten Hain Jetas erhellend, zum Befreiten. Mit Ankunft, sich vor ihm verneigt, stand sie an einer Seite. Als sie dort stand, sagte sie zu ihm: „Sagt mir, lieber Herr, wie habt Ihr die Flut überquert.“

„Ich überquerte die Flut ohne fortwärts zu drängen, ohne auf der Stelle zu bleiben.“(1)

„Aber wie, lieber Herr, habt Ihr ohne vorwärts zu drängen, ohne auf der Stelle zu bleiben, die Flut überquert?“

„Wenn ich vorwärts drängte, war ich herumgewirbelt. Wenn ich an einer Stelle blieb, sank ich. Und so überquerte ich die Flut ohne vorwärts zu drängen, ohne auf der Stelle zu bleiben.“

[Die Devata:] Für lange Sicht sehe ich einen Brahman, völlig ungebunden, der ohne vorwärts zu drängen, ohne auf der Stelle zu bleiben gequert hat, über die Verstrickungen der Welt.

Dies ist, was die Devata sagte. Der Lehrer stimmte zu. Bemerkend, daß: „Der Lehrer hat mir zugestimmt“, verneigte sie sich vor ihm, umrundete ihn, ihm an ihrer Rechten behaltend, und verschwand dann genau dort.

Anmerkung

1.

Oder: „uneingerichtet“. Siehe Ud 8.1. Zusammenhängende Bezüge sind in SN 12.38 und SN 12.64 zu finden.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn01/sn01.001.than.txt · Zuletzt geändert: 2024/06/26 15:15 von Johann