Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn04:sn04.019.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Kassaka Sutta: The Farmer

Kassaka Sutta

Summary: Mara proclaims his dominion over the sensory world, but the Buddha explains that he (Buddha) dwells in the one place that Mara can never go.

SN 4.19 PTS: S i 114 CDB i 208

Kassaka Sutta: The Farmer

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

At Savatthi. Now at that time the Blessed One was instructing, urging, rousing, & encouraging the monks with a Dhamma talk concerning Unbinding. The monks — attentive, interested, lending ear, focusing their entire awareness — were listening to the Dhamma.

Then the thought occurred to Mara, the Evil One: „Gotama the contemplative is instructing, urging, rousing, & encouraging the monks with a Dhamma talk concerning Unbinding. The monks — attentive, interested, lending ear, focusing their entire awareness — are listening to the Dhamma. What if I were to go to Gotama the contemplative to obscure his vision?“

Then Mara the Evil One, taking on the form of a farmer with a large plowshare over his shoulder, carrying a long goad stick — his hair disheveled, his clothes made of coarse hemp, his feet splattered with mud — went to the Blessed One and, on arrival, said, „Hey, contemplative. Have you seen my oxen?“

„And what are your oxen, Evil One?“

„Mine alone is the eye, contemplative. Mine are forms, mine is the sphere of consciousness & contact at the eye. Where can you go to escape me? Mine alone is the ear… the nose… the tongue… the body… Mine alone is the intellect, contemplative. Mine are ideas, mine is the sphere of consciousness & contact at the intellect. Where can you go to escape me?“

Yours alone is the eye, Evil One. Yours are forms, yours is the sphere of consciousness of contact at the eye. Where no eye exists, no forms exist, no sphere of consciousness & contact at the eye exists: there, Evil One, you cannot go. Yours alone is the ear… the nose… the tongue… the body… Yours alone is the intellect, Evil One. Yours are ideas, yours is the sphere of consciousness & contact at the intellect. Where no intellect exists, no ideas exist, no sphere of consciousness of contact at the intellect exists: there, Evil One, you cannot go.“

[Mara:] Of what they say, 'This is mine'; and those who say, 'Mine': If your intellect's here, contemplative, you can't escape from me. [The Buddha:] What they speak of isn't mine, and I'm not one of those who speak it. Know this, Evil One: you won't even see my tracks.

Then Mara the Evil One — sad & dejected at realizing, „The Blessed One knows me; the One Well-gone knows me“ — vanished right there.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn04/sn04.019.than.txt · Zuletzt geändert: 2024/06/26 15:15 von Johann