Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division
Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style
Kasi Bharadvaja Sutta
SN 7.11 PTS: S i 171 CDB i 266
Kasi Bharadvaja Sutta: To the Plowing Bharadvaja
übersetzt aus dem Pali von
Alternative Übersetzung: Piyadassi
Dieses Sutta scheint ebenfalls auf in: Sn 1.4.
I have heard that on one occasion the Blessed One was living among the Magadhans at Dakkhinagiri in the brahman village of Ekanala. Now at that time approximately 500 of the brahman Kasi Bharadvaja's plows were yoked at the sowing time. Then, in the early morning, putting on his lower robe and taking his bowl & robes, the Blessed One went to where Kasi Bharadvaja was working. Now at that time Kasi Bharadvaja's food-distribution was underway. So the Blessed One went to Kasi Bharadvaja's food-distribution and, on arrival, stood to one side. Kasi Bharadvaja saw the Blessed One standing for alms, and on seeing him, said to him, „I, contemplative, plow & sow. Having plowed & sown, I eat. You, too, contemplative, should plow & sow. Having plowed & sown, you (will) eat.“
„I, too, brahman, plow & sow. Having plowed & sown, I eat.“
„But, contemplative, I don't see the Master Gotama's yoke or plow, plowshare, goad, or oxen, and yet the Master Gotama says this: 'I, too, brahman, plow & sow. Having plowed & sown, I eat.'“
Then the Kasi Bharadvaja addressed the Blessed One with a verse:
You claim to be a plowman, but I don't see your plowing. Being asked, tell us about your plowing so that we may know your plowing. [The Buddha:]
Conviction is my seed, austerity my rain,
discernment my yoke & plow,
conscience my pole, mind my yoke-tie,
mindfulness my plowshare & goad.
Guarded in body, guarded in speech, restrained in terms of belly & food,
I make truth a weeding-hook, and composure my unyoking.
Persistence, my beast of burden, bearing me toward rest from the yoke, takes me, without turning back,
to where, having gone, one doesn't grieve.
That's how my plowing is plowed.
It has as its fruit the deathless.
Having plowed this plowing
one is unyoked
from all suffering
Then Kasi Bharadvaja, having heaped up milk-rice in a large bronze serving bowl, offered it to the Blessed One, [saying,] „May Master Gotama eat [this] milk-rice. The master is a plowman, for the Master Gotama plows the plowing that has as its fruit the deathless.“
What's been chanted over with verses shouldn't be eaten by me. That's not the nature, brahman, of one who's seen rightly. What's been chanted over with verses Awakened Ones reject. That being their nature, brahman, this is their way of life. Serve with other food & drink a fully-perfected great seer, his fermentations ended, his anxiety stilled, for that is the field for one looking for merit.
„Then to whom, Master Gotama, should I give this milk-rice?“
„Brahman, I don't see that person in this world — with its devas, Maras, & Brahmas, in this generation with its royalty & common people — by whom this milk-rice, having been eaten, would be rightly digested, aside from a Tathagata or a Tathagata's disciple. In that case, brahman, throw the milk-rice away in a place without vegetation, or dump it in water with no living beings.“
So Kasi Bharadvaja dumped the milk-rice in water with no living beings. And the milk-rice, when dropped in the water, hissed & sizzled, seethed & steamed. Just as an iron ball heated all day, when tossed in the water, hisses & sizzles, seethes & steams, in the same way the milk-rice, when dropped in the water, hissed & sizzled, seethed & steamed.
Then Kasi Bharadvaja — in awe, his hair standing on end — went to the Blessed One and, on arrival, throwing himself down with his head at the Blessed One's feet, said to him, „Magnificent, Master Gotama! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has Master Gotama — through many lines of reasoning — made the Dhamma clear. I go to Master Gotama for refuge, to the Dhamma, and to the Community of monks. May Master Gotama remember me as a lay follower who has gone to him for refuge, from this day forward, for life. Let me obtain the going forth in Master Gotama's presence, let me obtain admission.“
Then the brahman Kasi Bharadvaja obtained the going forth in the Blessed One's presence, he obtained admission. And not long after his admission — dwelling alone, secluded, heedful, ardent, & resolute — he in no long time reached & remained in the supreme goal of the celibate life, for which clansmen rightly go forth from home into homelessness, knowing & realizing it for himself in the here & now. He knew: „Birth is ended, the celibate life fulfilled, the task done. There is nothing further for the sake of this world.“ And so Ven. Bharadvaja became another one of the arahants.