Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn56:sn56.031.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Simsapa Sutta: The Simsapa Leaves

Simsapa Sutta

Summary:

SN 56.31 PTS: S v 437 CDB ii 1857

Simsapa Sutta: The Simsapa Leaves

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Walshe

Alternative Formate:

Once the Blessed One was staying at Kosambi in the simsapa(1) forest. Then, picking up a few simsapa leaves with his hand, he asked the monks, „What do you think, monks: Which are more numerous, the few simsapa leaves in my hand or those overhead in the simsapa forest?“

„The leaves in the hand of the Blessed One are few in number, lord. Those overhead in the simsapa forest are more numerous.“

„In the same way, monks, those things that I have known with direct knowledge but have not taught are far more numerous [than what I have taught]. And why haven't I taught them? Because they are not connected with the goal, do not relate to the rudiments of the holy life, and do not lead to disenchantment, to dispassion, to cessation, to calm, to direct knowledge, to self-awakening, to Unbinding. That is why I have not taught them.

„And what have I taught? 'This is stress… This is the origination of stress… This is the cessation of stress… This is the path of practice leading to the cessation of stress': This is what I have taught. And why have I taught these things? Because they are connected with the goal, relate to the rudiments of the holy life, and lead to disenchantment, to dispassion, to cessation, to calm, to direct knowledge, to self-awakening, to Unbinding. This is why I have taught them.

„Therefore your duty is the contemplation, 'This is stress… This is the origination of stress… This is the cessation of stress.' Your duty is the contemplation, 'This is the path of practice leading to the cessation of stress.'“

Anmerkung

1.

The Pandanus Database of Plants identifies the simsapa tree as Dalbergia sisoo Roxb. („Indian rosewood“). [Thanks to Alexandra Parker (2008) for tracking this down.]

This image is in the public domain and appears here courtesy of Wikimedia.

</dl>


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn56/sn56.031.than.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:40 von Johann