Pāḷi; √ abhinandati
alt. sp.: IPA: əbʰɪn̪ən̪d̪ət̪ɪ, Velthuis: abhinandati, redable: abhinandati, simple: abhinandati
translation ~: …
abhinandati: Description welcome. Info can be removed after imput.
by late Ven. Nyanalokita Thera:
by the Pali Text Society:
by Ven. Thanissaro Maha Thera:
by Ven. Varado Maha Thera:
On longing for the future
One ‘takes delight’ in the present, or ‘longs for’ the future. ‘Longing for’ the future means directing the mind with desire (cittaṁ paṇidahati), as follows:
• How does one long for the future?
Kathañcāvuso anāgataṁ paṭikaṅkhati:
… One directs one’s mind to acquire what has not yet been acquired, thinking, ‘May the visual sense and visible objects be thus in the future.’ In directing one’s mind thus, one longs for it. In doing so one longs for the future.
iti me cakkhuṁ siyā anāgatamaddhānaṁ iti rūpāti appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṁ paṇidahati. Cetaso paṇidhānapaccayā tadabhinandati. Tadabhinandanto anāgataṁ paṭikaṅkhati. (MN iii 195-6)
Illustration: abhinandati, take delight in
One who takes delight in the Solidness Phenomenon, takes delight in what is intrinsically unsatisfactory. One who takes delight in what is intrinsically unsatisfactory, I declare, is not freed from suffering, I declare.
Yo bhikkhave paṭhavīdhātuṁ abhinandati dukkhaṁ so abhinandati. Yo dukkhaṁ abhinandati aparimutto so dukkhasmā vadāmi. (SN ii 175)
Illustration: abhinandati, long for
Being affected by an unpleasant sense impression, he longs for sensuous pleasure.
so dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno kāmasukhaṁ abhinandati. (SN iv 208-9)
Illustration: nābhinandati, take delight in
They always take delight in food, both devas and human beings. So what sort of deity could it be that does not take delight in food?
Annamevābhinandanti ubhaye devamānusā
Atha ko nāma so yakkho yaṁ annaṁ nābhinandatī ti. (SN i 32)
Illustration: nābhinandeyya, take delight in
The bhikkhu, the disciple of the Buddha, should not take delight in worldly honour. He should cultivate seclusion [from sensuous pleasures and spiritually unwholesome factors] instead.
bhikkhu buddhassa sāvako sakkāraṁ nābhinandeyya vivekamanubrūhaye. (Dhp 75)
Illustration: abhinandāmi, take delight in
And I would take delight in that supreme teaching, great Seer, understanding which, one living the religious life, one who is mindful, would overcome attachment to the world [of phenomena].
tañcāhaṁ abhinandāmi mahesi dhammamuttamaṁ
Yaṁ viditvā sato caraṁ tare loke visattikaṁ. (Snp 1054)
Illustration: abhinanditaṁ, take delight in
See the body [according to reality], Kulla, as ailing, foul, and loathsome; oozing and dripping [from its nine orifices]―but which fools take delight in.
Illustration: abhinandanti, take delight in
In this regard, Ānanda, a person is gentle, pleasant to live with. His companions in the religious life take delight in his company
abhinandanti sabrahmacārī ekattavāsena. (AN iii 350)
Illustration: abhinandanti, applaud
A man who has long been living abroad, who returns safely from afar, his relatives, friends, and comrades applaud his return.
Ñātimittā suhajjā ca abhinandanti āgataṁ. (Dhp 219)
I do not long for death. I take no delight in life. I await the inevitable hour like a servant for his wages.
Nābhinandāmi maraṇaṁ nābhinandāmi jīvitaṁ
Kālañca paṭikaṅkhāmi nibbisaṁ bhatako yathā. (Tha 1003)
Illustration: nābhinandāmi, applaud
If one does not pardon those who confess their faults, one harbours unfriendliness:
• I do not applaud that unfriendliness, thus I pardon your transgression
Taṁ veraṁ nābhinandāmi patigaṇhāmi voccayan ti. (SN i 25)
Illustration: nābhinandati, long for
He abandons craving for states of individual existence but he does not long for the cessation of individual existence.
Bhavataṇhā pahīyati vibhavaṁ nābhinandati. (Uda 33)
Some people are revolted, appalled, and disgusted by individual existence.
bhaveneva kho paneke aṭṭiyamānā harāyamāsā jigucchamānā
They long for the cessation of individual existence
Illustration: abhinandiṁsu, applaud
Those bhikkhus neither applauded those ascetics words, nor criticised them, but rose and left.
neva abhinandiṁsu nappaṭikkosiṁsu. Anabhinanditvā appaṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṁsu. (SN v 109)
Illustration: abhinandīti, applaud
Venerable Ānanda was pleased and applauded the Blessed One’s words.
attamano āyasmā ānando bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti. (MN ii 266)
Illustration: abhinanditabbaṁ, applaud
A bhikkhu makes a declaration of arahantship.
bhikkhu aññaṁ vyākaroti khīṇā jāti vusitaṁ brahmacariyaṁ kataṁ karaṇīyaṁ nāparaṁ itthattāyā ti pajānāmi ti.
The bhikkhus words should be neither applauded nor criticised
tassa bhikkhave bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ
But he should be asked a question. If he answers correctly, then:
… expressing one’s approval, one may applaud and acclaim that bhikkhu’s words
tassa bhikkhave bhikkhuno sādhū ti bhāsitaṁ abhinanditabbaṁ anumoditabbaṁ. (MN iii 29-30)
Suttas and Dhammadesanā