User Tools

Site Tools

Translations of this page?:

anālaya {pi}

Pāḷi; √ anālaya
alt. sp.: IPA: ən̪ɑːləjə, Velthuis: anaalaya, readable: anaalaya, simple: analaya
translation ~:
khmer: អនាលយ
thai: อนาลย
sinhal.: අනාලය
burm.: အနာလယ


[dic] anālaya (analaya)

anālaya: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —


Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —


PTS Dictionary

by the Pali Text Society:


Glossary Thanissaro

— —


Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:


1) Ālayo: ‘repository,’ ‘shelter’ or ‘abode’

The noun ālayo has two broad meanings. Firstly ‘repository,’ ‘shelter’ or ‘abode’:

• ‘the great ocean, fearsome repository of heaps of gems’

mahāsaraṁ bahubheravaṁ ratanagaṇānamālayaṁ. (SN v 400)

• the terrified crane ‘takes flight, looking for shelter’

• the body, ‘the abode of many miseries’

2) Ālayo: ‘clinging,’ ‘adhering to.’ Anālayo: ‘letting go.’

We concentrate here on the second broad meaning, calling ālaya ‘clinging’ or ‘adhering to,’ and anālayo ‘letting go.’


Illustration: anālaya, letting go

Bhikkhus, I will teach you letting go and the path leading to letting go. Please listen.

anālayañca vo bhikkhave desissāmi anālayagāmiñca maggaṁ taṁ suṇātha

And what is letting go? The destruction of attachment, the destruction of hatred, the destruction of undiscernment of reality: this is called letting go.

Katamañca bhikkhave anālayaṁ: yo bhikkhave rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo idaṁ vuccati bhikkhave anālayaṁ

And what is the path leading to letting go?

Katamo ca bhikkhave anālayagāmī maggo

Inward calm and insightfulness: this is called the path leading to letting go

samatho ca vipassanā ca. Ayaṁ vuccati bhikkhave anālayagāmī maggo. (SN iv 369)


allīyissanti: (main article see: anālaya)

Illustration: allīyissanti, adhere to

Shall it be that those non-Buddhist ascetics, whose teachings are badly explained, should adhere to and undertake a rains residency period?

vassāvāsaṁ allīyissanti saṅkāsayissanti.

Shall it be that these birds, having made nests in the tree-tops, should adhere to and undertake a rains residency period?

vassāvāsaṁ allīyissanti saṅkāsayissanti.

But these ascetic disciples of the Sakyans’ Son, walk on tour during the cold season, hot season, and wet season, trampling down crops and grass, and bring about the death of many small beings (Vin.1.137).


allīyetha: (main article see: anālaya)

Illustration: allīyetha, to cling to

But if you cling to, prize, treasure, and cherish this perception [of reality] so perfect and pure would you then have understood that the teaching explained by me is comparable to a raft, being for the sake of crossing [the flood of suffering], not for the sake of clinging to it?

Imañce tumhe bhikkhave diṭṭhiṁ evaṁ parisuddhaṁ evaṁ pariyodātaṁ allīyetha keḷāyetha dhanāyetha mamāyetha api nu tumhe bhikkhave kullūpamaṁ dhammaṁ desitaṁ ājāneyyātha nittharaṇatthāya no gahaṇatthāyāti? . (MN i 260)


allīyanti: (main article see: anālaya)

Illustration: allīyanti, to cling to

So long as they are not free of attachment, desire, love, thirst, passion, and craving regarding those sand castles, they cling to them, prize, treasure, and cherish them.

yāvakivañca tesu paṁsvāgārakesu avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā avigatataṇhā tāva tāni paṁsvāgārakāni allīyanti kelāyanti dhanāyanti mamāyanti. (SN iii 190)


ālayo: (main article see: anālaya)

Illustration: ālayo, clinging

The fondness, clinging, attraction, and cleaving within these five grasped aggregates is the origin of suffering.

Yo imesu pañcasupādānakkhandhesu chando ālayo anunayo ajjhosānaṁ so dukkhasamudayo. (MN i 191)


ālaya: (main article see: anālaya)

Illustration: ālaya, clinging

For beings who take pleasure and delight in clinging, finding satisfaction in clinging

ālayarāmāya kho pana pajāya ālayaratāya ālayasammuditāya. (MN i 167)

Illustration: ālaya, clinging; anālaye, letting go

Beings take pleasure and delight in clinging, find satisfaction in clinging. But they really listen to the teaching of letting go taught to them by the Perfect One, they lend an ear, they apply their minds to understand [it].

ālayārāmā bhikkhave pajā ālayaratā ālayasammuditā sā tathāgatena anālaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṁ odahati aññācittaṁ upaṭṭhapeti. (AN ii 131)


anālayo: (main article see: anālaya)

Illustration: anālayo, letting go

The complete passing away and ending of this same craving, the giving up and relinquishment of it, the freedom from it, the letting go of it, is called the ending of suffering.

Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo ayaṁ vuccatāvuso dukkhanirodho. (MN i 49)


Glossary various Teacher

— —


See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.


Info & meta data



  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:anālaya pagename: anālaya file: anālaya.txt permanent link:ālaya page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.

en/dictionary/anālaya.txt · Last modified: 2019/09/25 05:32 by