User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:aṭṭhikatvā



aṭṭhikatvā {pi}


Pāḷi; √ aṭṭhikatvā
gender:
type:
alt. sp.: IPA: əʈʈʰɪkət̪ʋɑː, Velthuis: a.t.thikatvaa, readable: at't'hikatvaa, simple: atthikatva
translation ~:
skr.:
khmer: អដ្ឋិកត្វា
thai: อฏฺฐิกตฺวา
sinhal.: අට්ඨිකත්වා
burm.: အဋ္ဌိကတွာ
appears:



at_t_hikatvaa.jpg

[dic] aṭṭhikatvā (atthikatva)

aṭṭhikatvā: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Introduction

Aṭṭhikatvā: occurrences

Aṭṭhikatvā occurs 39 times in the scriptures, in 38 times followed by either manasikatvā or manasikaroti. In one case it is linked to paṭipajjamāno.

Aṭṭhikatvā: not sluggishly

DOP says it means ‘making something one’s aim or object; paying attention.’ But the Upavāna Sutta (SN v 76) does not support this because it occurs in the phrase aṭṭhikatvā manasikaromi no ca līnan ti. Here aṭṭhikatvā is opposed to no ca līnaṁ, which Bodhi translates as ‘I attend as a matter of vital concern, not sluggishly.’

Aṭṭhikatvā equals nisamma

Bodhi’s rendering ‘as a matter of vital concern’ is supported by Snp 317 where aṭṭhikatvā is a synonym of nisamma (‘carefully, considerately, observing’: PED). Here again aṭṭhikatvā seems well rendered as ‘as a matter of vital concern.’ The verse is as follows:

• The wise and diligent man who associates with such a person (described in the preceding verse), carefully (nisamma) practising in accordance with the teaching as a matter of vital concern (tadaṭṭhikatvāna), becomes knowledgeable, astute, and intelligent.

Tadaṭṭhikatvāna nisamma dhīro dhammānudhammaṁ paṭipajjamāno
Viññū vibhāvī nipuṇo ca hoti yo tādisaṁ bhajati appamatto. (Sn.v. 317)

Illustrations

Illustration: aṭṭhikatvā, as a matter of vital concern

It is to your loss, friend, it is to your detriment, that when the Pātimokkha is being recited you do not pay it proper attention as a matter of vital concern.

tassa te āvuso alābhā tassa te dulladdhaṁ yaṁ tvaṁ pātimokkhe uddissamāne na sādhukaṁ aṭṭhikatvā manasikarosī ti. (Vin.4.144)

When I am explaining the teaching, this worthless man does listen to it with eager ears, paying attention to it as a matter of vital concern, applying his whole mind to it.

Nacāyaṁ moghapuriso mayā dhammaṁ desiyamāne aṭṭhikatvā manasikatvā sabbacetaso samannāharitvā ohitasoto dhammaṁ suṇātī ti. (MN i 445)

I will recite the Pātimokkha with one and all of us present.

Pātimokkhaṁ uddisissāmi taṁ sabbeva santā

Listen carefully. Pay attention.

sādhukaṁ suṇoma manasikaroma

Listen carefully [means]: pay attention as a matter of vital concern, apply one’s whole mind to it.

sādhukaṁ suṇomā ti aṭṭhikatvā manasikatvā sabbacetasā samannāharāma. (Vin.1.103)

Those bhikkhus were listening to the teaching with eager ears, paying attention to it as a matter of vital concern, applying their whole minds to it.

Te ca bhikkhū aṭṭhikatvā manasikatvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti. (SN i 112)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:aṭṭhikatvā pagename: aṭṭhikatvā file: aṭṭhikatvā.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/aṭṭhikatvā page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/aṭṭhikatvā.txt · Last modified: 2019/09/25 05:32 by 127.0.0.1