User Tools

Site Tools

Translations of this page?:

Illustrated Glossary of Pāli Terms [ṭh]

— —


The upper info is for display reasons for pages refering to words not included in this dictionary.

Detail on “Illustrated Glossary of Pāli Terms” see Index and Introduction.


Index IGPT
a | ā | i | ī | u | ū | e | o | k | kh | g | gh | | c | ch | j | jh | ñ | | ṭh | | ḍh | | t | th | d | dh | n | p | ph | b | bh | m | y | r | l | v | s | h |





Illustration: ṭhāna, on the spot

Did you think out these verses beforehand, Vaṅgīsa, or did they occur to you on the spot?

Kinnu te vaṅgīsa imā gāthāyo pubbe parivitakkitā udāhu ṭhānasova taṁ paṭibhantī ti. (SN i 193)


ṭhānaṁ: (main article see: ṭhāna)

Illustration: ṭhānaṁ, possible

It would be impossible for that faculty of physical-plus-psychological neutral experience to arise without grounds, without a source, without mental factors, without necessary conditions.

Taṁ vata animittaṁ anidānaṁ asaṅkhāraṁ appaccayaṁ upekkhindriyaṁ uppajjissatī ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. (SN v 215)

Now it is possible, Ānanda, that non-Buddhist ascetics might speak thus

Ṭhānaṁ kho panetaṁ ānanda vijjati yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ. (SN iv 220)

Illustration: ṭhānaṁ, likely

If a bhikkhu who is applied to the higher mental states focuses exclusively on the practice of inward collectedness, his mind will likely fall into indolence

Sace bhikkhave adhicittamanuyutto bhikkhu ekantaṁ samādhinimittaññeva manasikareyya ṭhānaṁ taṁ cittaṁ kosajjāya saṁvatteyya. (AN i 256)

Illustration: ṭhānaṁ, matter

For beings who take pleasure and delight in clinging, finding satisfaction in clinging, this were a matter difficult to see, that is to say dependent origination with specific conditionality

ālayarāmāya kho pana pajāya ālayaratāya ālayasammuditāya duddasaṁ idaṁ ṭhānaṁ yadidaṁ idappaccayatāpaṭiccasamuppādo. (MN i 167)

Illustration: ṭhānaṁ, mode

There are five modes of meditation

pañca bhante anussatiṭṭhānāni ti

1) Practising the first three jhānas: this mode of meditation when developed and cultivated leads to pleasant states of meditation in this lifetime.

Idaṁ bhante anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahūlīkataṁ diṭṭha dhammasukhavihārāya saṁvattati.

2) Focusing on the mental image of light, concentrating on the mental image of day (ālokasaññaṁ manasikaroti divāsaññaṁ adhiṭṭhāti): this mode of meditation when developed and cultivated leads to the attainment of knowledge and vision [of things according to reality].

idaṁ bhante anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ ñāṇadassanapaṭilābhāya saṁvattati.

3) Reflecting on the body, covered in skin and full of various foul things (nānappakārassa asucino): this mode of meditation when developed and cultivated leads to the abandonment of attachment to sensuous pleasure

idaṁ bhante anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahūlikataṁ kāmarāgassa pahānāya saṁvattati

4) Considering a corpse cast away in a charnel ground and remembering that this [wretched human] body has the same nature and constitution (ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁ anatīto ti): This mode of meditation when developed and cultivated leads to completely uprooting self-centredness.

Idambhante anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ asmimānasamugghātāya saṁvattati.

5) Practising fourth jhāna: this mode of meditation when developed and cultivated leads to the understanding of the countless elements.

Idaṁ bhante anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ anekadhātu paṭivedhāya saṁvattatī

6) In this regard, Ānanda, a bhikkhu sets out mindfully, returns mindfully, stands mindfully, sits mindfully, lies down mindfully, concentrates on his activities mindfully.

Idhānanda bhikkhu satova abhikkamati satova paṭikkamati satova tiṭṭhati satova nisīdati satova seyyaṁ kappeti satova kammaṁ adhiṭṭhāti.

This mode of meditation when developed and cultivated leads to mindfulness and full consciousness

Idaṁ ānanda anussatiṭṭhānaṁ evaṁbhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ satisampajaññāya saṁvattatī ti. (AN iii 323-6)

Illustration: ṭhānaṁ, reason

Do you see a reason, Vappa, due to which perceptually obscuring states productive of unpleasant sense impression should flow in upon him at some future time?

Passasi no tvaṁ vappa taṁ ṭhānaṁ yato nidānaṁ purisaṁ dukkhavedanīyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyanti. (AN ii 196-7)

Illustration: ṭhānaṁ, places [of pilgrimage]

There are four places [of pilgrimage] that fill one with an earnest attitude [to the practice], and should be seen by a noble young man who has faith [in the perfection of the Perfect One’s enlightenment]

Cattārimāni bhikkhave saddhassa kulaputtassa dassanīyāni saṁvejanīyāni ṭhānāni

Where the Perfect One was born… fully awakened to unsurpassed, complete enlightenment… set in motion the Wheel of the Teaching… passed away to the Untroubled-without-residue is a place [of pilgrimage] that fills one with an earnest attitude [to the practice], and should be seen by a noble young man who has faith [in the perfection of the Perfect One’s enlightenment].

Idha tathāgato anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbuto ti bhikkhave saddhassa kulaputtassa dassanīyaṁ saṁvejanīyaṁ ṭhānaṁ. (DN ii 140)


ṭhānam: (main article see: ṭhāna)

Illustration: ṭhānam, possible

it is possible that one will go to one of two places of rebirth: either hell or the animal realm.

ṭhānametaṁ vijjati yaṁ dvinnaṁ gatīnaṁ aññataraṁ gatiṁ gaccheyya nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā. (SN iv 168)


ṭhāne: (main article see: ṭhāna)

Illustration: ṭhāne, stage

There is the endeavour to attain the as-yet-unattained. When that stage has been reached, there is also sense impression arises due to that.

Appattassa pattiyā atthi vāyāmaṁ tasmimpi ṭhāne anuppatte tappaccayāpi vedayitan ti. (SN v 13)

Illustration: ṭhāne, matter

Through lack of investigation and penetration (ananuvicca apariyogāhetvā) a foolish, incompetent, ordinary person exhibits

• faith in a matter that is not worthy of faith

appasādaniye ṭhāne pasādaṁ upadaṁseti

• lack of faith in a matter that is worthy of faith

pasādaniye ṭhāne appasādaṁ upadaṁseti. (AN i 90)


ṭhānāni: (main article see: ṭhāna)

Illustration: ṭhānāni, things

A bhikkhu who is an arahant… is intent on six things

yo so bhante bhikkhu arahaṁ… so chaṭṭhānāni adhimutto hoti

• he is intent on the practice of unsensuousness

• he is intent on physical seclusion

• he is intent on freedom from hostility

• he is intent on the destruction of grasping

• he is intent on the destruction of craving

• he is intent on freedom from undiscernment of reality

Illustration: ṭhānāni, base

Six bases of meditation

Meditation on the [perfection of the] Buddha’s [enlightenment], on the [excellence of the] teaching, on the [excellent qualities of the] community of disciples, on [the impeccability of one’s own] virtue, on [the ungrudgingness of one’s own] generosity, and on [one’s own] deva-like accomplishments [in faith, virtue, learning, generosity, and wisdom].

buddhānussati dhammānussati saṅghānussati sīlānussati cāgānussati devatānussati. (DN iii 250)

Illustration: ṭhānāni, situations

Five impossible situations

It is impossible (abhabbo) for an arahant to kill, steal, have sex, lie, or store up luxuries (bhogaṁ DN i 6) to be used for sensuous pleasure as he did as a layman (DN iii 235).


ṭhānehi: (main article see: ṭhāna)

Illustration: ṭhānehi, ways

The ignorant Everyman conducts himself wrongly in three ways: by body, speech, and mind.

assutavā puthujjano tīhi ṭhānehi micchā paṭipajjati kāyena vācāya manasā. (SN ii 151)

Illustration: ṭhānehi, features

By three features a person with faith and confidence in the Perfect One is to be known. What three?

tīhi bhikkhave ṭhānehi saddho pasanno veditabbo

1) He wants to see virtuous people

sīlavantānaṁ dassanakāmo hoti

2) He wants to listen to the true teaching

saddhammaṁ sotukāmo hoti

3) he lives at home with a mind unblighted by stinginess

vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati. (AN i 150)


ṭhānesu: (main article see: ṭhāna)

Illustration: ṭhānesu, ways of conduct

Properly reflecting, he avoids sitting in the sorts of unsuitable seats, wandering to the sorts of unsuitable places, and associating with the sorts of unvirtuous friends that would make his knowledgeable companions in the religious life suspect him of unvirtuous ways of conduct.

viññū sabrahmacārī pāpakesu ṭhānesu okappeyyuṁ. (MN i 10-11)

Illustration: ṭhānesu, cases

Fondness and attachment regarding the visual sense is a spiritual defilement; the auditory sense, the olfactory sense, the gustatory sense, the tactile sense, the mental sense.

Yo bhikkhave cakkhusmiṁ… manasmiṁ chandarāgo cittasse'so upakkileso

In so far as one abandons the spiritual defilement in these six cases, his mind inclines to the practice of unsensuousness.

Yato kho bhikkhave bhikkhuno imesu chasu ṭhānesu cetaso upakkileso pahīno hoti nekkhammaninnaṁ cassa cittaṁ hoti. (SN iii 232)


ṭhānā: (main article see: ṭhāna)

Illustration: ṭhānā, basis

Liquor, wines, and intoxicants which are bases of negligence [in the practice].

Info & meta data



  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.


Open tasks:

Johann 2019/09/22 + 10/04

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:igpt_ṭh pagename: igpt_ṭh file: igpt_ṭh.txt permanent link:ṭh page initially given by: Johann page creation date: 2019/09/22 origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: 2019/09/22, revision 2, 10/04 scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.

en/dictionary/igpt_ṭh.txt · Last modified: 2019/11/05 06:45 by Johann