User Tools

Site Tools

Translations of this page?:

pacceti {pi}

Pāḷi; √ pacceti
alt. sp.: IPA: pət͡ʃt͡ʃeːt̪ɪ, Velthuis: pacceti, readable: pachcheti, simple: pacceti
translation ~:
khmer: បច្ចេតិ
thai: ปจฺเจติ
sinhal.: පච්චේති
burm.: ပစ္စေတိ


[dic] pacceti

pacceti: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —


Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —


PTS Dictionary

by the Pali Text Society:


Glossary Thanissaro

— —


Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:


Illustration: pacceti, believe in

He was a practitioner of water-purification. He believed in spiritual purification through [bathing in] water.

Udakasuddhiko udakena parisuddhiṁ pacceti.

Is it true, brahman, that you are a practitioner of water-purification? That you believe in spiritual purification through [bathing in] water?

saccaṁ kira tvaṁ brāhmaṇa udakasuddhiko udakena parisuddhiṁ paccesi. (SN i 182-3)

Illustration: pacceti, believe in

He is superstitious. He believes in luck, not in the operation of the karmic mechanism.

kotuhalamaṅgaliko hoti maṅgalaṁ pacceti no kammaṁ

He is not superstitious. He believes in the operation of the karmic mechanism, not in luck.

akotuhalamaṅgaliko hoti kammaṁ pacceti no maṅgalaṁ. (AN iii 206)


paccesi: (main article see: pacceti)

Illustration: paccesi, believe in

What type of Self do you believe in, Poṭṭhapāda?

Kiṁ pana tvaṁ poṭṭhapāda attānaṁ paccesī ti.

I believe in a gross material Self, material, made of the four great material phenomena feeding on physical food.

oḷārikaṁ kho ahaṁ bhante attānaṁ paccemi rūpiṁ cātummahābhūtikaṁ kabaliṅkārāhārabhakkhanti. (DN i 185)

Illustration: pacceti, believe

For some believe that spiritual purity is on account of one’s view.

diṭṭhiyā eke paccenti suddhiṁ (Snp 840)

Norman: ‘Some do believe that purity is by means of view’

Illustration: paccesi, assume

By whom was this being created? Where is the being’s creator ? Where has the being arisen? Where does the being cease?

Kenāyaṁ pakato satto kuvaṁ sattassa kārako
Kuvaṁ satto samuppanno kuvaṁ satto nirujjhatī ti.

But why do you assume ‘a being’? That is just your acquiescence in wrong view [of reality], Māra. This is nothing but a heap of originated phenomena. Here no being is found.

Kinnu satto ti paccesi māradiṭṭhigatannu te
Suddhasaṅkhārapuñjoyaṁ nayidha sattūpalabbhati. (SN i 135)


paccethā: (main article see: pacceti)

Illustration: paccethā, suppose

Yet although beings have such yearnings, desires, and aspirations, unlikeable, unloveable, and displeasing things increase, and likeable, loveable, and pleasing things diminish.

Tesaṁ bhikkhave sattānaṁ evaṁ kāmānaṁ evaṁ chandānaṁ evaṁ adhippāyānaṁ aniṭṭhā akantā amanāpā dhammā abhivaḍḍhanti iṭṭhā kantā manāpā dhammā parihāyanti.

Now what do you suppose is the reason for this?

Tatra tumhe bhikkhave kaṁ hetuṁ paccethā ti? . (MN i 309)

Illustration: paccesi, suppose

Do you remember it, Bhaddāli?

sarasi tvaṁ bhaddālī ti

No, bhante.

No hetaṁ bhante

What do you suppose is the reason for this?

Tatra bhaddāli kaṁ hetuṁ paccesī ti

Bhante, I have long been one who did not fulfil the training in the Teacher’s training system.

So hi nūnāhaṁ bhante dīgharattaṁ satthusāsane sikkhāya aparipūrakārī ahosin ti. (MN i 445)


paccenti: (main article see: pacceti)

Illustration: paccenti, realise

Those with faith [in the perfection of the Perfect One’s enlightenment], and virtue, serenity and vision of things [according to reality], in due course realise the happiness that is the culmination of the religious life.

Yesaṁ saddhā ca sīlañca pasādo dhammadassanaṁ
Te ve kālena paccenti brahmacariyogadhaṁ sukhan ti. . (SN v 344)

Illustration: paccenti, realise

In due course they realise where suffering ceases.

Te me kālena paccenti yattha dukkhaṁ nirujjhatī ti. (AN iii 329)

Illustration: pacceti, rebound

Whoever wrongs an innocent man, a pure person unblemished [by spiritual defilement], the demerit rebounds upon that same fool like fine dust thrown against the wind.

Yo appaduṭṭhassa narassa dussati suddhassa posassa anaṅgaṇassa
Tameva bālaṁ pacceti pāpaṁ sukhumo rajo paṭivātaṁ va khitto ti. (SN i 13)

Illustration: pacceti, revert

[A man might think:] ‘I see the Purified, the Highest, the Unailing. A man’s spiritual purity is on account of his vision.’ Understanding [purity] in this way, knowing [what he sees] as ‘the Highest,’ and [thinking] ‘I am a seer of the Purified,’ he reverts to knowledge.

Passāmi suddhaṁ paramaṁ arogaṁ, diṭṭhena saṁsuddhi narassa hoti
Evābhijānaṁ paraman ti ñatvā, suddhānupassī ti pacceti ñāṇaṁ (Snp 788)

Norman: ‘He believes that knowledge [leads to purity].’

Illustration: pacceti, revert

Amongst those in dispute he does not take sides. He does not revert to any dogmatic view whatsoever.

Sa ve viyattesu na vaggasārī, diṭṭhimpi so na pacceti kiñci (Snp 800)

Norman: ‘He does not fall back on any view at all.’

Illustration: pacceti, return

Gone to the Far Shore, one of such good qualities does not return.

pāragato na pacceti tādī ti (Snp 803)


Glossary various Teacher

— —


See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.


Info & meta data



  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:pacceti pagename: pacceti file: pacceti.txt permanent link: page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.

en/dictionary/pacceti.txt · Last modified: 2019/09/25 05:31 by