User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:sampanna



sampanna {pi}


Pāḷi; √ sampanna
gender:
type:
alt. sp.: IPA: s̪əmpən̪n̪ə, Velthuis: sampanna, readable: sampanna, simple: sampanna
translation ~:
skr.:
khmer: សម្បន្ន
thai: สมฺปนฺน
sinhal.: සම්පන්න
burm.: သမ္ပန္န
appears:



sampanna.jpg

[dic] sampanna

sampanna: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
  • for sampanna
    • convenient
    • splendid
    • excellent
    • perfectly
    • utterly
    • perfect
    • endowed with
    • full of
  • for ākappasampanno, perfect in behaviour
Illustrations

sampannaṁ

sampannaṁ: (main article see: sampanna)

Illustration: sampannaṁ, convenient

King Bimbisara thought ‘Where could the Blessed One stay that would be neither too far from the village nor too near,

kattha nu kho bhagavā vihareyya yaṁ assa gāmato neva atidure na accāsanna

convenient for coming and going,

accessible for people whenever they want,

aṭṭhikānaṁ aṭṭhikānaṁ manussānaṁ abhīkkamanīyaṁ. (Vin.1.39)

Comment:

This use of sampanna is unusual. Likewise, an ideal residence should be neither too far from the village nor too near, and should be convenient for coming and going.

Idha bhikkhave senāsanaṁ nātidūraṁ hoti nāccāsannaṁ gamanāgamanasampannaṁ. (AN v 16)

sampanne

sampanne: (main article see: sampanna)

Illustration: sampanne, splendid

Disease known as mildew attacks a splendid field of corn

sampanne sālikkhette setaṭṭhikā nāma rogajāti nipatati. (Vin.2.256)

sampanno

sampanno: (main article see: sampanna)

Illustration: sampanno, excellent

A bronze cup of a beverage having an excellent colour, aroma, and flavour, but mixed with poison.

āpānīyakaṁso vaṇṇasampanno gandhasampanno rasasampanno so ca kho visena saṁsaṭṭho. (SN ii 110)

Illustration: sampanna, excellent

Excellent explanation

Illustration: sampannaṁ, excellent

Who does not like what is excellent? Who does not like what is delicious?

kassa sampannaṁ na manāpaṁ kassa sādu na ruccati ti. (Vin.2.196)

COMMENT:

Strictly: ‘For whom is what is excellent not pleasing.’

Illustration: sampanno, excellent

A gem, a beryl, exquisite, of genuine quality, a well-cut octahedron, translucent, limpid, unblemished, excellent in every respect.

maṇi veḷuriyo subho jātimā aṭṭhaṁso suparikammakato accho vippasanno anāvilo sabbākārasampanno. (DN i 76)

Illustration: sampanno, utterly

That wise man was utterly resolute, meditative, always taking delight in meditation, applying himself day and night without attachment even to life.

So dhīro dhitisampanno jhāyī jhānarato sadā
Ahorattaṁ anuyuñjaṁ jīvitaṁ anikāmayaṁ. (SN i 122)

Illustration: sampanno, endowed with

Possessed of three qualities (tīhi aṅgehi samannāgato), a shopkeeper quickly attains greatness and increases his wealth: he is clear-sighted, capable, and endowed with rich resources.

cakkhumā ca hoti vidhuro ca nissayasampanno ca

And how is a shopkeeper endowed with rich resources? The shopkeeper becomes known to wealthy householders as capable of providing interest on loans. They offer him money, telling him to trade with it, support his family, and pay it back with interest in due course. (AN i 117)

Illustration: sampanno, endowed with

A Wheel-turning monarch, faring righteously, a King of Righteousness, a conqueror of the four corners of the earth, maintaining stable control over the countryside, endowed with the seven Treasures.

Illustration: sampanno, endowed with

A master of the three final knowledges, endowed with profound knowledge, fully versed in profound knowledge, spiritually cleansed.

Tevijjo vedasampanno sottiyo camhi nahātako ti. (Thi 251)

Illustration: sampanno, full of

A large tree with a massive trunk, with branches, leaves, fruit, strong roots, and full of fruit, is a resource for many birds.

Sākhāpattaphalūpeto khandhimā ca mahādumo
Mūlavā phalasampanno patiṭṭhā hoti pakkhinaṁ. (AN iii 43)

anākappasampannā

anākappasampannā: (main article see: sampanna)

Illustration: anākappasampannā, badly behaved

Now at that time bhikkhus, being without preceptors, not being advised and instructed, walked for almsfood wrongly dressed, wrongly clothed, and badly behaved.

anupajjhāyakā anovadiyamānā ananusāsiyamānā dunnivatthā duppārutā anākappasampannā piṇḍāya caranti. (Vin.1.44)

Comment:

The bhikkhus were asking donors for food without invitation to do so, and were eating noisily.

Illustration: anākappasampannā, badly behaved

Now at that time the Group-of-Six bhikkhus, went into a refectory wrongly dressed, wrongly clothed, and badly behaved

dunnivatthā duppārutā anākappasampannā bhattaggaṁ gacchanti. (Vin.2.211-2)

Comment:

The bhikkhus were crowding other bhikkhus, and sitting in the village on their outer robes.

ākappasampanno

ākappasampanno: (main article see: sampanna)

Illustration: ākappasampanno, perfect in behaviour

It is rare to find one gone forth in old age who is perfect in behaviour;

na sampanno

na sampanno: (main article see: sampanna)

Illustration: na sampanno, imperfect

A resident bhikkhu is not to be esteemed (āvāsiko bhikkhu abhāvanīyo hoti) if he is imperfect in behaviour and in the practice of observances;

Na ākappasampanno hoti na vattasampanno. (AN iii 261)

Comment:

Regarding the practice of observances, for example:

’Bhikkhus, I will lay down an observance for bhikkhus who are leaving a residence, which should be observed by bhikkhus who are leaving a residence.’

Tena hi bhikkhave gamikānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññāpessāmi yathā gamikehi bhikkhū hi vattitabbaṁ. (Vin.2.211)

Illustration: sampanno, perfectly, perfect

Now at that time several bhikkhunīs, having spent the rains in a village-residence, went to Sāvatthī, practising the observances perfectly, perfect in deportment, but badly dressed, wearing shabby robes.

vattasampannā iriyāpathasampannā duccoḷā lūkhacīvarā. (Vin.4.245)

Illustration: sampanno, perfectly

Beings who perceive [only] what can be expressed and are entrenched in what can be expressed, not profoundly understanding what is expressed, they come under the yoke of death;

Akkheyyasaññino sattā akkheyyasmiṁ patiṭṭhitā.
Akkheyyaṁ apariññāya yogamāyanti maccuno.

But if one profoundly understands what can be expressed, and does not think ‘I am the expressor,’ the mind’s liberation is achieved, the unsurpassed Peaceful State.

Akkheyyañca pariññāya akkhātāraṁ na maññati
Phūṭṭho vimokkho manasā santipadamanuttaraṁ.

Perfectly understanding what can be expressed, the Peaceful One delights in the Peaceful State.

Sa ce akkheyyasampanno santo santipade rato. (Iti 53)

Illustration: sampanno, perfect

He is indeed the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Enlightened One, perfect in insightfulness into reality and in conduct.

iti pi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno. (SN v 199)

Illustration: sampanno, perfect

• ’On what grounds, bhante, is one perfect [in the development of] the [five] spiritual faculties?’

kittāvatā nu kho bhante indriyasampanno hotī ti?

• ’In this regard, bhikkhu, a bhikkhu develops the faculty of faith, the faculty of energetic application [to the practice], the faculty of mindfulness, the faculty of inward collectedness, and the faculty of penetrative discernment which lead to inward peace and enlightenment’

idha bhikkhu bhikkhu saddhindriyaṁ… viriyindriyaṁ… satindriyaṁ… samādhindriyaṁ… paññindriyaṁ bhāveti upasamagāmiṁ sambodhagāmiṁ.

‘On these grounds one is perfect [in the development of] the [five] spiritual faculties.’

Ettāvatā kho bhikkhu indriyasampanno hotī ti. (SN v 203)

Illustration: sampanno, perfect

• ’On what grounds, bhante, is one perfect [in the development of] the [six] sense faculties?’

indriyasampanno hotī ti?

• ’If, bhikkhu, one abides contemplating the arising and disappearance of the faculty of sight… the faculty of the mental field of sensation, one is disillusioned with the faculty of the mental field of sensation

Cakkhundriye ce bhikkhu udayabbayānupassī viharanto cakkhundriye nibbindati… manindriye ce bhikkhu udayabbayānupassī viharanto manindriye nibbindati.

… Being disillusioned [with originated phenomena], one is unattached [to originated phenomena]. Being unattached [to originated phenomena] one is liberated [from perceptually obscuring states].

nibbindaṁ virajjati virāgā vimuccati.

… On these grounds one is perfect [in the development of] the [six] sense faculties.

ettāvatā kho bhikkhu indriyasampanno hotī ti. (SN iv 140)

Illustration: sampanno, perfect

The young brahman Vāseṭṭha said: ‘When one is perfect in observances and practices, on this account one is a Brahman.’

Vāseṭṭho māṇavo evamāha yato kho bho sīlavā ca hoti vattasampanno ca ettāvatā kho brāhmaṇo hoti ti. (Snp 115)

Comment:

Sīlavā ca hoti vattasampanno: ‘perfect in observances and practices.’ We take this as sīlabbatasampanno, for notes on which see IGPT sv Sīlabbata. The term sīlabbatasampanno occurs at AN i 168.

Illustration: sampanno, perfect

A bhikkhu is virtuous, abides restrained [in conduct] within the constraints of the rules of discipline. He is perfect in conduct and sphere of personal application, seeing danger in the slightest wrongdoing.

bhikkhu sīlavā hoti pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī. (AN iv 352)

Illustration: sampannā, perfect

Bhikkhus, those bhikkhus who are

• perfect in virtue

• perfect in inward collectedness

• perfect in wisdom

• perfect in liberation [from perceptually obscuring states]

• perfect in the knowledge and vision that follows liberation [from perceptually obscuring states]

even the sight of those bhikkhus is helpful, I declare. (SN v 67)

sampannassa

sampannassa: (main article see: sampanna)

Illustration: sampannassa, perfect in

For one who is virtuous, perfect in virtue, there is no need to harbour the aspiration: ‘May freedom from an uneasy conscience arise in me.

Sīlavato bhikkhave sīlasampannassa na cetanāya karaṇīyaṁ avippaṭisāro me uppajjatū ti.

It is quite natural that this should happen.

Dhammatā esā bhikkhave yaṁ sīlavato sīlasampannassa avippaṭisāro uppajjati. (AN v 2)

Illustration: sampannassa, perfect in

When a bhikkhu is perfect in proper contemplation, it is to be expected that he will develop and cultivate the seven factors of enlightenment.

yoniso manasikārasampannassetaṁ bhikkhave bhikkhuno pāṭikaṅkhaṁ satta bojjhaṅge bhāvessati. (SN v 91)

Illustration: sampanna, perfect in

Now, an individual with which ten qualities is one whom I describe as perfect in what is spiritually wholesome, of the highest spiritual proficiency, an invincible ascetic who has attained the supreme attainment?

Katamehi cāhaṁ thapati dasahi dhammehi samannāgataṁ purisapuggalaṁ paññāpemi sampannakusalaṁ paramakusalaṁ uttamapattipattaṁ samaṇaṁ ayojjhaṁ

In this regard a bhikkhu is possessed of the right perception [of reality] of a finished disciple, the right thought of a finished disciple, the right speech… the right conduct… the right means of livelihood… the right endeavour… the right mindfulness… the right inward collectedness… the right knowledge [of things according to reality]… the right liberation [from perceptually obscuring states] of a finished disciple.

asekhāya sammādiṭṭhiyā samannāgato hoti

asekhāya sammāvimuttiyā samannāgato hoti. (MN ii 29)

Illustration: sampannassa, perfect

When a bhikkhu is perfect in the aspiration [to abandon spiritually unwholesome factors and acquire spiritually wholesome factors], it is to be expected that he will develop and cultivate this noble eightfold path.

Chandasampannassetaṁ bhikkhave bhikkhuno pāṭikaṅkhaṁ ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ bhāvessati ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ bahulīkarissatī ti. (SN v 30)

The parenthesis comes from these quotes:

1) the Blessed One praises the abandonment of spiritually unwholesome factors.

bhagavā akusalānaṁ dhammānaṁ pahānaṁ vaṇṇeti. (SN iii 8)

2) the Blessed One praises the undertaking of spiritually wholesome factors.

bhagavā kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadaṁ vaṇṇetī ti. (SN iii 9)

Commentary: Chandasampadā ti kusalakattukamyatāchando.

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:sampanna pagename: sampanna file: sampanna.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/sampanna page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/sampanna.txt · Last modified: 2019/09/25 05:30 by 127.0.0.1